例文 (504件) |
"妻に?"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 504件
妻に去られたのちその反動で最初に出会った女と結婚した.例文帳に追加
After his wife left him, he married on the rebound the first girl willing to have him. - 研究社 新和英中辞典
中年の男はナイフを手に別れた妻に復縁を迫った.例文帳に追加
The middle‐aged man, a sharp knife in his hand, tried to persuade his ex‐wife to come back to him. - 研究社 新和英中辞典
召使いの分際で主人の妻に言い寄るとは不埓千万.例文帳に追加
What an insolent [audacious] servant to make advances to the wife of his master. - 研究社 新和英中辞典
彼はそろそろ失礼しようと妻に目顔で知らせた.例文帳に追加
He made a sign to his wife with his eyes that it was time to say good‐bye. - 研究社 新和英中辞典
彼は自分の子供達の教育の問題を妻に任せきりだった。例文帳に追加
He always left the problem of his children's education to his wife. - Tatoeba例文
年老いた旦那は身を乗り出して、やさしい口調で妻に聞いた。例文帳に追加
The old man leaned forward and asked his wife with a soft voice. - Tatoeba例文
なぜ新婚の日本人の男性は自分の妻について悪いことをいったのか。例文帳に追加
Why did the newly married Japanese man say something bad about his wife? - Tatoeba例文
このネックレスはとても美しいので、妻に買ってやりたい。例文帳に追加
This necklace is so beautiful that I'd like to buy it for my wife. - Tatoeba例文
私はその男によるその妻に対する不誠実の証明を集めている例文帳に追加
I am accumulating evidence for the man's unfaithfulness to his wife - 日本語WordNet
1人の妻に2人以上の夫をもつ,一妻多夫制という婚姻制度例文帳に追加
a marital system that consists of having more that one husband, called polyandry - EDR日英対訳辞書
彼は愛と感謝のしるしとして妻にダイヤモンドの指輪を贈った例文帳に追加
He gave his wife a diamond ring as a sign of his love and gratitude. - Eゲイト英和辞典
プランはまだ未定なんだよ。妻に会うか、彼女に会うか…例文帳に追加
My plans are still up in the air. I may either meet my wife or my girlfriend... - 最強のスラング英会話
彼は自分の子供達の教育の問題を妻に任せきりだった。例文帳に追加
He always left the problem of this children's education to his wife. - Tanaka Corpus
フレッドは妻に彼が成し遂げなければならない目標について話した。例文帳に追加
Fred told his wife about the goals that who wanted to accomplish. - Tanaka Corpus
なぜ新婚の日本人の男性は自分の妻について悪いことをいったのか。例文帳に追加
Why did the newly married Japanese man say something bad about his wife? - Tanaka Corpus
このネックレスはとても美しいので、妻に買ってやりたい。例文帳に追加
This necklace is so beautiful that I'd like to buy in for my wife. - Tanaka Corpus
妻は葵の上、女三宮、事実上の正妻に紫の上。例文帳に追加
His wives are Aoi no Ue, Onna Sannomiya and Murasaki no Ue, who is virtually a legal wife. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、玉鬘を見初め強引に関係を持ち妻に迎えてしまった。例文帳に追加
However, he was captivated by Tamakazura at first glance and, through a coercive relationship, took her as his wife. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大将が玉鬘を妻に迎えた後は真木柱と共に実家に戻った。例文帳に追加
After Higekuro married Tamakazura, she returned to her family's home with Makibashira. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
源氏自身も既に紫の上を妻にしていたため実現しなかった。例文帳に追加
Regardless, as Genji himself had already married Lady Murasaki, it never happened. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一寸法師は宰相殿の娘に一目惚れし、妻にしたいと思った。例文帳に追加
Issunboshi fell in love with the daughter of the prime minister, and he wanted to have her as his wife. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
定九郎の妻が与市兵衛妻・勘平妻に仇討ちする。例文帳に追加
Sadakuro's wife takes revenge on the wives of Yoichibei and Kanpei. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一説には、光明皇后よりも先に妻になっていたとも言われている。例文帳に追加
According to one theory, she became a wife of Emperor Shomu earlier than Empress Komyo did. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
が、夫妻にけがなどはなく、つつがなく予定を終了した。例文帳に追加
However, the Imperial couple returned safely from the Okinawa visit without being injured. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
足利義満に信任され、子の満綱の妻に義満の娘を迎えている。例文帳に追加
He was trusted by Yoshimitsu ASHIKAGA and made his son, Mitsutsuna marry a daughter of Yoshimitsu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
母宗恩が利休の後妻に入ったため、利休の養子となった。例文帳に追加
Because his mother Soon became Rikyu's second wife, he became an adopted son of Rikyu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、二年で妻に先立たれ京都へ戻って大学院に進む。例文帳に追加
But his wife died after just two years, so he returned to Kyoto, entering graduate school there. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その年身辺世話に当っていた時恵を妻に迎え入籍する。例文帳に追加
In the same year he married with Tokie who had been providing his personal care. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
死後、彼の妻によって紫陽山広福寺が完成した。例文帳に追加
After his death, his wife completed the Kofuku-ji Temple in Shiyo-zan Mountain. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、ランメン夫妻に連れ添われて休暇には各地を旅行している。例文帳に追加
The Lanmans took Umeko to various places during their vacations. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
女子はそれぞれ武石安泰と武藤頼国の妻になった。例文帳に追加
The daughters got married to Antai TAKEISHI (武石安泰) and Yorikuni MUTO (武藤頼国) respectively. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
都怒我阿羅斯等の妻によれば、娘は東の方へ行ったという。例文帳に追加
According to the wife of Tsunugaarashito, the girl went east. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「妻にまかせきった夫、夫にまかせきった妻の姿となれよ。」例文帳に追加
Rely on your wife and rely on your husband.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
仲代さんは,この栄誉の半分以上は妻に与えられるべきだと話した。例文帳に追加
Nakadai said that more than half of this honor should go to his wife. - 浜島書店 Catch a Wave
「だけど奥さんは——君は妻に愛されなくなったなんて言ったけど?」例文帳に追加
"But his wife--you said that she had ceased to love him." - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
とかれは、気味の悪いとさえいえるほほえみを妻に向かって浮かべてみせた。例文帳に追加
he said, smiling rather grimly at his wife. - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
ジュリエットは無事で、(願ってもないことに)ロミオの愛妻になっただろう。例文帳に追加
Juliet was alive and (beyond all hope) had become his dear wife; - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
これはキャピュレット公夫妻にはうれしい知らせであった。例文帳に追加
This was joyful news to the Lord Capulet and his wife. - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
が私はこんなことについては、妻には何も云うまいと決心しました。例文帳に追加
I determined to say nothing about the former to my wife, - Conan Doyle『黄色な顔』
イースト・エッグからきていたのは、チェスター・ベッカー夫妻にリーチ夫妻。例文帳に追加
From East Egg, then, came the Chester Beckers and the Leeches, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
かれの妻にとってみれば夫だけでは物足りなかったわけだ。例文帳に追加
there was not enough of him for his wife. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
例文 (504件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
(C)2024 MIRACLE POSITIVE Co., LTD. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |