wading-を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 38件
crane-like South American wading birds 例文帳に追加
南米産のツルのような渉禽 - 日本語WordNet
wading bird of South America and Central America 例文帳に追加
南・中央アメリカ産の渉禽 - 日本語WordNet
I was wading through chest-high water.例文帳に追加
私は胸までの水のなかを歩いていた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Wading through wet garbage, crawling after monsters!例文帳に追加
"湿ったゴミの中を歩き、 怪物どもを捕まえた!" - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Remain calm, avoid traveling or wading in the water.例文帳に追加
...冷静に遠出は避け 水の徒渉りも避けるように - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And people had to walk 20 kilometers, wading in the water例文帳に追加
人々は20kmも水の中を歩かなければならなかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
wading and swimming and diving birds of either fresh or salt water 例文帳に追加
淡水または海水で歩いて渡り、泳ぎ、潜る鳥類 - 日本語WordNet
Wading waistdeep, 9hour shifts from dawn until dusk例文帳に追加
腰まで水に浸かり 夜明けから日没まで毎日9時間です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
the act of crossing a stream or river by wading or in a car or on a horse 例文帳に追加
川を、歩いて、または車で、または馬で渡る行為 - 日本語WordNet
wading birds having a long flat bill with a tip like a spoon 例文帳に追加
口先がスプーンのような長く平たいくちばしを持つ渉禽 - 日本語WordNet
any of numerous wading birds that frequent mostly seashores and estuaries 例文帳に追加
ほぼ海浜と河口に頻繁に現れる多くの渉禽のどれか - 日本語WordNet
wading birds of warm regions having long slender down-curved bills 例文帳に追加
長く細い下向きに曲ったくちばしを持つ温帯にすむ渉禽 - 日本語WordNet
long-legged three-toed wading bird of brackish marshes of Australia 例文帳に追加
オーストラリアの塩けのある湿原の足の長い3足指のある渉禽 - 日本語WordNet
My time wading in the cesspool of social media was not a complete waste.例文帳に追加
ソーシャルメディアの汚水の中を 探索した時間は 無駄ではなかったよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
large mostly Old World wading birds typically having white-and-black plumage 例文帳に追加
典型的に白と黒の羽毛を持つ大型のほとんど旧世界産渉禽 - 日本語WordNet
grey or white wading bird with long neck and long legs and (usually) long bill 例文帳に追加
長い首と長い脚と(たいてい)長いくちばしを持つ灰色または白の渉禽 - 日本語WordNet
large long-necked wading bird of marshes and plains in many parts of the world 例文帳に追加
世界中の多くの場所にある沼地や平野にすむ長い首を持つ大型渉禽 - 日本語WordNet
For us to be wading into the middle of another civil conflict halfway around the world... we're done debating this,joe.例文帳に追加
地球の反対側の内戦に関わり合うのは... 討議は終わったのよ、ジョー - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
large pink to scarlet web-footed wading bird with down-bent bill 例文帳に追加
下に曲ったくちばしを持つ大型のピンクから緋色の水掻きのある足を持つ渉禽 - 日本語WordNet
wading bird of Florida, Cuba and Jamaica having a drooping bill and a distinctive wailing call 例文帳に追加
たれたくちばしとはっきりとした泣き叫び声を持つフロリダ・キューバ・ジャマイカ産の渉禽 - 日本語WordNet
It just might mean wading in the muck, getting your boots dirty and doing what needs to be done.例文帳に追加
為すべきことをするためには、 ぬかるみの中を歩き、 靴が汚すことになるかもしれん - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
any of numerous usually small wading birds having a slender bill and piping call 例文帳に追加
細長いくちばしと甲高い声を持つ通常小さな、歩くことのできる多くのトリの総称 - 日本語WordNet
genus of large brown long-billed wading birds found in warm swampy regions of the western hemisphere: courlan 例文帳に追加
西半球の暖かい沼地で見つかる茶色くて長いくちばしを持つ大型の渉禽の属:ツルモドキ - 日本語WordNet
Relatively little work has been directed towards modifying the IBI for use on rivers too large to sample by wading.例文帳に追加
徒渉サンプリングには大きすぎる河川でIBIを用いるための修正に関する研究は,比較的少なかった。 - 英語論文検索例文集
long-legged three-toed black-and-white wading bird of inland ponds and marshes or brackish lagoons 例文帳に追加
3本の爪先のある長い脚を持ち、黒と白の体色で、内陸の池や沼地または塩気のある潟に生息する渉禽 - 日本語WordNet
Relatively little work has been directed towards modifying the IBI for use on rivers too large to sample by wading.例文帳に追加
水の中を歩いてサンプリングするには大きすぎる河川で用いるためのIBI修正に関する研究は,比較的少なかった。 - 英語論文検索例文集
order of chiefly tropical marsh-dwelling fish-eating wading birds with long legs and bills and (except for flamingos) unwebbed feet: herons 例文帳に追加
長い脚、請求書、および(フラミンゴを除いた)水かきのない足を持つ、主に熱帯の沼地に住み魚を食べる渉禽類の目:サギ - 日本語WordNet
The floor was thick with mud where ruffians had sat down to drink or consult after wading in the marshes round their camp. 例文帳に追加
床はごろつきどもがキャンプをした周りの沼地でうろつきまわった後に、座り込んで酒盛りしたか相談でもしたんだろう、どろだらけだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
any of numerous widely distributed small wading birds of the family Rallidae having short wings and very long toes for running on soft mud 例文帳に追加
柔らかい泥において動くために非常に長いつま先と短い翼をもつクイナ科のとても多い広くみられる小さな渉禽類の鳥のどれか - 日本語WordNet
For four or five of them were busy carrying off our stores and wading out with them to one of the gigs thatlay close by, 例文帳に追加
なぜならやつら4、5人がわれわれの荷物を運び出し、それを持ってすぐ近くに停めていた小船の一つまで歩いていくのに忙しそうにしていたからだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
When I realized this, I hurriedly slipped off my clothes, and, wading in at a point lower down, I caught the poor mite and drew her safe to land. 例文帳に追加
これに気がついて、急いで服を脱ぎ捨て、もっと下流の地点で水に入ると、可哀想なやつをつかまえて、彼女を安全な陸地へと引き戻しました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
where I sank several times above the ankle, before I came to the edge of the retreating water, and wading a little way in, with some strength and dexterity, set my coracle, keel downwards, on the surface. 例文帳に追加
何回もくるぶしまで沈み込んだが、やっと引いている海の水のところまでたどりついて、水の中へ少し歩いていくと、力をだしてたくみにコラクル舟を竜骨を下にして水面に浮かべた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
There are various theories about where the boundary is between areas using Kanto type soup broth and those using Kansai type soup broth, such as a Maibara City, Shiga Prefecture theory, Sekigahara-cho (a town situated on the boundary between Shiga Prefecture and Gifu Prefecture) theory, an Oi-gawa River (people in the Edo period found difficulty in wading across Oi-gawa River) theory, and so on. 例文帳に追加
つゆの関東風と関西風との境界線は諸説存在し、滋賀県の米原市説、滋賀県・岐阜県境の関ヶ原町説、大井の渡しによって分断されていた大井川説、、などの意見がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| ©Copyright 2001~2026 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
