小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「第1号被保険者」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「第1号被保険者」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 65



例文

三十条 次の各に掲げる保険は、当該各に掲げる額を負担するものとする。例文帳に追加

Article 30 (1) The insured listed in each of the following items shall bear the amount listed in each such item.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百三十二条 保険は、市町村がその保険料を普通徴収の方法によって徴収しようとする場合においては、当該保険料を納付しなければならない。例文帳に追加

Article 132 (1) The Primary Insured Person, when a Municipality intends to collect an insurance premium of said person by the method of general collection, shall pay said insurance premium.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 健康保険法施行規則(大正十五年内務省令三十六二十四条一項に規定する健康保険保険資格取得届例文帳に追加

(i) written notice of acquisition of the health insurance qualification prescribed in paragraph (1) of Article 24 of the Ordinance for Enforcement of the Health Insurance Act (Ordinance of the Ministry of Home Affairs No. 36 of 1926);発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百二十二条 国は、介護保険の財政の調整を行うため、保険の年齢階級別の分布状況、保険の所得の分布状況等を考慮して、政令で定めるところにより、市町村に対して調整交付金を交付する。例文帳に追加

Article 122 (1) The national government shall provide Adjusting Subsidies to a Municipality pursuant to the provisions of a Cabinet Order, in order to adjust the finances of Long-Term Care Insurance by taking into consideration the distribution by age group of Primary Insured Persons, distribution of income of Primary Insured Persons, etc.;発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 市町村は、一項本文、二項又は三項の規定により特別徴収の方法によって保険料を徴収しようとする場合においては、一項本文、二項又は三項に規定する保険(以下「特別徴収対象保険」という。)について、当該特別徴収対象保険に係る年金保険(以下「特別徴収義務」という。)に当該保険料を徴収させなければならない。例文帳に追加

(5) A Municipality, in a case when it intends to collect an insurance premium by the method of special collection pursuant to the provisions of the main clause of paragraph (1), paragraph (2), or paragraph (3), with regard to a Primary Insured Person as prescribed in the main clause of paragraph (1), paragraph (2), or paragraph (3) (hereinafter referred to as "Insured Person Subject to Special Collection"), shall direct said Pension Insurer pertaining to said Insured Person Subject to Special Collection (hereinafter referred to as a "Person Under Obligation of Special Collection") to collect said insurance premium.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六十七条 市町村は、保険給付を受けることができる保険である要介護保険等が保険料を滞納しており、かつ、当該保険料の納期限から厚生労働省令で定める期間が経過するまでの間に当該保険料を納付しない場合においては、当該保険料の滞納につき災害その他の政令で定める特別の事情があると認める場合を除き、厚生労働省令で定めるところにより、保険給付の全部又は一部の支払を一時差し止めるものとする。例文帳に追加

Article 67 (1) A Municipality, when an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., that is a Primary Insured Person that can receive an insurance benefit becomes a person delinquent in the payment of an insurance premium and fails to pay said insurance premium from the due date of payment of said insurance premium until the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare expires, shall temporarily suspend the payment of the whole or a part of an insurance benefit, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, except for a case when it is determined that said delinquency of payment of an insurance premium is due to a disaster or other special circumstance as determined by a Cabinet Order.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 十二条一項の事業に係る保険 イに掲げる額からロに掲げる額を減じた額の二分の一の額例文帳に追加

(i) The insured pertaining to the businesses set forth in Article 12, paragraph (1), item (i): One half of the amount obtained by reducing the amount of (b) below from the amount of (a) below発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 十二条一項の事業に係る保険 イに掲げる額からロに掲げる額を減じた額の二分の一の額例文帳に追加

(ii) The insured pertaining to the businesses set forth in Article 12, paragraph (1), item (iii): One half of the amount obtained by reducing the amount of (b) below from the amount of (a) below発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百五十三条 百五十一条一項ただし書の確定納付金の額は、前々年度におけるすべての市町村の医療保険納付対象額及び介護予防事業医療保険納付対象額の総額を厚生労働省令で定めるところにより算定した前々年度におけるすべての医療保険に係る保険の総数で除して得た額に、厚生労働省令で定めるところにより算定した前々年度における当該医療保険に係る保険の数を乗じて得た額とする。例文帳に追加

Article 153 The mount of fixed Levy as set forth in the proviso of Article 151, paragraph (1), shall be the amount obtained by multiplying the number of Secondary Insured Persons pertaining to said medical insurer in the year prior to the first preceding fiscal year that is calculated pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, by the amount obtained as a result of dividing the total amount of the Amount Subject to Medical Insurance Premium Payment and Amount Subject to Medical Insurance Premium Payment for Long-Term Care Prevention Project in all Municipalities in the year prior to the first preceding fiscal year, by the total number of Secondary Insured Persons pertaining to all medical insurers the year prior to the first preceding fiscal year that is calculated pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百五十二条 前条一項の概算納付金の額は、当該年度におけるすべての市町村の医療保険納付対象額及び介護予防事業医療保険納付対象額の見込額の総額を厚生労働省令で定めるところにより算定した当該年度におけるすべての医療保険に係る保険の見込数の総数で除して得た額に、厚生労働省令で定めるところにより算定した当該年度における当該医療保険に係る保険の見込数を乗じて得た額とする。例文帳に追加

Article 152 The amount of estimated Levy as set forth in paragraph (1) of the preceding Article shall be the amount obtained by multiplying the prospective number of Secondary Insured Persons pertaining to all said medical insurers in said fiscal year that is calculated pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, by the amount obtained as a result of dividing the total prospective amount of the Amount Subject to Medical Insurance Premium Payment and Amount Subject to Medical Insurance Premium Payment for Long-Term Care Prevention Project in all Municipalities in said fiscal year by the total prospective number of Secondary Insured Persons pertaining to all medical insurers in said fiscal year that is calculated pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 前各に掲げるもののほか、雇用保険三十八条一項に規定する短期雇用特例保険の雇用の状況等を考慮して政令で定める事業例文帳に追加

(v) In addition to the businesses listed in each preceding item (i) to (iv) inclusive, any business specified by a Cabinet Order by taking into consideration of the employment situations, etc. of the insured person covered by short-term employment special provisions prescribed by Article 38, paragraph (1) of the Employment Insurance Act発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十二条 保険は、厚生労働省令で定めるところにより、保険の資格の取得及び喪失に関する事項その他必要な事項を市町村に届け出なければならない。ただし、十条に該当するに至ったことにより保険の資格を取得した場合(厚生労働省令で定める場合を除く。)については、この限りでない。例文帳に追加

Article 12 (1) A Primary Insured Person shall notify the Municipality of matters regarding acquisition and loss of qualification of Insured Person status and other necessary matters pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, however, provided that this provision shall not apply to a case when the Primary Insured Person acquired the qualification of an Insured Person due to becoming subject to Article 10, item (iv) of this Act (except for a case pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare).発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 特別遺族給付金の支給に要する費用については、労災保険法による労働災害補償保険事業の保険給付費とみなして、労働保険特別会計法(昭和四十七年法律十八)の規定を適用する。この場合において、同法四条二項中「労災保険事業の保険給付費」とあるのは、「労災保険事業の保険給付費(石綿による健康害の救済に関する法律六十九条三項の規定により労災保険事業の保険給付費とみなされた同法五十九条一項の特別遺族給付金の支給に要する費用を含む。)」とするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(3) The expense required for the payment of the special survivor benefit shall be deemed to be the insurance benefit expense of worker's accident compensation insurance business under the Worker's Accident Insurance Act, and the provisions of the Labor Insurance Special Account Act (Act No. 18 of 1972) shall apply to the said expense. In such case, the term "the insurance benefit expense of accident insurance business" in Item 1, Paragraph 2, Article 4 of the same Act shall be deemed to be replaced with "the insurance benefit expense of accident insurance business (including the expense required for the payment of the special survivor benefit set forth in Paragraph 1, Article 59 of the Act on Asbestos Health Damage Relief deemed as the insurance benefit expense of accident insurance business pursuant to the provision of Paragraph 3, Article 69 of the same Act)," and the other necessary replacement of technical terms shall be prescribed in the Cabinet Order.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六十六条 市町村は、保険料を滞納している保険である要介護保険等(原子爆弾に対する援護に関する法律(平成六年法律百十七)による一般疾病医療費の支給その他厚生労働省令で定める医療に関する給付を受けることができるものを除く。)が、当該保険料の納期限から厚生労働省令で定める期間が経過するまでの間に当該保険料を納付しない場合においては、当該保険料の滞納につき災害その他の政令で定める特別の事情があると認める場合を除き、厚生労働省令で定めるところにより、当該要介護保険等に対し保険証の提出を求め、当該保険証に、四十一条六項、四十二条の二六項、四十六条四項、四十八条四項、五十一条の二四項、五十三条四項、五十四条の二六項、五十八条四項及び六十一条の二四項の規定を適用しない旨の記載(以下この条及び次条三項において「支払方法変更の記載」という。)をするものとする。例文帳に追加

Article 66 (1) A Municipality, in a case when an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., that is a Primary Insured Person that is a person delinquent in payment of an insurance premium (except for those who can receive a medical allowance for general disease pursuant to the Act for Medical Measures for the Victims of the Atomic Bomb (Act No. 117 of 1994) and other benefits for medical care as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare) fails to pay said insurance premium from the payment due date of said insurance premium until the expiry of the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, except for a case when it is determined that there is a special circumstance for said delinquency of insurance premium payment such as a disaster or other special circumstances provided by a Cabinet Order, shall request said Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., to submit the Certificate of Insured Person, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and enter on said Certificate of Insured Person that the provisions of Article 41, paragraph (6), Article 42-2, paragraph (6), Article 46, paragraph (4), Article 48, paragraph (4), Article 51-2, paragraph (4), Article 53, paragraph (4), Article 54-2, paragraph (6), Article 58, paragraph (4) and Article 61-2, paragraph (4) shall not apply (herein referred to as "Entry of Change of Payment Method" in this Article and paragraph (3) of the following Article).発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六十八条 市町村は、保険給付を受けることができる保険である要介護保険等について、医療保険各法の定めるところにより当該要介護保険等が納付義務又は払込義務を負う保険料(地方税法(昭和二十五年法律二百二十六)の規定による国民健康保険税を含む。)又は掛金であってその納期限又は払込期限までに納付しなかったもの(以下この項及び次項において「未納医療保険料等」という。)がある場合においては、未納医療保険料等があることにつき災害その他の政令で定める特別の事情があると認める場合を除き、厚生労働省令で定めるところにより、当該要介護保険等に対し保険証の提出を求め、当該保険証に、四十一条六項、四十二条の二六項、四十六条四項、四十八条四項、五十一条の二四項、五十三条四項、五十四条の二六項、五十八条四項及び六十一条の二四項の規定を適用しない旨並びに保険給付の全部又は一部の支払を差し止める旨の記載(以下この条において「保険給付差止の記載」という。)をすることができる。例文帳に追加

Article 68 (1) With regard to an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., that is a Secondary Insured Person that can receive an insurance benefit, in a case when said Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., has an obligatory insurance premium pursuant to the provisions of the Medical Insurance Acts (including national health insurance tax pursuant to the provisions of the Local Tax Act (Act No. 226 of 1950)) or when there is a remaining premium installments that was not paid by the deadline for payment (herein referred to as "Unpaid Medical Insurance Premium, etc." in this paragraph and the following paragraph), except for a case said Unpaid Medical Insurance Premium, etc., is due to a disaster or other special circumstance as determined by a Cabinet Order, a Municipality, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, may request said Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., to submit the Certificate of Insured Person and to enter on said Certificate of Insured Person that the provisions of Article 41, paragraph (6), Article 42-2, paragraph (6), Article 46, paragraph (4), Article 48, paragraph (4), Article 51-2, paragraph (4), Article 53, paragraph (4), Article 54-2, paragraph (6), Article 58, paragraph (4), and Article 61-2, paragraph (4) shall not apply and that the whole or a part of the payment of an insurance benefit shall be suspended (herein referred to as "Entry of Suspension of Insurance Benefit" in this Article).発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二百七十一条の二 管理会社が承継保険会社(二百六十条六項に規定する承継保険会社をいう。五項及び二百七十一条の二の三一項において同じ。)その他の保険会社又は当該管理会社の保険契約の引受け(二百六十条九項に規定する保険契約の引受けをいう。五項において同じ。)をする機構(以下この条において「承継保険会社等」という。)に対する保険契約の移転とともにする財産の移転により元本の確定前に根抵当権をその担保すべき債権の全部とともに譲渡しようとするときは、当該管理会社及び当該承継保険会社等は、次に掲げる事項について異議のある根抵当権設定は当該管理会社に対し一定の期間内に異議を述べるべき旨を公告し、又はこれを催告することができる。例文帳に追加

Article 271-2 (1) When the Company Being Managed intends to assign a revolving mortgage together with all of the claims it shall guarantee before the principal is established, through the assigning of property which will be carried out in conjunction with the assignment of insurance contracts to the Succeeding Insurance Company (referring to the Succeeding Insurance Company prescribed in Article 260, paragraph (6); the same shall apply in paragraph (5) and Article 271-2-3, paragraph (1), item (iii)), other insurance companies, or the corporation that will underwrite (referring to the Underwriting of Insurance Contract prescribed in Article 260, paragraph (9); the same shall apply in paragraph (5)) the insurance contracts of that Company Being Managed (hereinafter referred to as "Succeeding Insurance Company, etc." in this Article), that Company Being Managed and that Succeeding Insurance Company, etc. may give public notice to the effect that the revolving mortgagor with an objection shall raise its objections to that Company Being Managed with regard to the following matters within a certain period, or make the demand thereof:発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 市町村は、前項の規定による通知があったときは、当該通知に係る保険について、三十二条一項の申請がなされ、同条三項の規定により認定審査会に審査及び判定を求め、同条四項の規定により認定審査会の通知を受けたものとみなし、要支援認定をすることができる。この場合において、市町村は、当該保険に、要支援認定をした旨を通知するとともに、同条六項各に掲げる事項を当該保険保険証に記載し、これを返付するものとする。例文帳に追加

(2) A Municipality, when a notification was issued pursuant to the provisions of the preceding paragraph, may deem that the Insured Person pertaining to said notification has submitted an application as set forth in Article 32, paragraph (1), the Municipality requested the Certification Committee to conduct an examination or issue a judgment pursuant to the provisions of paragraph (3) of the same Article and the Municipality received a notification by the Certification Committee pursuant to the provisions of paragraph (4) of the same Article, and may issue the Insured Person a Certification of Needed Support. In this case, the Municipality shall notify said Insured Person that a Certification of Needed Support is provided, enter the matters listed in each item of paragraph (6) of the same Article on the Certificate of Insured Person of said Insured Person, and return the Certificate of Insured Person to the Insured Person.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 市町村は、前項の規定による通知があったときは、当該通知に係る保険について、二十七条一項の申請がなされ、同条四項の規定により認定審査会に審査及び判定を求め、同条五項の規定により認定審査会の通知を受けたものとみなし、要介護認定をすることができる。この場合において、市町村は、当該保険に、要介護認定をした旨を通知するとともに、同条七項各に掲げる事項を当該保険保険証に記載し、これを返付するものとする。例文帳に追加

(4) A Municipality, when a notification is issued pursuant to the provisions of the preceding paragraph, may deem that the Insured Person pertaining to said notification submitted an application as set forth in Article 27, paragraph (1), the Municipality requested the Certification Committee for a judgment or to conduct an examination pursuant to the provisions of paragraph (4) of the same Article, and the Municipality is provided a notification of the Certification Committee pursuant to the provisions of paragraph (5) of the same Article, and may issue the Insured Person a Certification of Needed Long-Term Care. In this case, the Municipality shall notify said Insured Person that a Certification of Needed Long-Term Care is provided, enter the matters listed in each item of paragraph (7) of the same Article on the Certificate of Insured Person of said Insured Person, and return the Certificate of Insured Person to the Insured Person.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定にかかわらず、国の直営事業、官公署の事業(労働基準法(昭和二十二年法律四十九)別表一に掲げる事業を除く。)及び船員保険法(昭和十四年法律七十三十七条の規定による船員保険保険については、この法律は、これを適用しない。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, this Act shall not apply to businesses managed directly by the State, businesses managed by public agencies (excluding the businesses listed in Appended Table 1 of the Labor Standards Act (Act No. 49 of 1947)) and persons insured by mariners' insurance under the provision of Article 17 of the Mariners' Insurance Act (Act No. 73 of 1939).発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百二十五条 市町村の介護保険に関する特別会計において負担する費用のうち、介護給付及び予防給付に要する費用の額に保険負担率を乗じて得た額(以下この章において「医療保険納付対象額」という。)については、政令で定めるところにより、社会保険診療報酬支払基金法(昭和二十三年法律百二十九)による社会保険診療報酬支払基金(以下「支払基金」という。)が市町村に対して交付する介護給付費交付金をもって充てる。例文帳に追加

Article 125 (1) With regard to the amount (hereinafter referred to as "Amount Subject to Medical Insurance Premium Payment" in this Chapter) that is obtained by multiplying the payment percentage of the Secondary Insured Person group to the amount of expense necessary for Long-Term Care Benefits and Prevention Benefits among the expenses that are imposed upon a special account pertaining to Municipal Long-Term Care Insurance, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, a Grant for Long-Term Care Benefit Expenses that is provided to a Municipality by the Social Insurance Medical Fee Payment Fund (hereinafter referred to as "Payment Fund") pursuant to the provisions of the Social Insurance Medical Fee Payment Fund Act (Act No. 129 of 1948) shall be allocated to said amount.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二百十四条 市町村は、条例で、保険十二条一項本文の規定による届出をしないとき(同条二項の規定により当該保険の属する世帯の世帯主から届出がなされたときを除く。)又は虚偽の届出をしたときは、十万円以下の過料を科する規定を設けることができる。例文帳に追加

Article 214 (1) A Municipality, when a Primary Insured Person fails to provide a notification pursuant to the provisions of the main clause of Article 12, paragraph (1) (except for a case when the householder of said family of said Primary Insured Person resides, fails to provide a notification pursuant to the provisions of paragraph (2) of the same Article) or provides a false notification, may enact a provision to punish said offender by a non-penal fine in an amount not to exceed 100,000 yen.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 市町村は、条例で、保険保険の配偶若しくは保険の属する世帯の世帯主その他その世帯に属する又はこれらであったが正当な理由なしに、二百二条一項の規定により文書その他の物件の提出若しくは提示を命ぜられてこれに従わず、又は同項の規定による当該職員の質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をしたときは、十万円以下の過料を科する規定を設けることができる。例文帳に追加

(3) A Municipality, when an Insured Person, the spouse of said Primary Insured Person, the householder of said family where said Primary Insured Person resides, or other person that belongs or belonged to said family fails to act in compliance with an order to submit or present documents or other items pursuant to the provisions of Article 202, paragraph (1) or fails to reply or submits a false reply to the questions asked by said personnel, may enact by ordinance a provision to punish said person by non-penal fine in an amount not to exceed 100,000 yen.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五十三条の四 附則五十三条の二一項の雇用保険率の変更があった場合において、平成十九年四月一日から始まる保険年度において石綿による健康害の救済に関する法律(平成十八年法律。以下この条において「石綿健康害救済法」という。)三十八条一項において読み替えて準用する新徴収法十九条一項又は二項の規定により申告書を提出し、石綿健康害救済法三十八条一項において読み替えて準用する新徴収法十九条三項の規定により一項一般拠出金を納付すべき事業主(変更日以後に石綿健康害救済法三十八条一項において読み替えて準用する新徴収法十九条一項又は二項の規定により申告書を提出し、石綿健康害救済法三十八条一項において読み替えて準用する新徴収法十九条三項の規定により一項一般拠出金を納付すべき事由が生じた事業主を除く。)に係る石綿健康害救済法三十八条一項の規定の適用については、同項において読み替えて準用する新徴収法十九条一項中「保険年度ごとに、次に」とあるのは「次に」と、「その保険年度の初日(保険年度の中途に保険関係が消滅したものについては、」とあるのは「平成十九年四月一日から始まる保険年度の初日(その保険年度の中途に保険関係が消滅したものについては、その保険年度の初日及び」と、「五十日以内」とあるのは「五十日にその保険年度の初日から雇用保険法等の一部を改正する法律(平成十九年法律三十)附則五十三条の二二項に規定する変更日(以下この条において「変更日」という。)の前日までの日数を加えた日数以内」と、「十五条一項」とあるのは「十五条一項及び」と、「その保険年度の直前の保険年度」とあるのは「平成十九年四月一日から始まる保険年度の直前の保険年度」と、「労働(」とあるのは「労働(平成十九年四月一日から始まる」と、「保険関係が成立し、又は消滅したものについて」とあるのは「保険関係が消滅した場合であつて、当該保険関係が消滅した日から五十日にその保険年度の初日から変更日の前日までの日数を加えた日数以内に申告書を提出するとき」と、同条二項中「五十日以内」とあるのは「五十日に平成十九年四月一日から始まる保険年度の初日から変更日の前日までの日数を加えた日数以内」と、「十五条一項」とあるのは「十五条一項及び」と、同条三項中「その保険年度の初日」とあるのは「平成十九年四月一日から始まる保険年度の初日」と、「五十日以内」とあるのは「五十日にその保険年度の初日から変更日の前日までの日数を加えた日数以内」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 53-4 If the employment insurance rate has been modified pursuant to the provision of Article 53-2, paragraph (1) of the Supplementary Provisions, with regard to the application of Article 38, paragraph (1) of the Act on Asbestos Health Damage Relief (Act No. 4 of 2006; hereinafter referred to as the "Asbestos Health Damage Relief Act" in this Article) to the business operators who are required to submit the notification pursuant to Article 19, paragraph (1) or (2) of the New Collection Act as replaced and applied mutatis mutandis pursuant to Article 38, paragraph (1) of the Asbestos Health Damage Relief Act and required to pay the paragraph (1) general contributions pursuant to Article 19, paragraph (3) of the New Collection Act as replaced and applied mutatis mutandis pursuant to Article 38, paragraph (1) of the Asbestos Health Damage Relief Act during the insurance year starting on April 1, 2007 (excluding the business operators in respect of which the cause of the submission of the notification pursuant to Article 19, paragraph (1) or (2) of the New Collection Act as replaced and applied mutatis mutandis pursuant to Article 38, paragraph (1) of the Asbestos Health Damage Relief Act and the payment of the paragraph (1) general contributions pursuant to Article 19, paragraph (3) of the New Collection Act as replaced and applied mutatis mutandis pursuant to Article 38, paragraph (1) of the Asbestos Health Damage Relief Act occurs on and after the date of modification), the term "every insurance year the declaration form...the following" in Article 19, paragraph (1) of the New Collection Act as replaced and applied mutatis mutandis pursuant to Article 38, paragraph (1) the Asbestos Health Damage Relief Act shall be deemed to be replaced with "the declaration form...the following", the term "the first day of such insurance year (or in case of extinction of the insurance relation in the midst of an insurance year" with "the first day of the insurance year starting on April 1, 2007 (or in case of extinction of the insurance relation in the midst of such insurance year, the first day of such insurance year", the term "within 50 days" with "within the number of days calculated by adding to 50 days the number of days from the first day of such insurance year to the day preceding the date of modification prescribed by Article 53-2, paragraph (2) of the Supplementary Provisions of the Act Revising a Portion of the Employment Insurance Act, etc. (Act No. 30 of 2007) (hereinafter referred to as the "date of modification" in this Article)", the term "Article 15, paragraph (1), item (i)" with "Article 15, paragraph (1), items (i) and (ii)", the term "the insurance year immediately preceding such insurance year" with "the insurance year immediately preceding the insurance year starting on April 1, 2007", the term "all workers employed during such insurance year (...the midst of an insurance year" with "all workers employed during such insurance year (...the midst of the insurance year starting on April 1, 2007", the term "in case of establishment or extinction of the insurance relation in the midst of an insurance year" with "in case of extinction of the insurance relation in the midst of an insurance year, and if the notification is to be submitted within the number of days calculated by adding to 50 days the number of days from the first day of such insurance year to the day preceding the date of modification inclusive from the day of extinction of such insurance relation,", and the term "within 50 days" in the same Article, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "within the number of days calculated by adding to 50 days the number of days from the first day of the insurance year starting on April 1, 2007 to the day preceding the date of modification", the term "Article 15, paragraph (1), item (i)" with "Article 15, paragraph (1), items (i) and (ii)", and the term "the first day of such insurance year" in the same Article, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "the first day of the insurance year starting on April 1, 2007", the term "within 50 days" with "within the number of days calculated by adding to 50 days the number of days from the first day of such insurance year to the day preceding the date of modification".発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十一条 機構は、認定が、その認定に係る指定疾病につき、健康保険法(大正十一年法律七十六十三条三項に規定する保険医療機関又は保険薬局その他病院、診療所(これらに準ずるものを含む。)又は薬局であって環境省令で定めるもの(これらの開設が診療報酬の請求及び支払に関し十三条一項に規定する方式によらない旨を機構に申し出たものを除く。以下「保険医療機関等」という。)から次に掲げる医療を受けたときは、当該認定に対し、その請求に基づき、医療費を支給する。この場合において、認定五条一項の決定に係る死亡した以外のであるときは、当該認定が石綿健康害医療手帳を提示して医療を受けたときに限り、医療費を支給するものとする。例文帳に追加

Article 11 When a certified person has received any of the following medical services for the designated disease to which the certification pertains from an authorized insurance medical institution or insurance pharmacy, hospital or clinic respectively prescribed in Item 1, Paragraph 3, Article 63 of the Health Insurance Act (Act No. 70 of 1922) (including an equivalent of any of the foregoing) or a pharmacy prescribed in an Ordinance of the Ministry of the Environment (excluding any of the foregoing medical institutions, etc. whose founder has declared to the Agency to the effect that its billing and payment of medical fees will not comply with the system prescribed in Paragraph 1, Article 13)( hereinafter referred to as "authorized insurance medical institution, etc."), the Agency, based upon the request of said certified person, shall pay medical expenses for said certified person. In such case, in the event that the certified person is other than the deceased person to which the decision in Paragraph 1, Article 5 pertains, medical expenses shall be paid only when the concerned certified person has received medical services after having presented his/her Asbestos Health Damage Medical Passbook.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三十一条 市町村は、要介護認定を受けた保険が次の各のいずれかに該当するときは、当該要介護認定を取り消すことができる。この場合において、市町村は、厚生労働省令で定めるところにより、当該取消しに係る保険に対しその保険証の提出を求め、二十七条七項各に掲げる事項の記載を消除し、これを返付するものとする。例文帳に追加

Article 31 (1) When an Insured Person that was issued a Certification of Needed Long-Term Care is subject to any of the following items, a Municipality may rescind said Certification of Needed Long-Term Care. In this case, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, the Municipality shall request the Insured Person pertaining to said rescission to submit said Certificate of Insured Person, delete the entry of matters listed in each item of Article 27, paragraph (7), and return the Certificate of Insured Person to the Insured Person:発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三十四条 市町村は、要支援認定を受けた保険が次の各のいずれかに該当するときは、当該要支援認定を取り消すことができる。この場合において、市町村は、厚生労働省令で定めるところにより、当該取消しに係る保険に対しその保険証の提出を求め、三十二条六項各に掲げる事項の記載を消除し、これを返付するものとする。例文帳に追加

Article 34 (1) When an Insured Person to whom has been issued a Certification of Needed Support is subject to any of the following items, a Municipality may rescind said Certification of Needed Support. In this case, the Municipality, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, shall request the Insured Person pertaining to said rescission to submit said Certificate of Insured Person, delete the entry of matters listed in the each item of Article 32, paragraph (6), and return the Certificate of Insured Person to the Insured Person. These items are:発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 市町村長は、四十二条の二一項本文の指定を行おうとするとき又は前項の規定により同条一項本文の指定をしないこととするときは、あらかじめ、当該市町村が行う介護保険保険その他の関係の意見を反映させるために必要な措置を講じなければならない。例文帳に追加

(6) The mayor of a Municipality, when he or she intends to provide an appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 42-2, paragraph (1), or, he or she determines not to provide an appointment as service provider as set forth in the main clause of paragraph (1) of the same Article pursuant to the provisions of item (iv) of the preceding paragraph, shall take necessary measures in advance in order to reflect the opinions of Insured Persons of Long-Term Care Insurance provided by said Municipality or other relevant persons.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項の支払回数割保険料額の見込額は、当該保険につき、当該年度の保険料額を基礎として厚生労働省令で定めるところにより算定した額を、当該年度の翌年度の初日(前条五項の規定による通知に係る保険については同年度の六月一日とし、同条六項の規定による通知に係る保険については同年度の八月一日とする。)から九月三十日までの間における当該老齢等年金給付の支払の回数で除して得た額とする。例文帳に追加

(4) The prospective amount of an insurance premium amount which is divided by the number of payments as set forth in the preceding paragraph, with respect to said Primary Insured Person, is the amount that shall be the amount obtained by dividing the amount which is calculated pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare based on said insurance premium amount of said fiscal year by the number of payments of said Old Age, etc., Pension Benefit during the period from the first day to September 30 of the year following of said fiscal year (with regard to a Primary Insured Person pertaining to a notification pursuant to the provisions of paragraph (5) of the preceding Article, the date shall be June 1 of the same fiscal year, and with regard to a Primary Insured Person pertaining to the notification pursuant to the provisions of paragraph (6) of the same Article, the date shall be August 1 of the same fiscal year).発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 徴収法三十四条、三十五条(四項を除く。)及び三十六条の規定並びに失業保険法及び労働災害補償保険法の一部を改正する法律及び労働保険保険料の徴収等に関する法律の施行に伴う関係法律の整備等に関する法律(昭和四十四年法律八十五二十三条の規定は、一項一般拠出金事務及び一項一般拠出金について準用する。この場合において、徴収法三十四条中「労働保険関係法令」とあるのは「石綿による健康害の救済に関する法律(以下「石綿健康害救済法」という。)及び石綿健康害救済法三十八条一項において準用するこの法律並びにこれらの法律に基づく命令」と、徴収法三十五条一項及び二項中「労働保険関係法令」とあるのは「石綿健康害救済法及び石綿健康害救済法三十八条一項において準用するこの法律並びにこれらの法律に基づく命令」と、同条三項中「二十六条三項(労災保険十二条の三三項及び三十一条四項並びに雇用保険十条の四三項において準用する場合を含む。)」とあるのは「石綿健康害救済法三十八条一項において準用する二十六条三項」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 34, Article 35 (excluding Paragraph 4) and Article 36 of the Collection Act, and the provisions of Article 23 of the Act on the Re-arrangement of Relevant Acts Necessitated by the Enforcement of the Unemployment Insurance Act, the Act for Partially Revising the Workmen's Accident Compensation Insurance Act and the Act on the Collection, etc. of the Insurance Premiums of Labor Insurance (Act No. 85 of 1969) shall apply mutatis mutandis to the Paragraph 1 general contribution affairs and to the Paragraph 1 general contributions. In such case, the term "laws and regulations relevant to labor insurance" in Article 34 of the Collection Act shall be deemed to be replaced with "the Act on Asbestos Health Damage Relief (hereinafter referred to as "the Asbestos Relief Act"), this Act as applied mutatis mutandis pursuant to Paragraph 1, Article 38 of the Asbestos Relief Act, and the orders based on these acts;" the term "laws and ordinances relevant to labor insurance" in Paragraphs 1 and 2, Article 35 of the Collection Act with "the Asbestos Relief Act, this Act as applied mutatis mutandis pursuant to Paragraph 1, Article 38 of the Asbestos Relief Act, and the orders based on these acts;" and the term "Paragraph 3, Article 26 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Paragraph 3, Article 12-3 and Paragraph 4, Article 31 of the Worker's Accident Insurance Act, and Paragraph 3, Article 10-4 of Employment Insurance Act)" in Paragraph 3 of the same article with "Paragraph 3, Article 26 as applied mutatis mutandis pursuant to Paragraph 1, Article 38 of the Asbestos Relief Act."発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百三十九条 この法律の施行の際現に存する保険契約保護基金であって、この法律の施行の際現に資金援助等事業(旧保険業法二百五十九条一項に規定する資金援助等事業をいう。次条において同じ。)を行っているものについては、旧保険業法は、この法律の施行後も、当該資金援助等事業が終了するまでの間、当該資金援助等事業の実施に必要な範囲内において、なおその効力を有する。この場合において、旧保険業法二編十章二節(二百六十七条五項、二百六十九条二項及び二百七十条三項を除く。)中「大蔵大臣」とあるのは「内閣総理大臣及び財務大臣」と、「大蔵省令」とあるのは「内閣府令・財務省令」と、旧保険業法二百五十九条一項中「禁治産」とあるのは「成年後見人」と、「準禁治産」とあるのは「保佐人」と、旧保険業法二百六十七条五項、二百六十九条二項及び二百七十条三項中「大蔵大臣」とあるのは「財務大臣」とするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 139 With regard to any Policyholders Protection Fund in existence at the time when this Act enters into force that carries on the Business of Financial Assistance, etc. (referring to the Business of Financial Assistance, etc. prescribed in Article 259, paragraph (1) of the Former Insurance Business Act; the same shall apply in the following Article) at the time when this Act enters into force, the Former Insurance Business Act shall remain in force even after this Act enters into force until the Business of Financial Assistance, etc. is completed, within the limit necessary for executing the Business of Financial Assistance, etc. In this case, the terms "Minister of Finance" and "Ordinance of the Ministry of Finance" in Part II, Chapter X, Section 2 (excluding Article 267, paragraph (5), Article 269, paragraph (2) and Article 270, paragraph (3)) of the Former Insurance Business Act shall be deemed to be replaced with "Prime Minister and the Minister of Finance" and "Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance," respectively; and the terms "incompetent" and "quasi-incompetent" in Article 259, paragraph (1), item (iii) of the Former Insurance Business Act shall be deemed to be replaced with "adult ward" and "person under curatorship," respectively; any necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百三十四条 年金保険は、毎年厚生労働省令で定める期日までに、当該年の四月一日現在において当該年金保険から老齢等年金給付の支払を受けているであって六十五歳以上のもの(次に掲げるものを除く。)の氏名、住所その他厚生労働省令で定める事項を、そのが同日現在において住所を有する市町村(十三条一項又は二項の規定によりそのが他の市町村が行う介護保険保険であるときは、当該他の市町村とする。次項(を除く。)から六項までにおいて同じ。)に通知しなければならない。例文帳に追加

Article 134 (1) A Pension Insurer, by the due date as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare every year, shall provide notice of the name, domicile and other matters, as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, of a person that has received an Old Age, etc., Pension Benefit from said Pension Insurer as of April 1 of said year and is the age of 65 years or older (except for those persons listed in the following) to the Municipality where said person is domiciled as of the same date (in a case when said person is a Primary Insured Person of Long-Term Care Insurance provided by another Municipality pursuant to the provisions of Article 13, paragraph (1) or paragraph (2), notification of said fact shall be provided to said other Municipality; the same shall apply from the following item to item (vi) (except for item (iii)):発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 機構が、前項の規定により資金援助等事業を承継したときは、当該機構については、旧保険業法は、当該資金援助等事業が終了するまでの間、当該資金援助等事業の実施に必要な範囲内において、なおその効力を有する。この場合において、旧保険業法二編十章二節(二百六十七条五項、二百六十九条二項及び二百七十条三項を除く。)中「大蔵大臣」とあるのは「内閣総理大臣及び財務大臣」と、「大蔵省令」とあるのは「内閣府令・財務省令」と、旧保険業法二百五十九条一項中「禁治産」とあるのは「成年後見人」と、「準禁治産」とあるのは「保佐人」と、旧保険業法二百六十七条五項、二百六十九条二項及び二百七十条三項中「大蔵大臣」とあるのは「財務大臣」とするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(6) Where the Corporation has succeeded to the Business of Financial Assistance, etc. pursuant to the provision of the preceding paragraph, the Former Insurance Business Act shall remain in force with regard to the Corporation until the Business of Financial Assistance, etc. is completed, within the limit necessary for executing the Business of Financial Assistance, etc. In this case, the terms "Minister of Finance" and "Ordinance of the Ministry of Finance" in Part II, Chapter X, Section 2 (excluding Article 267, paragraph (5), Article 269, paragraph (2) and Article 270, paragraph (3)) of the Former Insurance Business Act shall be deemed to be replaced with "Prime Minister and the Minister of Finance" and "Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance," respectively; and the terms "incompetent" and "quasi-incompetent" in Article 259, paragraph (1), item (iii) of the Former Insurance Business Act shall be deemed to be replaced with "adult ward" and "person under curatorship," respectively; any technical change in interpretation required shall be specified by a Cabinet Order.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 指定居宅サービス事業は、指定居宅サービスを受けようとする保険から提示された保険証に、二十七条七項二十八条四項及び二十九条二項において準用する場合を含む。)若しくは三十二条六項三十三条四項及び三十三条の二二項において準用する場合を含む。)に掲げる意見又は三十条一項後段若しくは三十三条の三一項後段に規定する意見(以下「認定審査会意見」という。)が記載されているときは、当該認定審査会意見に配慮して、当該保険に当該指定居宅サービスを提供するように努めなければならない。例文帳に追加

(2) A Designated In-Home Service Provider, when an opinion as listed in Article 27, paragraph (7), item (ii) (including a case applied mutatis mutandis pursuant to Article 28, paragraph (4) or Article 29, paragraph (2)) or Article 32, paragraph (6), item (ii) (including a case applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph (4) or Article 33-2, paragraph (2)), or an opinion as prescribed in the second sentence of Article 30, paragraph (1) or in the second sentence of Article 33-3, paragraph (1) (herein referred to as "Opinion of the Certification Committee") is entered on the Certificate of Insured Person that is presented by an Insured Person that intends to receive Designated In-Home Service, shall engage in offering said Designated In-Home Service of said Insured Person in consideration of said Opinion of the Certification Committee.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百二十六条 市町村の介護保険に関する特別会計において負担する費用のうち、介護予防事業に要する費用の額に前条一項の保険負担率を乗じて得た額(以下この章において「介護予防事業医療保険納付対象額」という。)については、政令で定めるところにより、支払基金が市町村に対して交付する地域支援事業支援交付金をもって充てる。例文帳に追加

Article 126 (1) With regard to the amount that is obtained by multiplying the payment proportion of the Secondary Insured Person group as set forth in paragraph (1) of the preceding Article to the amount of expenses necessary for a Long-Term Care Prevention Project among the expenses that are imposed on a special account pertaining to Municipal Long-Term Care Insurance (hereinafter referred to as "Amount Subject to Medical Insurance Premium Payment for Long-Term Care Prevention Project" in this Chapter), pursuant to the provisions of a Cabinet Order, the Grants for Supporting Community Support Projects that the Payment Fund provides to a Municipality, shall be allocated to said amount.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 市町村は、二項の調査(二十四条の二一項の規定により委託された場合にあっては、当該委託に係る調査を含む。)の結果、前項の主治の医師の意見又は指定する医師若しくは当該職員で医師であるものの診断の結果その他厚生労働省令で定める事項を認定審査会に通知し、一項の申請に係る保険について、次の各に掲げる保険の区分に応じ、当該各に定める事項に関し審査及び判定を求めるものとする。例文帳に追加

(4) A Municipality shall notify the relevant Certification Committee of the result of the investigation as set forth in paragraph (2) (in a case of entrustment pursuant to the provisions of Article 24-2, paragraph (1), item (ii), including an investigation pertaining to said entrustment) of the opinion of the attending physician as prescribed in the preceding paragraph, the result of a diagnosis by the designated physician or its personnel who is a physician, and other matters as specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and request an examination and judgment pertaining to matters as prescribed in each said item according to the Category of the Insured Person as listed in the following items with regard to the Insured Person pertaining to an application as prescribed in paragraph (1):発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百四十条 市町村は、前年度の初日の属する年の十月一日から翌年の三月三十一日までの間における特別徴収対象年金給付の支払の際百三十六条一項に規定する支払回数割保険料額を徴収されていた保険について、当該年度の初日からその日の属する年の五月三十一日までの間において当該支払回数割保険料額の徴収に係る老齢等年金給付が支払われるときは、その支払に係る保険料額として、当該支払回数割保険料額に相当する額を、厚生労働省令で定めるところにより、特別徴収の方法によって徴収するものとする。例文帳に追加

Article 140 (1) A Municipality, with regard to a Primary Insured Person that for whom was collected the amount of an insurance premium divided by the number of payments as prescribed in Article 136, paragraph (1) upon the payment of a Pension Payment Subject to Special Collection during the period from October 1 of the year that includes the first day of the year previous to said fiscal year until March 31 of the year following said fiscal year, when an Old Age, etc., Pension Benefit pertaining to said collection of said insurance premium amount divided by the number of payments will be paid during the period from the first day of said fiscal year until May 31 of the year that includes the said first day, shall collect the amount equivalent to said amount of said insurance premium divided by the number of payments, as the amount of insurance premium pertaining to said payment, by the method of special collection pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十三条 次に掲げる施設(以下「住所地特例対象施設」という。)に入所又は入居(以下この条において「入所等」という。)をすることにより当該住所地特例対象施設の所在する場所に住所を変更したと認められる保険に掲げる施設に入所することにより当該施設の所在する場所に住所を変更したと認められる保険にあっては、老人福祉法十一条一項の規定による入所措置がとられたに限る。以下この条において「住所地特例対象保険」という。)であって、当該住所地特例対象施設に入所等をした際他の市町村(当該住所地特例対象施設が所在する市町村以外の市町村をいう。)の区域内に住所を有していたと認められるものは、九条の規定にかかわらず、当該他の市町村が行う介護保険保険とする。ただし、二以上の住所地特例対象施設に継続して入所等をしている住所地特例対象保険であって、現に入所等をしている住所地特例対象施設(以下この項及び次項において「現入所施設」という。)に入所等をする直前に入所等をしていた住所地特例対象施設(以下この項において「直前入所施設」という。)及び現入所施設のそれぞれに入所等をすることにより直前入所施設及び現入所施設のそれぞれの所在する場所に順次住所を変更したと認められるもの(次項において「特定継続入所保険」という。)については、この限りでない。例文帳に追加

Article 13 (1) An Insured Person for whom it is determined that his or her domicile has changed to a location of one of the following facilities (herein referred to as "Facility Subject to Domicile Exception") and is located by admission or residence (herein referred to as "Admission, etc.") in said Facility Subject to Domicile Exception (an Insured Person for whom it is determined that his or her domicile has changed to a location where said Facility is located by moving into said Facility as listed in item (iii) is limited to a person for whom the admission measures are pursuant to the provisions of Article 11, paragraph (1), item (i) of the Public Aid for the Aged Act; hereinafter referred to as "Insured Person Subject to Domicile Exception" in this Article) and for whom it is determined to have had domicile in another Municipality (a Municipality other than the Municipality where said Facility Subject to Domicile Exception is located) at the time of moving in for Admission, etc., at said Facility Subject to Domicile Exception, shall be an Insured Person of Long-Term Care Insurance provided by said other Municipality of prior domicile, notwithstanding the provisions of Article 9; however, provided that this provision shall not apply to an Insured Person Subject to Domicile Exception who moved in for Admission, etc., into two or more of a said Facility Subject to Domicile Exception, and said Person is determined to have moved consecutively from one said Facility Subject to Domicile Exception in which said Insured Person was admitted immediately prior to the said Facility Subject to Domicile Exception where said Insured Person is currently residing for Admission, etc. (herein referred to as the "Facility of First Prior Admission of an Insured Person" in this paragraph) into a Facility Subject to Domicile Exception in which said Insured Person is currently residing (herein referred to as the "Facility of Current Admission of an Insured Person" in this paragraph and the following paragraph) (collectively herein referred to as "Specified Continuous Admission of an Insured Person" in the following paragraph):発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百三十五条 市町村は、前条一項の規定による通知が行われた場合においては、当該通知に係る保険(災害その他の特別の事情があることにより、特別徴収の方法によって保険料を徴収することが著しく困難であると認めるものを除く。次項及び三項において同じ。)に対して課する当該年度の保険料の全部(厚生労働省令で定める場合にあっては、その一部)を、特別徴収の方法によって徴収するものとする。ただし、当該通知に係る保険が少ないことその他の特別の事情があることにより、特別徴収を行うことが適当でないと認められる市町村においては、特別徴収の方法によらないことができる。例文帳に追加

Article 135 (1) A Municipality, in a case when notification is issued pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, shall collect all of an insurance premium (in a case as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, a portion of said insurance premium) of said fiscal year that is imposed upon a Primary Insured Person pertaining to said notification (except a person for whom it is determined significantly difficult to pay the insurance premium by the method of special collection due to disaster or other special circumstances; the same shall apply in the following paragraph and paragraph (3)) by the method of special collection, however, provided that an insurance premium may not be collected by the method of special collection in a Municipality that is determined inappropriate to implement special collection due to a limited number of Primary Insured Persons pertaining to said notification or other special circumstances.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

10 市町村は、一項の申請に係る保険が、正当な理由なしに、二項の規定による調査(二十四条の二一項の規定により委託された場合にあっては、当該委託に係る調査を含む。)に応じないとき、又は三項ただし書の規定による診断命令に従わないときは、一項の申請を却下することができる。例文帳に追加

(10) A Municipality may dismiss an application submitted pursuant to paragraph (1) when the Insured Person pertaining to the application as set forth in paragraph (1) fails to respond to an investigation pursuant to the provisions of paragraph (2) (in a case of entrustment pursuant to the provisions of Article 24-2, paragraph (1), item (ii), an investigation pertaining to said entrustment shall be included) without a justifiable reason or when said Insured Person fails to comply with an order for a diagnosis pursuant to the provisions of the proviso of paragraph (3).発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 市町村は、前項に規定する保険について、当該年度の初日の属する年の六月一日から九月三十日までの間において同項に規定する老齢等年金給付が支払われるときは、それぞれの支払に係る保険料額として、当該保険に係る同項に規定する支払回数割保険料額に相当する額(当該額によることが適当でないと認められる特別な事情がある場合においては、所得の状況その他の事情を勘案して市町村が定める額とする。)を、厚生労働省令で定めるところにより、特別徴収の方法によって徴収するものとする。例文帳に追加

(2) A Municipality, with regard to a Primary Insured Person as prescribed in the preceding paragraph, when an Old Age, etc., Pension Benefit as prescribed in the same paragraph is paid during the period from June 1 to September 30 of the year including the said first day of said fiscal year, shall collect as the insurance premium amount pertaining to each payment, the amount equivalent to the amount of said insurance premium pertaining to said Primary Insured Person divided by the number of payments as prescribed in the same paragraph (in a case of special circumstances in which it is determined inappropriate to pay said amount, the amount shall be the amount specified by said Municipality by taking into consideration the income status and other circumstances) pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, by the method of special collection.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十五条 機構は、認定が緊急その他やむを得ない理由により保険医療機関等以外の病院、診療所又は薬局その他のから十一条各に掲げる医療を受けた場合において、その必要があると認めるときは、同条の規定にかかわらず、当該認定に対し、その請求に基づき、医療費を支給することができる。例文帳に追加

Article 15 (1) In the event that a certified person receives any of the medical services listed in the respective items of Article 11 from any other hospital, clinic, pharmacy or person than the authorized insurance medical institution, etc. because of emergency condition or for any unavoidable reason, the Agency may pay medical expenses for the said certified person based on his/her request, notwithstanding the provision of the same article, when the Agency finds it necessary to do so.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の保険料率は、市町村介護保険事業計画に定める介護給付等対象サービスの見込量等に基づいて算定した保険給付に要する費用の予想額、財政安定化基金拠出金の納付に要する費用の予想額、百四十七条一項の規定による都道府県からの借入金の償還に要する費用の予定額並びに地域支援事業及び保健福祉事業に要する費用の予定額、保険の所得の分布状況及びその見通し並びに国庫負担等の額等に照らし、おおむね三年を通じ財政の均衡を保つことができるものでなければならない。例文帳に追加

(3) The rate of an insurance premium as set forth in the preceding paragraph shall be determined in order to be able to maintain fiscal balance of revenue and expenses approximated through three years in consideration of the estimated amount of disbursements necessary for Insurance Benefits calculated based on the prospective volume, etc., of the Service Covered by Long-Term Care Benefits, etc., as prescribed in a Municipal Insured Long-Term Care Service Plan, the estimated amount of disbursements necessary for payment of a Fiscal Stability Fund contribution, the approximate amount of disbursements necessary for repayment of borrowings from a prefecture pursuant to the provisions of Article 147, paragraph (1), item (ii), and estimated amount of disbursements necessary for Community Support Projects and Health Care and Welfare Projects, the distribution of income of the Primary Insured Person group and said prospective amount, and the amount of national treasury impositions, etc.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 市町村は、前項の規定による通知があったときは、当該通知に係る保険について、三十二条一項の申請がなされ、同条三項の規定により認定審査会に審査及び判定を求め、同条四項の規定により認定審査会の通知を受けたものとみなし、要支援認定をすることができる。この場合において、市町村は、厚生労働省令で定めるところにより、当該通知に係る保険に対しその保険証の提出を求め、これに同条六項各に掲げる事項を記載し、これを返付するものとする。例文帳に追加

(6) A Municipality, when a notification is issued pursuant to the provisions of the preceding paragraph, may deem that the Insured Person pertaining to said notification submitted an application as set forth in Article 32, paragraph (1), the Municipality requested the Certification Committee for an examination or judgment pursuant to the provisions of paragraph (3) of the same Article, and the Municipality received a notification of the Certification Committee pursuant to the provisions of paragraph (4) of the same Article, and may issue said Insured Person a Certification of Needed Support. In this case, the Municipality shall, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, request to Insured Person pertaining to said notification to submit such Insured Person's Certificate of Insured Person, enter the matters listed in each item of paragraph (6) of the same Article, and return the Certificate of Insured Person to the Insured Person.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

三十条 市町村は、要介護認定を受けた保険について、その介護の必要の程度が低下したことにより当該要介護認定に係る要介護状態区分以外の要介護状態区分に該当するに至ったと認めるときは、要介護状態区分の変更の認定をすることができる。この場合において、市町村は、厚生労働省令で定めるところにより、当該変更の認定に係る保険に対しその保険証の提出を求め、これに当該変更の認定に係る要介護状態区分及び次項において準用する二十七条五項後段の規定による認定審査会の意見(同項に掲げる事項に係るものに限る。)を記載し、これを返付するものとする。例文帳に追加

Article 30 (1) A Municipality, when it is determined that an Insured Person that was issued a Certification of Needed Long-Term Care, qualifies for a Category of Condition of Need for Long-Term Care other than the Category of Condition of Need for Long-Term Care pertaining to said Certification of Needed Long-Term Care due to a lowering of the degree of necessity of long-term care, may certify a change of Category of Condition of Need for Long-Term Care. In this case, the Municipality shall request the Insured Person pertaining to said change of certification to submit said Certificate of Insured Person, shall enter the Category of Condition of Need for Long-Term Care pertaining to said change of certification and the opinion of the Certification Committee pursuant to the provisions of the second sentence of Article 27, paragraph (5) as applied mutatis mutandis pursuant to the following paragraph (limited to those changes pertaining to matters listed in item (ii) of the same paragraph), and then return said Certificate of Insured Person to the Insured Person.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る

以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「第1号被保険者」に近いキーワードやフレーズ

※Weblio英和辞典・和英辞典に収録されている単語を、文字コード順(UTF-8)に並べた場合に前後にある言葉の一覧です。

Weblio翻訳の結果

「第1号被保険者」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

The first person insured

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

専門用語を解説した辞書に「第1号被保険者」の解説があります

「第1号被保険者」の意味を調べるには、下記のリンクをクリックして下さい。


»専門用語を解説した辞書の中で「第1号被保険者」を検索

「第1号被保険者」を解説文の中に含む見出し語

Weblio英和辞典・和英辞典の中で、「第1号被保険者」を解説文の中に含んでいる見出し語のリストです。

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS