意味 | 例文 (15件) |
和四夫の英語
追加できません
(登録数上限)
「和四夫」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 15件
10女:糸子(明治39年5月19日結婚、四条隆愛夫人、明治16年9月18日~昭和28年10月11日)例文帳に追加
Tenth daughter: Itoko (September 18, 1883 - October 11, 1953, married Takachika SHIJO on May 19, 1906)発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし秀忠は大和四座を離れた猿楽師であった喜多七太夫長能に保護を与え、元和年間に喜多流の創設を認めている。例文帳に追加
However, Hidetada protected Kita Shichidayu Noh, which was deviated from Yamato-shiza, and recognized the establishment of Kita Style (Kita-ryu) in Genwa Era.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、徳川家も秀吉と同じく大和四座を保護していたが、秀忠は大和四座を離れた猿楽師であった喜多七太夫長能に保護を与え、元和年間に喜多流の創設を認めている。例文帳に追加
As with Hideyoshi, the Tokugawa family protected Yamato-shiza, but Hidetada protected Kita Shichidayu Nagayoshi, sarugaku-shi who seceded from Yamato-shiza, and approved the establishment of the Kita school during the Genna era.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
官歴は右兵衛佐、左少将等を歴任し、大和国国司、従四位上・山城国守、右京大夫。例文帳に追加
His record of offices and ranks held was: Uhyoe no suke (assistant captain of the Right Division of Middle Palace Guards), Sashosho (Minor Captain of the Left Division of Inner Palace Guards), Yamashiro no kuni no kami (Governor of Yamashiro Province) with the rank of Jushiijo (Junior Fourth Rank, Upper Grade), and Ukyo no daibu (Master of the Western Capital Offices).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
寛和の変とともに蔵人頭・修理権大夫になり、一条天皇即位の功労で正四位上に叙された。例文帳に追加
When the Kanwa incident occurred, he became Kurodo no to (the head chamberlain) and Shuri gon no daibu (a provisional master in the office of palace repairs), and was awarded the rank of Shoshiinojo (Senior Fourth Rank Upper Grade) for his contribution to the enthronement of Emperor Ichijo.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大和出身の大和四座(観世・金春・金剛流・宝生)は興福寺の神事に参勤することを義務付けられていたが、元忠は理由をつけて欠勤、あるいは越智観世大夫、十二大夫などに代理を勤めさせることが多く、あまりまともに顔を出さなかったらしい。例文帳に追加
Yamato-yoza (four sarugaku performance groups) (Kanze, Konparu, Kongo, and Hosho) from the Yamato Province were obliged to appear in rituals at Kofuku-ji Temple, but it is said that Mototada often found reasons not to appear or had Ochi-Kanze Tayu (the head of Ochi-Kanze school) or Juni Tayu (head of Juni school) deputize for him and this did not turn out properly.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
長男湯木敏夫が本吉兆、長女の婿湯木昭二朗が東京吉兆、次女の婿徳岡孝二が京都吉兆、三女の婿湯木正徳が船場吉兆、四女の婿湯木喜和が神戸吉兆を継承した。例文帳に追加
His eldest son Toshio YUKI succeeded Honkitcho, his eldest daughter's husband Shojiro YUKI succeeded Tokyo Kitcho, his second daughter's husband Koji TOKUOKA succeeded Kyoto Kitcho, his third daughter's husband Masanori YUKI succeeded Senba Kitcho, and his fourth daughter's husband Yoshikazu YUKI succeeded Kobe Kitcho.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
「和四夫」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 15件
現在の能の源流である大和四座の一つ、秦河勝の子孫を称する金春座(円満井座)の大夫・金春宗筠(七郎元氏)の子として生を受ける。例文帳に追加
He was a son of Soin KONPARU (also known as Shichiro Motouji), who served as Daibu (master) of Konparu-za troupe (also known as Enmai-za troupe), which was one of the Yamato-yoza (four sarugaku (form of theater popular in Japan during the 11th to 14th centuries) performance groups in the Yamato Province) that is the origin of the current Noh, who identified themselves as the descendants of HATA no Kawakatsu.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
七世観世宗節は娘の子で、さらにその弟宝生重勝が養子として宝生流を継ぎ、三人の孫が大和四座の内三座までの大夫を務めた。例文帳に追加
Seventh Sosetsu KANZE was his daughter's son; his younger brother Shigekatsu HOSHO (宝生重勝) was adopted to take over the Hosho school, and his three grandchildren each served as Dayu of three groups of Yamato-yoza (four Sarugaku performance groups in the Yamato Province).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また当時の文献に十郎を指して「惣領ノ藤若観世大夫」という文言が見え、大和四座の伝統的な後援者である興福寺がこの十郎を観世家の嫡流と見做していたこと、また十郎も祖父・世阿弥の幼名たる「藤若」を襲名していたことが分かる。例文帳に追加
Literature from that time has a description that Juro was referred to as 'Soryo no Fujiwaka (heir of Fujiwaka), Kanze dayu,' and shows that this Juro was regarded as a main branch of the Kanze family by Kofuku-ji Temple which was a traditional patron of four Sarugaku performance groups in the Yamato Province, and also succeeded to 'Fujiwaka,' a childhood name of his grandfather, Zeami.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
長和2年(1012年)に娍子が御所に参内した際には、自邸を里邸として娍子を庇護していた為任は未だ従四位皇后宮職であり、前年に従三位参議修理大夫に昇進して公卿となっていた通任が仕切った。例文帳に追加
In 1012 when Seishi visited the Imperial Palace, Tameto, who was looking after Seishi in his own house, was still at the rank of Jushii (Junior Fourth Rank) in the Empress Consort's Household Agency (Kogogushiki), so Michito, who had become a Court noble the previous year by being promoted to Sangi (councilor) and Shuri no Daifu (Master of the Office of Palace Repairs) with the rank of Jusanmi (Junior Third Rank), took charge.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
複数台の夫々圧縮機、四方切換弁,熱交換器、アキュームレータ、絞り装置とから構成された冷媒回路を備えた熱源機を備えた空気調和機において、除霜運転時における冷媒のアキュームレータへの過度の液バツク、冷媒回路高圧側の圧力上昇を防止すると共に、除霜運転時間の短縮化と快適な空気調和環境を得る。例文帳に追加
To prevent the excessive liquid back of refrigerant to an accumulator as well as the pressure increase of high pressure side of a refrigerant circuit and obtain the shortening of a defrosting operation time as well as comfortable air-conditioned environment, in an air conditioner provided with a heat source machine equipped with a plurality of compressors, four-way switching valves, heat exchangers, accumulators and choking devices. - 特許庁
歌合に歌を詠進することになった小式部内侍に、四条中納言(藤原定頼)が「丹後のお母さん(和泉式部は当時、夫の任国である丹後に下っていた)の所に、代作を頼む使者は出しましたか。使者は帰って来ましたか」などと意地の悪い質問をしたのに対し、その場で詠んだ歌とされている。例文帳に追加
When she was to present a poem, Shijo Chunagon (vice-councilor of state - FUJIWARA no Sadayori) asked her maliciously 'if she had already sent a messenger to her mother in Tango (Izumi Shikibu lived in Tango, where her husband was working) in order to ask her to compose a poem instead, and if the messenger had already come back yet,' so it is said that she composed a poem on the spot.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2 昭和五十六年四月から開始する銀行の営業年度を前項の規定によることとした場合における銀行法(昭和二年法律第二十一号)第八条の規定の適用については、同条中「毎決算期」とあるのは「、当該営業年度ニ係ル決算期」と、「利益準備金」とあるのは「、当該営業年度中ニ商法第二百九十三条ノ五第一項ノ金銭ノ分配ヲ為ストキハ其ノ分配額ノ五分ノ一ヲ夫々利益準備金」とする。例文帳に追加
(2) With regard to a Bank that decides to change its Business Year starting from April 1981 as provided by the preceding paragraph, Article 8 of the Banking Act (Act No. 21 of 1927) shall apply by deeming the term "every accounting period" therein as being replaced with "the accounting period pertaining to the Business Year"; and deeming the term "shall be set aside as retained earnings reserves" therein as being replaced with "and, when the distribution of money is conducted under Article 293-5(1) of the Commercial Code, one fifth of the amount of the distributed money shall be set aside as retained earnings reserves."発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四十三条 附則第四十五条の規定に基づき遺族補償年金を受けることができる遺族の範囲が改定されるまでの間、労働者の夫(婚姻の届出をしていないが、事実上婚姻関係と同様の事情にあつた者を含む。以下次項において同じ。)、父母、祖父母及び兄弟姉妹であつて、労働者の死亡の当時、その収入によつて生計を維持し、かつ、五十五歳以上六十歳未満であつたもの(労働者災害補償保険法第十六条の二第一項第四号に規定する者であつて、同法第十六条の四第一項第六号に該当しないものを除く。)は、同法第十六条の二第一項の規定にかかわらず、同法の規定による遺族補償年金を受けることができる遺族とする。この場合において、同法第十六条の四第二項中「各号の一」とあるのは「各号の一(第六号を除く。)」と、同法別表第一の遺族補償年金の項中「遺族補償年金を受けることができる遺族」とあるのは「遺族補償年金を受けることができる遺族(労働者災害補償保険法の一部を改正する法律(昭和四十年法律第百三十号)附則第四十三条第一項に規定する遺族であつて六十歳未満であるものを除く。)」とする。例文帳に追加
Article 43 (1) Until the scope of surviving family members eligible to receive a compensation pension for surviving family has been revised under the provision of Article 45 of the Supplementary Provisions, a worker's husband (including a person who has not made a notification of marriage but has been in a de facto marital relationship with the worker; hereinafter the same shall apply in the following paragraph), parents, grandparents and siblings who were dependent on the worker's income at the time of his/her death and were 55 or over or under 60 years of age (excluding those prescribed in Article 16-2, paragraph (1), item (iv) of the Industrial Accident Compensation Insurance Act who do not fall under Article 16-4, paragraph (1), item (vi) of said Act) shall, notwithstanding the provision of Article 16-2, paragraph (1) of said Act, be regarded as surviving family members eligible to receive a compensation pension for surviving family under the provisions of said Act. In this case, the term "any of the items of the preceding paragraph" in Article 16-4, paragraph (2) of said Act shall be deemed to be replaced with "any of the items of the preceding paragraph (excluding item (vi))," and the term "surviving family members eligible to receive a compensation pension for surviving family" in the row concerning a compensation pension for surviving family in Appended Table 1 of said Act shall be deemed to be replaced with "surviving family members eligible to receive a compensation pension for surviving family (excluding surviving family members prescribed in Article 43, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision to the Industrial Accident Compensation Insurance Act (Act No. 130 of 1965) who are under 60 years of age)."発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
意味 | 例文 (15件) |
和四夫のページの著作権
英和・和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
This page uses the JMnedict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |