perhapsを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2478件
You want to talk about kindness and sympathy perhaps?例文帳に追加
まさか 優しさとか思いやりとか 言うんじゃねえだろうな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Perhaps, this is an issue that can only be settled by family.例文帳に追加
おそらく ご家族だけが解決出来る 課題だと思います。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Another statistic, perhaps my favorite例文帳に追加
他の統計、これは多分私が一番気に入っているものですが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It was perhaps the finest speech he ever made (in his lifetime). 例文帳に追加
それは恐らく彼の一世一代の名演説であったろう. - 研究社 新和英中辞典
Perhaps due to the diffusion of TV and video, movie theaters have very few customers. 例文帳に追加
テレビとビデオの普及のせいか映画館はがら空きだ. - 研究社 新和英中辞典
Perhaps it is due to this that the firm's sales have increased markedly. 例文帳に追加
このおかげで会社の売り上げが急伸したのだろう. - 研究社 新和英中辞典
Perhaps you two can finish the good cheer between you. 例文帳に追加
君ら二人がかりならこのご馳走を平げられるだろう - 斎藤和英大辞典
You are perhaps the only man that can manage that troublesome character. 例文帳に追加
あの難物を使いこなせるのは君くらいのものだろう - 斎藤和英大辞典
Perhaps I should take an umbrella with me just in case. 例文帳に追加
万一に備えて傘を持っていった方がいいだろうな。 - Tanaka Corpus
He wasn't perhaps playing a practical joke on us. 例文帳に追加
彼はおそらく私たちに悪ふざけをしたのではなかろう。 - Tanaka Corpus
The child started to run; perhaps he wanted to show off. 例文帳に追加
子供は走り出した。見せびらかしたかったのかもしれない。 - Tanaka Corpus
He wasn't perhaps playing a practical joke on us.例文帳に追加
彼はおそらく私たちに悪ふざけをしたのではなかろう。 - Tatoeba例文
The child started to run; perhaps he wanted to show off.例文帳に追加
子供は走り出した。見せびらかしたかったのかもしれない。 - Tatoeba例文
I will perhaps be able to speak with you around tomorrow noon. 例文帳に追加
恐らく明日の正午頃、あなたと話が出来るでしょう。 - Weblio Email例文集
perhaps one's imagination 例文帳に追加
そう思うせいかという軽い推量を表す気持ちであるさま - EDR日英対訳辞書
The Louvre Museum has perhaps 300,000 works of art in it.例文帳に追加
ルーヴル美術館にはおそらく30万ぐらいの作品がある - Eゲイト英和辞典
Perhaps the Treasury's proposed credit standard is too strict.例文帳に追加
おそらく、財務省が提案した信用基準は厳しすぎる。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
More brain-boosting cheese on school lunch menus, perhaps?例文帳に追加
学校給食に、脳の働きを高めるチーズをもっと、たぶん? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Perhaps women are attracted to stable, hardworking men.例文帳に追加
おそらく女性は安定して、よく働く男性に惹かれる。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Perhaps I do not choose to be dictated to in my own world.例文帳に追加
私は、自分自身の世界に 口出しされたくないのだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Perhaps it's for intercepting the police radio?例文帳に追加
おそらく警察無線を傍受するため じゃないでしょうか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"It is perhaps less suggestive than it might have been," 例文帳に追加
「かつてあったほどの手がかりは、もうないのかもしれない」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
perhaps it was an instinct like a cat's; 例文帳に追加
あるいは猫がもっているような本能のおかげかもしれない。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
"You'll perhaps batten down your hatches till you're spoke to, my friend," 例文帳に追加
「話しかけられるまでは、口をしっかり閉じてることだな」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Maybe you thought you was cap'n here, perhaps. 例文帳に追加
たぶん自分のことを船長とでも思ってるようだな、たぶん。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
"Perhaps I had best say a few words first," 例文帳に追加
「たぶん、私が最初に少しお話したほうがよいでしょう」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
"but perhaps your wider experience has suggested some conceivable explanation. 例文帳に追加
「だけど、あんたなら、幅広い経験から何かを感じないか? - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
overawed for, perhaps, the first time in his adventurous life. 例文帳に追加
おそらく、その冒険的人生ではじめて威圧されながら。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
For a minute, perhaps, my mind was wool-gathering. 例文帳に追加
一分ほどだろうか、わたしは内心で心を決めかねていた。 - H. G. Wells『タイムマシン』
so that in the end, perhaps, I may make another." 例文帳に追加
そうすればいずれ、もう一台マシンを作れるかもしれない』 - H. G. Wells『タイムマシン』
It was a round thing, the size of a football perhaps, 例文帳に追加
丸くて、サッカーボールくらいの大きさだったかもしれません。 - H. G. Wells『タイムマシン』
and perhaps you put this down to naughtiness. 例文帳に追加
たぶんあなたは、それをやんちゃなせいにするかもしれません。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
"Well, we usually go to France or Belgium or perhaps Germany," 例文帳に追加
「ええと、僕らはいつもフランスかベルギー、あるいはドイツに行く」 - James Joyce『死者たち』
"Well, perhaps, after all, it is of some little use," 例文帳に追加
「まあ、ことによると、とにかく多少は役に立っているのかな」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
I wonder if perhaps he won't read English emails.例文帳に追加
私は彼が英語のメールは読まないのではないかと思います。 - Weblio Email例文集
I proposed that perhaps we could have you write a report for us.例文帳に追加
あなたに論文を書いていただけないかと提案しました。 - Weblio Email例文集
Perhaps I should add that Fumiko is now my wife. 例文帳に追加
史子が今,私の妻であることを補足しておくべきですね。 - 浜島書店 Catch a Wave
On July 9, 1881 his adopted heir status was dissolved (perhaps he returned to his biological family home?). 例文帳に追加
明治14年(1881年)7月9日離縁となる(実家へ復籍か?)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Perhaps because of this, each of them was described as ranpeki daimyo. 例文帳に追加
そのためかそれぞれ蘭癖大名と称されるほどであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I could buy some... if you could perhaps... be a little kinder.例文帳に追加
受け入れられる、もし・・・ お前がもう少し・・・ 優しくなってくれたら。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)