| 印欧語根 | ||
|---|---|---|
| bher- | 運ぶこと、実行すること、または、子供を産むことを表す印欧語根。語幹fer(offer, transferなど)の由来として、運ぶこと。他の重要な派生語は、bear, birth, peripheralなど。 | |
| en | 中に、中への意。内側、内部、「…の間で」を表すこともある。重要な派生語は、and,接頭辞en-(enableなど)、接頭辞in-(increaseなど)、接頭辞inter-(interceptなど)、接頭辞intro-(introduceなど)などの単語。 | |
| 語幹 | ||
|---|---|---|
| fer | 運ぶことを表すラテン語ferre、印欧語根bher-から。 | |
| 接頭辞 | ||
|---|---|---|
| in- | (il-,im-,ir-)1.…の中に | |
出典:Wiktionary
出典:『Wiktionary』 (2026/01/27 00:02 UTC 版)
From Latin inferō, from Latin in- (“in, at, on; into”) + Latin ferō (“bear, carry; suffer”) (cognate to 古期英語 beran, whence English bear), from Proto-Italic *ferō, from Proto-Indo-European *bʰéreti (“to bear, carry”), from the root *bʰer-. Literally “carry forward”, equivalent to “bear in”, as in concluding from a premise. Doublet of inbear.
infer (third-person singular simple present infers, present participle inferring, simple past and past participle inferred)
The words "infer" and "imply" are duals: a speaker or writer may imply a proposition by their statement, whereas a listener may infer a proposition from the statement. For example: Alice asks, "Are you going to go for a walk today?" Bob replies, "It looks like rain," implying that he won't go out. Alice infers from Bob's response that he won't go out. Here Bob has made an implication; Alice has made an inference.
The word "infer" is sometimes used to mean "imply" or "suggest". For example, after Bob says "It looks like rain," Alice might ask for clarification by saying, "What are you inferring?" (rather than the more proper "What are you implying?"). This usage is generally viewed as incorrect. [1] [2]
![]()