小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 英和対訳 > affection towardの意味・解説 

affection towardとは 意味・読み方・使い方

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

意味・対訳 [また複数形で] (人が子供・妻などに示すような)愛情,優しい思い


Weblio英和対訳辞書での「affection toward」の意味

affection toward

Weblio英和対訳辞書はプログラムで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

「affection toward」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 11



例文

his affection for [toward] his wife発音を聞く 例文帳に追加

彼の妻への愛情. - 研究社 新英和中辞典

of affection, to be directed toward another object発音を聞く 例文帳に追加

(感情が)別の対象へ向く - EDR日英対訳辞書

Yoshinori gradually began to give his affection toward his concubine, Inshi SANJO.発音を聞く 例文帳に追加

義教は次第に側室の三条尹子に心を移していく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the next four-mat Japanese room, reflecting the Nobunaga's affection toward baby Japanese pheasants, and pictures of doves were painted on the shelves.発音を聞く 例文帳に追加

次四てう敷、雉の子を愛する所、御棚ニ鳩計かゝせられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When summer comes, Kaoru feels affection toward Onna Ichi no Miya, an older sister of his wife.発音を聞く 例文帳に追加

夏になって、薫は新たに妻の姉女一宮に心引かれるものを感じるのであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To adjust weight and balance of a metal baseball bat and reduce affection toward hitting sound.例文帳に追加

金属バットの重量やバランスを調整すると共に、打撃音に与える影響を小さくする。 - 特許庁

例文

While Kaoru consoles Naka no Kimi, he comes to feel affection toward her, which makes her confused, but after she safely gives birth to a baby boy, her position becomes more stable.発音を聞く 例文帳に追加

それを慰めるうちに彼女に恋情を抱きはじめた薫に中の君は当惑するが、無事男子を出産して安定した地位を得る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

「affection toward」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 11



例文

Superficially, he cherished his lawful wife, Onna Ninomiya, out of consideration for the Emperor, but he did not seem to have a deep affection toward her.発音を聞く 例文帳に追加

正室である女二宮に対しては、帝の手前、表面的には大切に遇したが、それほど愛情は抱いていなかったようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because of this domesticated life style which lacked elegance, Yugiri's affection gradually shifted toward Kashiwagi's widow (that is, the sister-in-law of Kumoi no kari), Ochiba no miya.発音を聞く 例文帳に追加

しかしその世帯じみた風情も何もない生活から、夕霧の心は次第に柏木の未亡人(つまり雲居の雁の義姉)落葉の宮へと移っていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To reduce the affection of a filter shape loss in a radar device for calculating a distance-directional electric power distribution by transmitting plural frequency signals increasing digital-likely with equal intervals toward a target by time sharing to process the frequency signals reflected by the target.例文帳に追加

目標にデジタル状に等間隔で増加する複数個の周波数信号を時分割で送信し、目標から反射する周波数信号を処理することによって距離方向の電力分布を計算するレーダ装置において、フィルタ形状損失の影響を軽減すること。 - 特許庁

例文

Birds are on the wing, Over the Asuka River, Whose upper rapids Were spanned with a stone bridge, Whose lower rapids Were spanned with a wooden bridge; Towards the stone bridge, Fine and green water-weeds grow, And then withering, Soon prosper exuberantly; Toward the wooden bridge River-weeds grow up waving, And then withering, Soon prosper exuberantly; Like those water-weeds As soon as the Prince arose, The Princess rose, too, Waving like the water-weeds; When the Prince lay, The Princess after him lay, Toward him waving; Why could she forget the Prince By whose side she stood, In the Palace where he passed His mornings and evenings? Why did she leave it vacant? When she was alive, when she was well and happy, In the springtide She decked her hair with flowers, And in the autumn Adorned it with yellow leaves; She intermingled Her sleeves with the Prince's sleeves, And she watched the moon Full and clear as a mirror With admiration, With love and deep affection, Standing by his side; On another occasion She went out with him To the Palace of Kinoe, Where delicacies Were graciously offered to them; This part of Kinoe As her everlasting place, The Princess departed; And we can't see nor speak with her; Be that as it may (or Yet, nevertheless,) Swollen with the deep sorrow, Like the fairy bird, Longing for the departed, Line the morning bird, The Prince did come and go, Like the summer grass Pining and withering away, Like the evening star Going and sinking in grief; Like a swaying ship, The Prince's heart kept wavering; As this I know not How to comfort his sorrow; So I know no way And simply wish to retain The tone of her voice, Only to remember her name For ever and ever, As long as heaven and earth, Her beloved name Committing to memory, And love on her name By the Asuka River For generations As the precious memento Of the dear, deceased Princess (Manyoshu, Volume 2 -196).発音を聞く 例文帳に追加

飛ぶ鳥の 明日香の河の 上つ瀬に 石橋渡し 下つ瀬に 打橋渡す 石橋に 生ひ靡ける 玉藻もぞ 絶ゆれば生ふる 打橋に 生ひをれる 川藻もぞ 枯るれば生ゆる 何しかも わが王の 立たせば 玉藻のもころ 臥せば 川藻のごとく 靡かひし 宜しき君の 朝宮を 忘れたまふや 夕宮を 背きたまふや うつそみと 念ひし時 春べは 花折りかざし 秋立てば 黄葉かざし しきたへの 袖たづさはり 鏡なす 見れども飽かず 三五月の いやめづらしみ 念ほしし 君と時時 幸して 遊びたまひし 御食向ふ きのえの宮を 常宮と 定めたまひて あぢさはふ 目言も絶えぬ しかれかも あやにかなしみ ぬえ鳥の 片恋嬬 朝鳥の 往来はす君が 夏草の 念ひ萎えて 夕星の か往きかく去き 大船の たゆたふ見れば なぐさむる 情もあらず そこゆゑに せむすべ知れや 音のみも 名もみも絶えず 天地の いや遠長く 偲び行かむ み名に懸かせる 明日香河 万世までに はしきやし わが王の 形見かここを巻2-196 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る

affection towardのページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS