小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「君が代に」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「君が代に」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 53



例文

日本の国歌は、「君が代(きみがよ)」。例文帳に追加

Japan's national anthem is called 'Kimigayo.'発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

複数の『君が代』の中で、奥の『君が代』が祝日大祭日唱歌に選ばれた。例文帳に追加

Among several "Kimigayo" (Japan's national anthem), Oku's "Kimigayo" was selected as Shukujitsu Daisaijitsu Shoka (songs for elementary school students to sing at the ceremonies of the holidays).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一人が「君が代」を歌うと他は皆これに和して歌う例文帳に追加

One sings the Kimiyago, and the others sing in unison.発音を聞く  - 斎藤和英大辞典

下巻「祝」部に日本国歌『君が代』の原典がある。例文帳に追加

The 'Iwai' section of Volume 2 contains the original of the Japan's national anthem "Kimigayo."発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治13年(1880年)、日本の国歌として『君が代』が採用された。例文帳に追加

In 1880, Kimigayo was adopted as Japan's national anthem.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1880年(明治13年)、日本の国歌として君が代が採用された。例文帳に追加

In 1880, Kimigayo was adopted as Japan's National Anthem.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

君が代の歌詞が難解、雰囲気が陰鬱という点を取り上げて、君が代が好きになれないという意見を述べる者もいる。例文帳に追加

There are certain persons who state they cannot like Kimigayo because the words are difficult to understand and the atmosphere of the song is cheerless.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

君が代を おもふ心の 一筋に 我が身ありとも 思はざりけり例文帳に追加

My sentiment for the Emperor's world is straight and I do not care for my body even though it exist.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その中の1首で、冒頭に置かれたものが「君が代」の原歌である。例文帳に追加

The original poem of "Kimigayo" is included in them and placed at the top.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

君が代に対する意見対立について詳しくは、国旗及び国歌に関する法律を参照)。例文帳に追加

(For more information on conflicting opinions concerning Kimigayo, refer to the Law Regarding the National Flag and Anthem.)発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

君が代は10世紀に編纂された『古今和歌集』に収録されている短歌の一つである。例文帳に追加

The lyrics for Kimigayo was first appeared in the "Kokin Wakashu" (the anthology of poetry edited in the 10th century) as an poem.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

君が代は10世紀に編纂された『古今和歌集』に収録されている短歌の一つである。例文帳に追加

The words of Kimigayo were derived from a waka poem in the "Kokin-Wakashu" compiled in the tenth century.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

君が代の教育現場での扱いについては議論になることが多いテーマである。例文帳に追加

How to treat Kimigayo in the filed of education is a theme which has been discussed very often.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

愈好斎は西洋音楽を愛し、五線譜を意匠に用いた「君が代棗」を好んでいる。例文帳に追加

Yukosai enjoyed the western music and liked a jujube-shaped tea case known as 'Kimigayoso' with a design of staff notation.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治36年(1903年)にドイツで行われた「世界国歌コンクール」で、『君が代』は一等を受賞した。例文帳に追加

In the "World National Anthem Contest" held in Germany in 1903, "Kimigayo" was awarded the first prize.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の国歌の『君が代』も皇統の永続性(万世一系)がテーマとされている。例文帳に追加

The theme of "Kimigayo" is also for the eternity of the Imperial family.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

君が代の歌詞を)「我が国の末永い繁栄と平和を祈念したものと解するのが適当」例文帳に追加

"And it is reasonable to take the lyrics of Kimigayo to mean the wish as for the lasting prosperity and the peace of such a country as ours."発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この「我が君」から「君が代」への変遷については、初句「我が君」の和歌が、古今和歌集と古今和歌六帖以外にはほとんどみられず、以降の歌集においては初句「君が代」が圧倒的に多い。例文帳に追加

With respect to this change from "wagakimi" to "kimigayo," waka with the first line "wagakimi" is hardly seen other than in Kokin-Wakashu and Kokin Waka Rokujo (six volumes of Japanese poetry written in the middle of the Heian period) and, in poetry anthologies in the later age, overwhelmingly large number of wakas begin with the first line "kimigayo."発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国歌君が代制定の経緯を初めて研究し、遺作として『国歌君が代の由来』を残した小山作之助も、まずは歌詞についての考察から始めている。例文帳に追加

Sakunosuke KOYAMA, who was the first person to have studied the details of establishing Kimigayo as the national anthem and wrote "Kokka Kimigayo no Yurai (literally, Origin of Kimigayo, Japan's National Anthem)" as his posthumous work started his study from consideration on words.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

君が代は、平安時代に詠まれた和歌を基にした歌詞に明治時代に林廣守が作曲、同時代から国歌として扱われてきた。例文帳に追加

Kimigayo contains lyrics based on a waka poem written in the Heian period which are sung to a melody composed by Hiromori HAYASHI during the Meiji period, since which time it has been considered to be the national anthem.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二次世界大戦後君が代の位置づけには議論があったが、法定により日本国国歌として公式に確定した。例文帳に追加

There was debate regarding the relevance of Kimigayo after the World War II but it was officially designated Japan's national anthem by law.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

君が代』は、日本国民の総意に基づき天皇を日本国及び日本国民統合の象徴する我が国のこととなる」例文帳に追加

"Kimigayo" indicates our State, Japan, which has the Emperor enthroned as the symbol of the State and of the unity of the people by the consensus-based will of Japanese citizens"発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

君が代は千代に八千代にさざれ石の巌となりて苔のむすまでうごきなく常盤かきはにかぎりもあらじ例文帳に追加

Reign of Your Majesty will not change for thousands of years until pebbles gather to form a rock and wears moss and has no end.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後の明治26年8月12日には文部省が「君が代」等を収めた「祝日大祭日歌詞竝樂譜」を官報に告示。例文帳に追加

After that, on August 12, 1893, the Ministry of Education announced through the official gazette "Shukujitsu Daisaijitsu Kashi narabini Gakufu (literally, "Words and musical scores for national holidays") which included "Kimigayo," and so on.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また大正3年に施行された「海軍禮式令」では、海軍における「君が代」の扱いを定めている。例文帳に追加

In "Kaigun Reishiki Rei (literally, "Ordinance of the Navy for ceremonies)" which was enforced in 1914 set forth the way to handle "Kimigayo" in the Imperial Japanese Navy.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平成11年(1999年)、皇統を褒め称える「君が代」も、国旗国歌法により日本の国歌として確定された。例文帳に追加

In 1999, "Kimigayo", the song for celebrating the long Imperial lineage was legally recognized as the national anthem by the Law Regarding the National Flag and National Anthem.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平成19年(2007年)の佐賀県行幸の際、到着した天皇を出迎えた市民の一部が自然発生的に君が代を歌い始めた。例文帳に追加

During the Imperial visit to Saga Prefecture in 2007, there was an episode that some citizens welcomed the Emperor spontaneously started singing Japan's national anthem.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

君が代は」の型は『和漢朗詠集』の鎌倉時代初期の一本に記すものなどが最も古いといえる(巻下祝、国歌大観番号775番)。例文帳に追加

We can say that the oldest example of the form of "Kimigayoha" appears in the version of "Wakanroeishu (Japanese and Chinese poems to sing)" at the beginning of the Kamakura Period (, Kokka Taikan No. 343).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和漢朗詠集においても、古い写本は「我が君」となっているが、後世の版本は「君が代」が多い。例文帳に追加

Even with respect to Wakanroeishu, it is written as "wagakimi" in old manuscripts, but, in printed books of the later age, it is written as "kimigayo" in many books.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに後世、初句が「君が代は」となり、さまざまな形で世に流布されるにつれ、歌われる場も多様となり、解釈の状況が変わっていくことは後述する。例文帳に追加

In addition, it will be described below that, in later ages, the first line was changed to "kimigayoha" and, as the waka was disseminated in society in various forms, situations under which the waka was chanted varied and the situations related to interpretation were changed.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内閣府政府広報室の世論調査により、君が代を国歌とすることについて大部分の国民に受け入れられていることが明らかとなっている。例文帳に追加

According to an opinion poll carried out by the Public Relations Department of the Cabinet Office, it became clear that a large segment of population has accepted Kimigayo as the national anthem.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年10月25日に試演した翌26日に軍務局長上申書である「陛下奉祝ノ楽譜改正相成度之儀ニ付上申」が施工され、国歌としての「君が代」が改訂。例文帳に追加

After performing for a trial on October 25, 1880, the report by the Chief of the Bureau of Naval Affair "Report on revision of the musical score for celebrating the reign of the emperor " was put into effect and "Kimigayo" as the Japan's National Anthem was revised.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平成8年(1996年)頃から、教育現場において、当時の文部省の指導で、日章旗(日の丸)の掲揚と同時に『君が代』の斉唱の通達が強化される。例文帳に追加

Since around 1996, in the field of education, under guidance by the Ministry of Education at that time, the instruction for the chorus reading of "Kimigayo" together with raising of the Japanese (rising sun) flag (hinomaru) were strengthened.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本教職員組合などの反対派は憲法が保障する思想・良心の自由に反するとして、旗の掲揚並びに「君が代」斉唱は行わないと主張した。例文帳に追加

Opposition factions such as Japan Teachers Union (Nikkyoso) asserted that they did not raise the flag and did not carry out chorus reading of "Kimigayo" on the grounds that it was against freedom of thought and freedom of conscience guaranteed by the Constitution.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時、正門外で突然毎日新聞社の車が「君が代」を流したため、これに反発した学生の中から反戦歌「平和を守れ」の歌声が流れ、次第に大合唱となった。例文帳に追加

At this time, someone on board a vehicle for the Mainichi Newspapers played "Kimigayo" (Japan's national anthem), and some students who were offended by it started to sing an antiwar song "Heiwa wo mamore" (maintain peace) and many students joined forces with them.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治13年(1880年)、楽人を代表して国歌制定委員となり、同年10月に現在の「君が代」の楽譜案を提出し、同年の11月3日の天長節において初めて演奏を行った。例文帳に追加

In 1880, he became a member of the national anthem committee, as a representative of gagaku musicians, and the committee submitting the score for the present day 'Kimigayo' in October of the same year and he played it for the first time on November 3 of the same year, on the Emperor's birthday.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そういった国歌の有り様は、1876年(明治9年)に、海軍楽長・中村裕庸が海軍軍務局長宛に出した「君が代」楽譜を改訂する上申書の以下の部分でもうかがえる。例文帳に追加

We can have a glimpse of the plight of the national anthem in the following part of the written report for revising the musical score of "Kimigayo" submitted to the Chief of the Bureau of Naval Affair in 1876 by Suketsune NAKAMURA, who was the Kapellmeister of the Imperial Japanese Navy.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時代の薩摩琵琶の歌のひとつである『蓬莱山』に現在知られるものと同じ歌詞のものが見られ、よって現在の「君が代」は、明治期に薩摩人がここから採ったものとする説が有力である(次節も参照)。例文帳に追加

In "Horaisan" which is a song for Satsuma biwa (Satsuma lute) in such period, there is a song that has the same words as the present Kimigayo and therefore the view that the words of the present "Kimigayo" was taken from this song by a person from Satsuma during the Meiji Period is prevailing (refer to the following section).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国際競技大会でスポーツ選手の応援として自発的に『君が代』が歌われる光景については、強制していない面で問題視しない意見がある。例文帳に追加

There is an opinion that scenes in which "Kimigayo" is sung voluntarily as encouragement for sports persons in international competition is not problematic because it is not done unurged.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

君が代」の元歌は、「わが君は千代に八千代にさざれ石の、いわおとなりてこけのむすまで…」と詠われる福岡県の志賀島の志賀海神社の春の祭礼の歌である。例文帳に追加

The original song of "Kimigayo" is the song for the spring festival of Shikaumi-jinja Shrine of Shikanoshima Island in Fukuoka Prefecture which read "Wagakimiha chiyoni yachiyoni sazareishino iwaotonarite kokenomusmade(My lord lives for thousands and thousands years until pebbles become a rock and bears moss... ".発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

教育ニ関スル勅語の「奉読」、奉安殿の設置などによる学校教育での天皇崇拝の強要、日の丸掲揚や君が代斉唱などを通じ日本人意識を植え付けた。例文帳に追加

Japanese consciousness was indoctrinated such as worshipping the Emperor by 'reverentially reading' ordinance on Education and setting hoanden (premises where an imperial portrait and the Imperial Rescript on Education are housed before and during the war) as well as hoisting Hinomaru (national flag of Japan) and singing Kimigayo (Japan's national anthem).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、時代の潮流で、賀歌の「我が君」という直接的な表現が、「君が代」という間接的な表現に置き換わったのではないか、と推測されている。例文帳に追加

Therefore, it is surmised that, in line with the trend of the times, direct expression, "wagakimi," in the gaka might be replaced with the indirect expression "kimigayo."発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、国民は愛国心を持つべきであるから『君が代』を歌うことでその意識を高めなければならないとする主張や、天皇への忠誠心を涵養する目的をはっきり表明する尊王的な意見もある。例文帳に追加

In addition, there is an assertion that, since people must have patriotism, they must enhance awareness by singing "Kimigayo," and there is also a loyalist-like opinion that expresses clearly the objective to cultivate loyalty to the emperor.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし、そのおよそ2週間後の6月29日に「(「君」とは)『日本国憲法下では、日本国及び日本国民統合の象徴であり、その地位が主権の存する国民の総意に基づく天皇のことを指す』『『代』は本来、時間的概念だが、転じて『国』を表す意味もある。『君が代』は、日本国民の総意に基づき天皇を日本国及び日本国民統合の象徴する我が国のこととなる』(君が代の歌詞を)『我が国の末永い繁栄と平和を祈念したものと解するのが適当』」と変更した。例文帳に追加

On June 29, approximately two weeks after that, however, it was changed as "'Kimi' means the emperor who is the symbol of the State and of the unity of the people, deriving this position from the will of the people with whom resides the sovereign power "and "Although 'yo' is originally a temporal concept, it has also a transferred the meaning of 'state'. It is appropriate 'to understand (words of Kimigayo) them as hope for the long-lasting prosperity of Japan, which has the emperor as the symbol of the State and the unity of the people and peace."発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る

Weblio翻訳の結果

「君が代に」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

In Kimigayo

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS