| 意味 | 例文 |
take LESSの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 140件
They smoke less, drink less, take recreational drugs less often.例文帳に追加
タバコの量は減り 飲酒量も減り 麻薬をやることも減ります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There will be less people to take care of them.例文帳に追加
世話をする人たちは減っていきます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It takes less than [does not take] an hour to go to Ueno from here. 例文帳に追加
ここから上野まで 1 時間とはかからない. - 研究社 新和英中辞典
He talks less , more sighing. and take a bath once in 3 days.例文帳に追加
〈口数が減り ため息が増え お風呂は3日に1回〉 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It will take even less time if this woman remembers me.例文帳に追加
この女が俺を覚えていれば 時間はかからないさ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Don't take less than half the retail asking price.例文帳に追加
市場実勢価格の半分以下では 売らないように。 それと... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I will only accept stream lined project proposals that take less than 3 minutes to read.例文帳に追加
3分以内に読める企画書でなければ受け付けません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Less than a day away from the biggest collar of your career, you decide to take a holiday?例文帳に追加
最大の大捕り物から 1日もせず 休暇を取るのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You're less of a fool than many, take you all round; 例文帳に追加
ここにいる他のやつらよりは、少しはかしこいと思ったがな。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
They take up less space in refrigerators, and may be easier to carry and cut. 例文帳に追加
冷蔵庫であまり場所を取らないし,運びやすく,切りやすい。 - 浜島書店 Catch a Wave
Follow the rules and you will suffer less! take her!例文帳に追加
ルールに従い、苦痛を与えられないようにするんだな 連れて行け! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It will take me no less than 10 hours to prepare for the exam. 例文帳に追加
私がその試験の準備をするためには10時間もかかる。 - Tanaka Corpus
It will take me no less than 10 hours to prepare for the exam.例文帳に追加
私がその試験の準備をするためには10時間もかかる。 - Tatoeba例文
until at last nobody would take less than twenty, fifty, a hundred! 例文帳に追加
ついに百束という単位でも買い手がつかなくなってしまった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
She calculated it would take less time to go there by car.例文帳に追加
彼女はそこへ行くのに車のほうが時間がかからないと計算した - Eゲイト英和辞典
You can take less than two phrases when using them in the same positions as those in the original poem. 例文帳に追加
本歌と句の置き所を変えないで用いる場合には2句未満とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To take a radiation detection image with less blurring over a wide energy band.例文帳に追加
広いエネルギー帯にわたってぼけの少ない放射線検出画像を取得すること。 - 特許庁
To safely and easily take more snivel with less burden on both of a side to take the snivel and a side where the snivel is taken.例文帳に追加
鼻水を取る側、取られる側両者に負担が少ない上、安全且つ容易に、より多くの鼻水を取る事を目的とする。 - 特許庁
This is simply because small-size steam locomotives take less cost and effort for preservation and maintenance. 例文帳に追加
これは単純に、小型の蒸気機関車の方が、保存、維持にコスト、手間がかからないためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a vending machine capable of effectively preventing unjust acts by making a gap less likely to be caused between a commodity take-out port and a take-out door while the commodity take-out port is closed by the take-out door.例文帳に追加
搬出扉によって商品搬出口を閉鎖した状態において、商品搬出口と搬出扉との間の隙間を生じにくくすることにより不正行為を有効に防ぐことのできる自動販売機を提供する。 - 特許庁
To provide an image pickup apparatus that can take a color image and a monochrome image with less degradation in image quality.例文帳に追加
カラー画像と、画質劣化の無い白黒画像とを撮ることができる撮像装置を提供する。 - 特許庁
To provide a light source device which has small etendue, can take out high output and has less damage due to debris.例文帳に追加
エテンデュが小さく、高出力を取り出すことができ、デブリによる損傷の少ない光源装置を提供する。 - 特許庁
To enable a user to rapidly and easily take out gauze which is soft and is less stiff as compared with paper by a single hand action.例文帳に追加
軟質で、紙に比較して腰の弱いガーゼを片手動作で迅速且つ容易に取り出すようにする。 - 特許庁
In addition, export clearance procedures usually take one day to complete but the time required is shortened to less than two minutes, and also refund procedures for custom duties usually take four days to complete but are completed within one hour.例文帳に追加
また、輸出通関も通常は1 日かかるところ2 分以内に短縮され、関税の払戻しも通常は4 日かかっていたのが1 時間以内で終えることができるようになった。 - 経済産業省
The plurality of toilet tissue pieces 3 are constituted by folding the prescribed length of toilet tissue with a width being equal to or less than the width of the take-out port 12 by a folding length being equal to or less than the depth of the box body 2.例文帳に追加
複数のトイレットペーパー片3が、取出口12の幅以下の幅で所定の長さのトイレットペーパーを、ボックス本体2の奥行以下の折り返し長さに折り畳んで成っている。 - 特許庁
To provide a high-sensitivity sensor chip which can immobilize ligands in a very dense state and where nonspecific adsorption is less likely to take place.例文帳に追加
リガンドを高密度に固定化でき、さらには、高感度化および非特異的吸着が起こりにくいセンサーチップを提供する。 - 特許庁
The resulting machine would take less than a week, on average, to determine the key from a single 8-byte sample of known plaintext and ciphertext. 例文帳に追加
できるマシンは、例となる8バイトの平文と暗号文が一つわかっていれば、平均で一週間以下でキーをつきとめられる。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
| 意味 | 例文 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

