1016万例文収録!

「"かわわ"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "かわわ"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"かわわ"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 25



例文

側日記に石川弥右衛門の「石川日記」がある。例文帳に追加

His attendant, Yaemon ISHIKAWA, recorded a journal, 'Ishikawa Nikki' (diary of Ishikawa).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三河湾国定公園という,中部地方にある国定公園例文帳に追加

a semi-national park in the Chubu area of Japan called Mikawa Bay Semi-national Park  - EDR日英対訳辞書

人言を繁み言痛み己が世に 未だ渡らぬ朝川渡る例文帳に追加

Rumors pierced me in the heart badly, which would make me cross the river in the morning that I've never crossed in my life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最盛期には1600人以上が三河湾の島,佐(さ)久(く)島(しま)に住んでいた。例文帳に追加

At its peak, more than 1,600 people lived on Sakushima, an island in Mikawa Bay.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

煙火用玉皮、割薬、星、およびこれらの製造方法、並びに煙火例文帳に追加

SHELL, BRUSHING CHARGE, AND STAR OF FIREWORKS AND THEIR PRODUCING METHOD AND FIREWORKS - 特許庁


例文

同省は,伊勢湾と三河湾の沿岸地域の被害を予測するための試算を行った。例文帳に追加

The ministry did a trial calculation to predict the damage to the coastal areas of Ise and Mikawa Bay.  - 浜島書店 Catch a Wave

タケヌナカワワケ、タケヌナカワワケノミコトは『日本書紀』では武渟川別、『古事記』では建沼河別命と表記される、記紀に登場する人物。例文帳に追加

Kawawake TAKENUNA (aka TAKENUNA Kawawake no Mikoto) is noted in the classic Japanese book "Nihon Shoki" (Japan Chronicles) as Kawawake TAKENUNA but by a separate title (TAKENUNA Kawawake no Mikoto) in "Kojiki" (an ancient historical record of Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

四道将軍(しどうしょうぐん)は、『日本書紀』に登場する皇族(王族)の将軍で、大彦命(おおびこのみこと)、武渟川別(たけぬなかわわけのみこと)、吉備津彦命(きびつひこのみこと)、丹波道主命(たんばみちぬしのみこと)の4人を指す。例文帳に追加

The term "Shido-shogun" refers to four imperial (royal) generals who appeared in the Nihon Shoki (the Chronicle of Japan), namely Obiko no mikoto, Takenunakawa wake no mikoto, Kibitsuhiko no mikoto and tanbamichi nushi no mikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

火薬体の爆発により巻テープがクラッカー本体から飛び出すだけでなく、クラッカー本体から離れてより遠くへ飛んで行くにもかかわわず、テープ屑の回収が容易に行えるクラッカーを提供する。例文帳に追加

To provide a cracker capable of not only flying out coils of tape from a cracker body by explosion of an explosive member, but also easily collecting the waste tapes though the tapes fly far from the cracker body. - 特許庁

例文

目付けが大きい布帛であるにもかかわわらず極めて速乾性に優れた速乾性布帛、および該速乾性布帛を用いてなる繊維製品を提供すること。例文帳に追加

To provide a quick dry fabric extremely excellent in quick dry property regardless of the high basis weight of the fabric, and to provide a textile product using the quick dry fabric. - 特許庁

例文

また、石川早生という品種のサトイモの、特に秋口にのみ出回る子芋もきぬかつぎと呼ばれている。例文帳に追加

Also, the variety of small satoimo taro potatoes called Ishikawa-wase, which are in season in the early autumn, is particularly referred to as 'kinukatsugi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、青森では帰営予定日時になっても帰営しない行軍隊を迎えに行くため、川和田少尉以下40名が田茂木野まで出迎えに行った。例文帳に追加

At the same time, from the Aomori side, 40 people including Junior Lieutenant Kawawada went to Tamogino to meet the marching troop, which had not returned by the scheduled date and time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このビニールハウス4の培地には、筍皮、若竹、親竹を堆肥化した肥料を使用することにより、竹林からの産物を利用することができる。例文帳に追加

A medium in the plastic greenhouse 4 uses fertilizer made by composting bamboo skin, young bamboo, and parent bamboo so as to use local products from a bamboo grove. - 特許庁

四万十川中流の高知県高岡郡四万十町十川では4月下旬から5月上旬にかけて500匹の鯉のぼりの川渡しが行われており、その発祥地として知られる。例文帳に追加

In Tokawa, Shimanto-cho, Takaoka-gun, Kochi Prefecture, which is midway along the Shimanto-gawa River, the Kawa-watashi (passing over a river) of 500 koi-nobori takes place from the end of April to the beginning of May, and this place is known as its origin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、他産地の素麺はだいたい冬場の寒風に晒して干すのだが、この半生もどし麺は主に夏場に作られ、三河湾から吹き付ける湿った風を利用する。例文帳に追加

While somen is dried by cold winds in winter in other production areas, the hannama modoshi noodles are mainly produced in summer using wet winds blowing from Mikawa Bay.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『高砂(能)』『老松』『大社』『岩船』『右近』『絵馬』『賀茂(加茂)』『呉羽』『志賀』『西王母(能)』『玉井』『竹生島』『鶴亀』『難波』『白楽天』『氷室』『放生川』『和布刈』『養老』例文帳に追加

"Takasago (Noh)", "Oimatsu" (The Old Pine Tree), "Oyashiro" (Grand Shrine), "Iwafune" (A Rock Boat), "Ukon," "Ema" (The Votive Tablet), "Kamo," "Kureha," "Shiga," "Saiobo (Noh)" (The Queen Mother of the West), "Tamanoi" (Jewel Well), "Chikubushima" (Chikubu-shima Island), "Tsurukame" (Crane and Tortoise), "Naniwa," "Hakurakuten" (Bai Letian), "Himuro" (The Ice House), "Hojogawa" (Hojo-gawa River), "Mekari" (Harvesting Seagrass), "Yoro" (Nurturing the Aged)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和になると、運河の機能を失った堀は、汚泥を掬い上げる「川ざわえ」が廃れ、川底にヘドロが堆積し、悪臭を放つようになった。例文帳に追加

In the Showa Period, the practice of 'kawa-zawae (river dredging)' to remove sludge disappeared with the decline of Hachiman-bori's importance as a canal and resulted in sludge sedimentation on the canal bed and foul odor in the area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これにより、レピアヘッドが織端の近傍に後退し、経糸に接触した時に、レピアヘッドに加わわる上経糸と下経糸の押圧力を均衡させる。例文帳に追加

By this, when the rapier head 2 retreats to the vicinity of the weaving end and touches a warp, the pressing powers put on the rapier head 2 of the upper warp and the lower warp are balanced. - 特許庁

その結果、樹脂封止型半導体装置20に冷熱サイクルが加わわったとしても、モールド樹脂6の剥離及びワイヤ15a、15bの断線を防止することができる。例文帳に追加

As a result, peeling of a mold resin 6 and disconnection of wires 15a, 15b can be prevented even if a cold cycle is added to a resin sealed semiconductor device 20. - 特許庁

更に、前記麺類が、うどん、そば、そうめん、冷むぎ、きし麺、中華麺、冷麺、スパゲッティー、ギョウザの皮、ワンタンの皮から選ばれた1種であることが好ましい。例文帳に追加

Further, the noodles are preferably one selected from Japanese wheat noodles, buckwheat noodles, thin wheat noodles, iced noodles, flat wheat noodles, Chinese noodles, spaghetti, Chinese pastry cases, and thin pastries. - 特許庁

プリント基板が上で、圧電トランスが下になるように実装された場合、圧電トランスは、動作時、常時振動しており、それ自体の重さも加わわって、長時間の動作に耐えず、プリント基板からの脱落が発生する。例文帳に追加

To solve the problem that a piezoelectric transformer mounted under a printed board always vibrates during operation and cannot endures a long operation with its own weight loaded thereon, resulting in fall down from the printed board. - 特許庁

薄膜コンデンサを使用しつつも、その剛性を大幅に向上させることができ、ひいては半田リフローなどの熱履歴が加わわった場合でも、半導体素子と主基板との線膨張係数差による熱応力に十分耐えることができる中間基板を提供する。例文帳に追加

To provide an intermediate substrate in which rigidity of a thin film capacitor can be improved largely even when the thin film capacitor is used and which can hence sufficiently endure against a thermal stress due to a linear expansion coefficient difference of a semiconductor element and a main substrate, even when a thermal hysteresis, such as a solder reflow, etc., is applied. - 特許庁

親綱支柱の支柱本体に対し、咥え体に板状部材を差し入れる方向に沿う外力が加わわるようになっても、簡易な構成でこの親綱支柱の傾斜を防止し、親綱支柱の機能が適正に発揮されるようにする。例文帳に追加

To appropriately exert a function of a main rope support by preventing the inclination of the main rope support by a simple constitution, even if an external force along the direction of inserting a plate-like member into a gripping body is applied to a support body of the main rope support. - 特許庁

車両が前方から後方にむけて所定の大きさ以上の衝撃が加わわると、インフレーターが膨張用ガスを供給して後側カバー部材が後方側に向けて凸状に突出して、前方へ移動する後席に着座した乗員Pを拘束する。例文帳に追加

When a shock of more than a predetermined magnitude is applied to the vehicle from a front part toward a rear part, the inflator supplies the expansion gas and a rear side cover member projects backward, so as to restrain an occupant P seated on a rear seat, moving forward. - 特許庁

例文

2 前項に規定する一般船舶以外の一般船舶は、これについて保障契約が締結されているものでなければ、本邦内の港(東京湾、伊勢湾(伊勢湾の湾口に接する海域及び三河湾を含む。)及び瀬戸内海その他の国土交通省令で定める海域(以下この項及び第四十一条の二第一項において「特定海域」という。)を含む。第三十九条の七第二項において同じ。)に入港(特定海域への入域を含む。同項において同じ。)をし、本邦内の港から出港(特定海域からの出域を含む。同項において同じ。)をし、又は本邦内の係留施設を使用してはならない。例文帳に追加

(2) A General Ship other than the General Ship prescribed in the preceding paragraph shall not enter the ports in Japan (including the Tokyo Bay, the Ise Bay (including the sea area adjacent to the entrance of the Ise Bay, and the Mikawa Bay), the Seto Inland Sea and other sea areas prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (hereinafter referred in this paragraph and paragraph 1 of Article 41-2 as "Designated Sea Area"). The same shall apply in paragraph 2 of Article 39-7) (including entrance to Designated Sea Area. The same shall apply in the paragraph above), leave the ports in Japan (including leaving Designated Sea Area. The same shall apply in the paragraph above) or use the mooring facilities in Japan unless they have a Contract on Insurance or Other Financial Security.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS