小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「mandatory law」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「mandatory law」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 21



例文

Article 12 (1) Even where the applicable law to the formation and effect of a labor contract as a result of a choice or change under Article 7 or Article 9 is a law other than the law of the place with which the labor contract is most closely connected, if a worker has manifested his/her intention to an employer that a specific mandatory provision from within the law of the place with which the labor contract is most closely connected should be applied, such mandatory provision shall also apply to the matters stipulated in the mandatory provision with regard to the formation and effect of the labor contract.発音を聞く 例文帳に追加

第十二条 労働契約の成立及び効力について第七条又は第九条の規定による選択又は変更により適用すべき法が当該労働契約に最も密接な関係がある地の法以外の法である場合であっても、労働者が当該労働契約に最も密接な関係がある地の法中の特定の強行規定を適用すべき旨の意思を使用者に対し表示したときは、当該労働契約の成立及び効力に関しその強行規定の定める事項については、その強行規定をも適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

However, if a foreign law had been specified as the governing law by the parties, the consumer must declare to the business entity that certain mandatory clauses set forth in the consumer protection laws and regulations of Japan shall take effect in the transaction.発音を聞く 例文帳に追加

ただし、日本以外の国の法を準拠法として選択していた場合には、当該消費者が我が国の消費者保護法規の強行規定に基づく特定の効果を主張する必要がある。 - 経済産業省

Article 81-2 (1) An official shall retire when he/she reaches the mandatory retirement age, at the earlier of the dates: either the first March 31 on or after the day when he/she reaches the mandatory retirement age or the day which an appointer, provided for in paragraph 1 of Article 55 or provided for in other laws, shall designate in advance (hereinafter referred to as "mandatory retirement day"), except as otherwise provided for by law.発音を聞く 例文帳に追加

第八十一条の二 職員は、法律に別段の定めのある場合を除き、定年に達したときは、定年に達した日以後における最初の三月三十一日又は第五十五条第一項に規定する任命権者若しくは法律で別に定められた任命権者があらかじめ指定する日のいずれか早い日(以下「定年退職日」という。)に退職する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Even where a law other than the law of a consumer's habitual residence is chosen under Article 7 with regard to the formation of a Consumer Contract, if the consumer has manifested his/her intention to the business operator that a specific mandatory provision from within the law of the consumer's habitual residence should be applied to the formalities for the Consumer Contract, such mandatory provision shall exclusively apply to the matters stipulated by the mandatory provision with regard to the formalities for the Consumer Contract, notwithstanding paragraphs (1), (2) and (4) of the preceding Article.発音を聞く 例文帳に追加

3 消費者契約の成立について第七条の規定により消費者の常居所地法以外の法が選択された場合であっても、当該消費者契約の方式について消費者がその常居所地法中の特定の強行規定を適用すべき旨の意思を事業者に対し表示したときは、前条第一項、第二項及び第四項の規定にかかわらず、当該消費者契約の方式に関しその強行規定の定める事項については、専らその強行規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The international application is submitted in two copies and contains the mandatory data of Article 5 of the Agreement and is signed by the filant or by his proxy (Article 5 of the Agreement ratified by the first article of Law 2417/1996).発音を聞く 例文帳に追加

国際出願書類は2部提出し,協定第5条の必須情報を含み,更に出願人又はその代理人が署名する(協定第5条については,法律2417/1996・第1条で批准)。 - 特許庁

Moreover, in relation to the efforts made at large-scale office buildings, where a significant amount of energy is consumed, the regulations under the Energy Conservation Law have been intensified since April 2003 to encourage enhanced energy management. Further, the preparation of medium and long-term plans, mandatory periodical reporting, and other activities have been stipulated.例文帳に追加

また、エネルギー消費量が大きなオフィスビル等については、エネルギー管理を促すため、2003年4月以降、省エネルギー法の規制を強化し、定期報告や中長期計画の策定等を義務付けている。 - 経済産業省

In accordance with the Revised Law Concerning Stabilization of Employment of Older Persons enforced in April 2006, companies and businesses are obligated to comply with any one of the following aspects: a) abolition of a mandatory retirement age; b) raising of the retirement age; or c) adoption of a continued employment system.例文帳に追加

企業・事業所も2006年4月の改正高年齢者雇用安定法の施行により、①定年の定めの廃止、②定年の引き上げ、③継続雇用制度の導入、のいずれかに対応することが義務付けられた。 - 経済産業省

The TRIMs Agreement prohibited those measures that are mandatory or enforceable under domestic law or administrative rulings, or those with which compliance is necessary to obtain an advantage (such as subsidies or tax breaks).例文帳に追加

また、禁止の対象となる投資制限措置には、法律等により強制的に課されるもののほか、他の優遇措置(補助金、免税等)を得るための条件とされるものも含まれることを規定した。 - 経済産業省

Under the Law Concerning Stabilization of Older Persons, employers are obliged to take one of the three measures to secure employment for the elderly (raising the mandatory retirement age to 65, adopting a continuous employment system or abolish the mandatory retirement system). The survey results show that these measures have become common among large companies, with 98.1% of companies with 301 or more employees having implemented them as of June 1, 2007. However, the smaller the company is, the lower the implementation rate.例文帳に追加

高年齢者雇用安定法に基づき義務づけられている高年齢者雇用確保措置(65歳までの定年の引上げ、継続雇用制度の導入、又は定年の廃止のいずれかの措置)の実施状況を見ると、2007(平成19)年6月1日現在、301人以上の大企業では98.1%が実施済みと着実に浸透してきているが、小規模企業になるほど未実施割合が増加している。 - 厚生労働省

Article 11 (1) Even when the law applicable to the formation and effect of a contract (excluding a labor contract: hereinafter referred to as a "Consumer Contract" in this Article) between a consumer (meaning an individual, excluding an individual who becomes a party to a contract as a business or for a business; hereinafter the same shall apply in this Article) and a business operator (meaning a juridical person and any other association or foundation and an individual who becomes a party to a contract as a business or for a business; hereinafter the same shall apply in this Article) as a result of a choice or a change of law under Article 7 or Article 9 is a law other than the law of the consumer's habitual residence, if the consumer has manifested his/her intention to the business operator that a specific mandatory provision from within the law of the consumer's habitual residence should be applied, such mandatory provision shall also apply to the matters stipulated by the mandatory provision with regard to the formation and effect of the Consumer Contract.発音を聞く 例文帳に追加

第十一条 消費者(個人(事業として又は事業のために契約の当事者となる場合におけるものを除く。)をいう。以下この条において同じ。)と事業者(法人その他の社団又は財団及び事業として又は事業のために契約の当事者となる場合における個人をいう。以下この条において同じ。)との間で締結される契約(労働契約を除く。以下この条において「消費者契約」という。)の成立及び効力について第七条又は第九条の規定による選択又は変更により適用すべき法が消費者の常居所地法以外の法である場合であっても、消費者がその常居所地法中の特定の強行規定を適用すべき旨の意思を事業者に対し表示したときは、当該消費者契約の成立及び効力に関しその強行規定の定める事項については、その強行規定をも適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

By virtue of this provision, a consumer who has his/her permanent residence in Japan is entitled to claim protection on the basis that certain mandatory clauses stipulated in the consumer protection laws of Japan. These Japanese consumer protection laws apply as Japan is the place of his/her permanent residence, and protection is afforded even if the parties had pre-agreed that a foreign law governs the contract.発音を聞く 例文帳に追加

これにより、我が国に常居所を有する消費者に関しては、外国法を準拠法とする合意を結んでいたとしても、「常居所地法」である日本法上の消費者保護法規中の特定の強行規定の適用を主張し、それによる保護を受けることができるということになる。 - 経済産業省

In the current Law, labeling for the products specified by cabinet order containing Class II Specified Chemical Substances are obliged to the business entities that handle Class II Specified Chemical Substances.After the amendment, such labeling will be also mandatory for business entities that handle products containing Class II Specified Chemical Substances.発音を聞く 例文帳に追加

従来、政令で指定された製品で第二種特定化学物質が使用された製品については第二種特定化学物質の取扱事業者に表示の義務がかかっていたところ、今後は、第二種特定化学物質が使用されている製品の取扱事業者にも表示の義務をかけることとした。 - 経済産業省

The parties might carelessly enter into the contract, unaware of the mandatory formats required by a foreign law with which they are unfamiliar. In order to prevent parties from suffering unexpected damages in such cases, Article 8 of the Law Application Principles Act and Article 10 of the Act on the Application of Laws provide that, a contract shall be valid if it meets either one of the formats required under the applicable foreign law or those required under the law which governs the place of the act of the law.発音を聞く 例文帳に追加

ところで、契約の方式に関しては、国際取引において必ずしも熟知していない外国法に従った場合、時として当事者が不用意にこれを欠いたまま契約を締結してしまうことがあり、そのような場合に当事者が不測の損害を被らないように、法例第8条、及び、通則法第10条は、当該外国法の要件か行為地法の要件か、どちらかでも具備すればこれを有効とすると定めている。 - 経済産業省

License agreements shall not contain restrictive trade clauses that would affect the production, marketing or technological development of the licensee, restrict competition or impose any other procedure such as exclusive transfer-back conditions, conditions preventing any challenge to validity, those that impose mandatory joint licenses or any other of the practices specified in Law No. 22.262 or such legislation as may amend or replace it.発音を聞く 例文帳に追加

ライセンス契約は,実施権者の生産,販売若しくは技術開発に悪影響を与え,競争を制限し,又はその他取引条件(実施権者の改良技術及び改良特許に対する排他的権利の提供,有効性に対する異議の禁止,強制的な共有ライセンスの提供等,法第22.262号その他修正代替法に規定の諸慣行)を強要するなどの制限的取引条項を含まないものとする。 - 特許庁

In the light of these circumstances, mandatory notification under the Chemical Substance Control Law may be exempted for the manufacture or import of a new chemical substance if the substance is a Polymer and is confirmed by the three relevant ministers to meet the criteria for “Polymers of Low Concern” (PLCs) that are not concerned to impose adverse effects on human health, inhabitation of plants and animals in the human living environment, etc prior to those manufacture or import.発音を聞く 例文帳に追加

こうした動向を踏まえ、新規化学物質を製造・輸入しようとする場合、高分子化合物であって人の健康又は生活環境動植物の生息等に被害を生じるおそれがない「低懸念ポリマー」の基準に該当する旨の三大臣の確認を受けて新規化学物質を製造・輸入するときは、化審法の届出を不要とする。 - 経済産業省

There have been many cases where taxi companies also offer replacement driver services since long ago in local regions; however, due to diversification of the taxi business as well as the law revision in 2004, in which only persons who have Class II driver license can carry out replacement driver services as taxi operations (the law itself became effective in 2002, but mandatory operation with Class II driver license was actually started two years later), taxi companies that have started offering replacement driver services have been increasing more and more.発音を聞く 例文帳に追加

タクシー事業者が運転代行業を兼業する例は古くから地方で数多く存在するが、タクシー事業の多角化に加えて、2004年の法改正によりタクシー同様第二種運転免許を取得した者でなければ代行運転に従事できなくなった(法律自体は2002年に施行されたが、二種免許義務化は2年間の猶予期間が設けられていた)ため、運転代行業に参入するタクシー事業者がさらに急増している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1) Regarding the formation and effect of a contract (excluding labor contracts; hereinafter referred to in this Article as "consumer contract") between a consumer (i.e., an individual, excluding those cases where the party acts as a business or for a business; hereinafter same in this Article) and a business entity (i.e., a juridical person (hojin) or other corporate association (shadan) or financial foundations (zaidan), or an individual in those cases where the party acts as a business or for a business; hereinafter same in this Article), even where by choice under Article 7 or variation under Article 9, the applicable law would be a law other than that of the consumer's permanent residence, when the consumer indicates to the business entity his or her intention that a particular mandatory rule within the law of the consumer's permanent residence should apply, this mandatory rule shall also apply to the matters covered by the rule concerning the consumer contract's formation and effect.発音を聞く 例文帳に追加

(1)我が国の消費者が海外の事業者から物品を購入したような場合 法の適用に関する通則法(消費者契約の特例)第11条消費者(個人(事業として又は事業のために契約の当事者となる場合におけるものを除く。)をいう。以下この条において同じ。)と事業者(法人その他の社団又は財団及び事業として又は事業のために契約の当事者となる場合における個人をいう。以下この条において同じ。)との間で締結される契約(労働契約を除く。以下この条において「消費者契約」という。)の成立及び効力について第7条又は第9条の規定による選択又は変更により適用すべき法が消費者の常居所地法以外の法である場合であっても、消費者がその常居所地法中の特定の強行規定を適用すべき旨の意思を事業者に対し表示したときは、当該消費者契約の成立及び効力に関しその強行規定の定める事項については、その強行規定をも適用する。 - 経済産業省

3 .With regard to transmission in accordance with theprovisions of paragraphs 1 and 2 of this Article, personaldata shall be protected in accordance with the legislationand other relevant laws and regulations of the ContractingStates and the following provisions:(a) the transmitted personal data may be used by thereceiving body only for the purpose of theimplementation of this Agreement, unless use forother purposes is mandatory under the laws andregulations of the receiving State for suchspecific purposes as the interests protected bycriminal law and taxation ;例文帳に追加

3 1及び2の規定に従って行われる情報の伝達に関し、個人に関する情報は、両締約国の法令その他関連する法律及び規則並びに次の規定により保護される 。受領機関は、伝達された個人に関する情報をこの協定を実施する目的のためにのみ使用することがで(a)きる 。ただし、受領国の法律及び規則が刑事法上の法益の保護、課税等の特定の目的のためにこの協定を実施する目的以外の目的で当該情報を使用することを義務付けている場合は、この限りでない 。 - 厚生労働省

例文

(e) The filing of a petition for permission to extinguish a security interest under the provisions of Article 186, paragraph (1) of the Bankruptcy Act, a petition for permission to extinguish a right of retention under the Commercial Law under the provisions of Article 192, paragraph (3) of the Bankruptcy Act, a petition for a grant of discharge under the provisions of Article 248, paragraph (1) of said Act or a petition for the restoration of rights under the provisions of Article 256, paragraph (1) of said Act, a petition for permission to extinguish a security interest under the provisions of Article 148, paragraph (1) of the Civil Rehabilitation Act, a petition for revocation of an order for a stay of execution or a petition for the revocation of a provisional mandatory order or a provisional injunctive order under the provisions of the Administrative Case Litigation Act, a request under the provisions of Article 27-20 of the Labor Union Act (Act No. 174 of 1949), a petition under the provisions of Article 16, paragraph (3) or Article 17, paragraph (1) of the Act on the Prevention of Spousal Violence and the Protection of Victims, a petition for permission to appoint a person who is not an attorney-at-law as an agent under the provisions of the proviso to Article 4, paragraph (1) of the Labor Tribunal Act, a petition for a judicial decision ordering a stay or a continuation of civil execution proceedings under the provisions of Article 7, paragraph (1) or paragraph (2) of the Act on Special Conciliation Proceedings for Expediting Adjustment of Specified Debts, etc., a petition under the provisions of Article 15-6 of the Act on Adjudication of Domestic Relations, a petition under the provisions of Article 39, paragraph (1) of the Personal Status Litigation Act (Act No. 109 of 2003), a motion under the provisions of Article 105-4, paragraph (1) or Article 105-5, paragraph (1) of the Patent Act (Act No. 121 of 1959), a petition under the provisions of Article 114-6, paragraph (1) or Article 114-7, paragraph (1) of the Copyright Act (Act No. 48 of 1970), or a petition under the provisions of Article 10, paragraph (1) or Article 11, paragraph (1) of the Unfair Competition Prevention Act (Act No. 47 of 1993)発音を聞く 例文帳に追加

ホ 破産法第百八十六条第一項の規定による担保権消滅の許可の申立て、同法第百九十二条第三項の規定による商事留置権消滅の許可の申立て、同法第二百四十八条第一項の規定による免責許可の申立て若しくは同法第二百五十六条第一項の規定による復権の申立て、民事再生法第百四十八条第一項の規定による担保権消滅の許可の申立て、行政事件訴訟法の規定による執行停止決定の取消しの申立て、若しくは仮の義務付け若しくは仮の差止めの決定の取消しの申立て、労働組合法(昭和二十四年法律第百七十四号)第二十七条の二十の規定による申立て、配偶者からの暴力の防止及び被害者の保護に関する法律第十六条第三項若しくは第十七条第一項の規定による申立て、労働審判法第四条第一項ただし書の規定による弁護士でない者を代理人に選任することの許可を求める申立て、特定債務等の調整の促進のための特定調停に関する法律第七条第一項若しくは第二項の規定による民事執行の手続の停止若しくは続行を命ずる裁判を求める申立て、家事審判法第十五条の六の規定による申立て、人事訴訟法(平成十五年法律第百九号)第三十九条第一項の規定による申立て、特許法(昭和三十四年法律第百二十一号)第百五条の四第一項若しくは第百五条の五第一項の規定による申立て、著作権法(昭和四十五年法律第四十八号)第百十四条の六第一項若しくは第百十四条の七第一項の規定による申立て又は不正競争防止法(平成五年法律第四十七号)第十条第一項若しくは第十一条第一項の規定による申立て - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る

検索された単語のスペルをチェックし、予想される単語を表示しています。

あり得るかもしれない単語

必須検査; 車検
必須パラメータ

発音がちょっと似ている単語(見た目は似てません)

強制的に, 義務的に

英和辞典の中から予想される単語の意味を調べるには、下記のリンクをクリックして下さい。

mandatorilyの意味を調べる

mandatory inspectionの意味を調べる

mandatory parameterの意味を調べる


以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「mandatory law」に近いキーワードやフレーズ

※Weblio英和辞典・和英辞典に収録されている単語を、文字コード順(UTF-8)に並べた場合に前後にある言葉の一覧です。

Weblio翻訳の結果

「mandatory law」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

義務的な法律

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

mandatory /mˈændət`ɔːri/
義務的な, 強制の, 必須の
law /lˈɔː/
法, 法律

「mandatory law」を解説文の中に含む見出し語

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS