1016万例文収録!

「"mean a"」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "mean a"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"mean a"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 255



例文

He said, "I didn't want to leave the mound earlier than Matsuzaka. But good pitching doesn't mean a thing if you don't win. I'll win next time." 例文帳に追加

「松坂より先にマウンドを降りたくなかった。しかし,勝たなければ,いい投球も意味がない。次は勝ちます。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

In this sectioncertified copy” and “certified extractmean a copy and extract certified by the Registrar and sealed with the seal of the Registrar. 例文帳に追加

本条において,「認証謄本」及び「認証抄本」とは,登録官により認証され,かつ,登録官の印章が押印された謄本及び抄本をいう。 - 特許庁

Inventor shall mean a person or several persons acting together implementing an idea poured in an activity resulting in an invention. 例文帳に追加

「発明者」とは,単独又は複数の者が共同で発明をなす活動において思想を注いだ者をいう。 - 特許庁

A compulsory license shall mean a license to implement a patent which has been granted based on a decision of the Directorate General based on an application. 例文帳に追加

強制ライセンスは,特許を実施するためのライセンスであって,申請に基づいて総局の決定により与えられる。 - 特許庁

例文

(5) In this section, “certified copy” and “certified extractmean a copy and extract certified by the Registrar and sealed with the seal of the Registrar.例文帳に追加

(5)本条において「認証謄本」及び「認証抄本」とは,登録官が認証し,登録官の印章を捺印した謄本及び抄本をいう。 - 特許庁


例文

d) complex product shall mean a product which is composed of multiple components which can be replaced permitting disassembly and re-assembly of the product.例文帳に追加

(d) 複合製品とは,取替可能な複数の部分から成る製品であって,分解及び再組立が可能なものをいう。 - 特許庁

Complex product shall mean a product which is composed of multiple components which can be replaced permitting disassembly and reassembly of the product. 例文帳に追加

複合製品とは,交換可能な複数の構成部分から成り分解及び再組立が可能な製品を意味する。 - 特許庁

Design right with an earlier date of priority’ shall mean a design right granted in or extended to Hungary. 例文帳に追加

「先の優先日をもった意匠権」とは,ハンガリーにおいて与えられた又はハンガリーに拡張された意匠権を意味する。 - 特許庁

In this section, "certified copy" and "certified extract" mean a copy and extract certified by the Registrar and sealed with the seal of the Registrar. 例文帳に追加

本条において,「認証謄本」及び「認証抄本」とは,登録官が認証し,かつ,登録官の印章で捺印した謄本及び抄本をいう。 - 特許庁

例文

Claim shall mean a written summary concerning the subject matter of the invention or part thereof for which protection in a form of a patent is requested. 例文帳に追加

請求の範囲とは,特許の形態において法的保護が求められている発明又は発明の特定部分の要点に関する記述をいう。 - 特許庁

例文

Abstract shall mean a concise summary of the invention which constitutes a summary of the subject matter of the description, claims or drawings. 例文帳に追加

要約とは,明細書,請求の範囲又は図面の主要な内容の概要からなる発明に関する簡潔な記述をいう。 - 特許庁

A copy of the patent application letter as referred to in paragraph (1) shall mean a copy which has been certified by the competent authorities in the country receiving the patent application for the first time. 例文帳に追加

(1)にいう願書の謄本とは,最初に特許出願を受理した国の権限ある当局により認証された謄本をいう。 - 特許庁

(1) The term "Commodity Exchange" as used in this Act shall mean a Member Commodity Exchange and a Incorporated Commodity Exchange. 例文帳に追加

1 この法律において「商品取引所」とは、会員商品取引所及び株式会社商品取引所をいう。 - 経済産業省

(5) The term "Commodity Index" as used in this Act shall mean a numerical value that comprehensively expresses the price level of two or more goods that are Commodities. 例文帳に追加

5 この法律において「商品指数」とは、二以上の商品たる物品の価格の水準を総合的に表した数値をいう。 - 経済産業省

(2) The "Dissenting Shareholder" prescribed in the preceding paragraph shall mean a shareholder prescribed in the following items in the cases set forth respectively in those items: 例文帳に追加

2 前項に規定する「反対株主」とは、次の各号に掲げる場合における当該各号に定める株主をいう。 - 経済産業省

Besides, we must be prompt, for this marriage may mean a complete change in her life and habits. 例文帳に追加

すぐにやらなければならないわけはそれだけじゃない、この結婚で彼女の生活、習慣がすっかり変わるかもしれないからね。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Let me introduce the word hypertext to mean a body of written or pictorial material interconnected in such a complex way that it could not conveniently be presented or represented on paper--Ted Nelson 例文帳に追加

紙の上で都合よく提示、あるいは表現することができないような複雑に相互接続した文書や画像資料の集まりを意味するハイパーテキストという言葉を紹介します−−テッド・ネルソン - 日本語WordNet

(3) The term "a business operator handling personal information" as used in this Act shall mean a business operator using a personal information database, etc. for its business; however, the following entities shall be excluded; 例文帳に追加

3 この法律において「個人情報取扱事業者」とは、個人情報データベース等を事業の用に供している者をいう。ただし、次に掲げる者を除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The term "Trust Company" as used in this Act shall mean a person who has been licensed by the Prime Minister under Article 3 or registered by the Prime Minister under Article 7(1). 例文帳に追加

2 この法律において「信託会社」とは、第三条の内閣総理大臣の免許又は第七条第一項の内閣総理大臣の登録を受けた者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The term "Foreign Trust Business Operator" as used in this Act shall mean a person who carries out Trust Business in a foreign country according to that country's laws and regulations (excluding a Trust Company). 例文帳に追加

5 この法律において「外国信託業者」とは、外国の法令に準拠して外国において信託業を営む者(信託会社を除く。)をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The term "Foreign Trust Company" as used in this Act shall mean a company which has been licensed by the Prime Minister under Article 53(1) or registered by the Prime Minister under Article 54(1). 例文帳に追加

6 この法律において「外国信託会社」とは、第五十三条第一項の内閣総理大臣の免許又は第五十四条第一項の内閣総理大臣の登録を受けた者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In this Act, the term "mobile voice communications carrier" shall mean a carrier who provides mobile voice communications services, among those telecommunications carriers stipulated in Article 2 item (v) of the Telecommunications Business Law. 例文帳に追加

3 この法律において「携帯音声通信事業者」とは、電気通信事業法第二条第五号に規定する電気通信事業者のうち携帯音声通信役務を提供するものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 2 The term "Limited Liability Partnership" as used in this Act shall mean a partnership formed under a limited liability partnership agreement as set out in paragraph 1 of the following Article. 例文帳に追加

第二条 この法律において「有限責任事業組合」とは、次条第一項の有限責任事業組合契約によって成立する組合をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xiv) "Investigative Body" shall mean a body prescribed in Article 941 of the Act (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to the Provisions on Electronic Public Notice; the same shall apply hereinafter); 例文帳に追加

十四 調査機関 法第九百四十一条(電子公告関係規定において準用する場合を含む。以下同じ。)に規定する調査機関をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 7 (1) The term "public officer" as used in this Code shall mean a national or local government official, a member of an assembly or committee, or other employees engaged in the performance of public duties in accordance with laws and regulations. 例文帳に追加

第七条 この法律において「公務員」とは、国又は地方公共団体の職員その他法令により公務に従事する議員、委員その他の職員をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 6 In this Act, a labor dispute shall mean a disagreement over claims regarding labor relations arising between the parties concerned with labor relations resulting in either the occurrence of acts of dispute or the risk of such occurrence. 例文帳に追加

第六条 この法律において労働争議とは、労働関係の当事者間において、労働関係に関する主張が一致しないで、そのために争議行為が発生してゐる状態又は発生する虞がある状態をいふ。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(viii) The term "foreign means of payment" shall mean a foreign currency or other means of payment (excluding Japanese currency) which is denominated in a foreign currency, irrespective of the unit of the currency, or may be used for payment in a foreign state. 例文帳に追加

八 「対外支払手段」とは、外国通貨その他通貨の単位のいかんにかかわらず、外国通貨をもつて表示され、又は外国において支払のために使用することのできる支払手段(本邦通貨を除く。)をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The term "Incorporated Commodity Exchange" as used in this Act shall mean a stock company that opens the necessary markets for carrying out Futures Transactions of Commodities or Commodity Indices by obtaining the license set forth in Article 78. 例文帳に追加

3 この法律において「株式会社商品取引所」とは、第七十八条の許可を受けて、商品又は商品指数について先物取引をするために必要な市場を開設する株式会社をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(11) The term "Trading Participant" as used in this Act shall mean a person who may participate in Transactions on a Commodity Market opened by an Incorporated Commodity Exchange, based on the trading qualification granted pursuant to the provisions of Article 82, paragraph (1). 例文帳に追加

11 この法律において「取引参加者」とは、第八十二条第一項の規定により与えられた取引資格に基づき、株式会社商品取引所の開設する商品市場における取引に参加できる者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(14) The term "Clearing Participant" as used in this Act shall mean a person who acts as the counterparty in the Business of Assuming Commodity Transaction Debts by a Commodity Clearing Organization, based on the qualification granted pursuant to the provisions of Article 174, paragraph (1). 例文帳に追加

14 この法律において「清算参加者」とは、第百七十四条第一項の規定により与えられた資格に基づき、商品取引清算機関の行う商品取引債務引受業の相手方となる者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(18) The term "Futures Commission Merchant" as used in this Act shall mean a person who has received a license from the competent minister pursuant to the provisions of Article 190, paragraph (1) with regard to engagement in the Commodity Transactions Brokerage Business. 例文帳に追加

18 この法律において「商品取引員」とは、商品取引受託業務を営むことについて第百九十条第一項の規定により主務大臣の許可を受けた者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The term "Consignor Protection Membership Corporation" as used in this Article and Article 8 shall mean a membership corporation established based on the provisions of Subsection 2 of the following Section for the purpose of conducting a Consignor Protection Business. 例文帳に追加

4 この章及び第八章において「委託者保護会員制法人」とは、委託者保護業務を行うことを目的として次節第二款の規定に基づいて設立された会員組織の社団をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(19) The term "Asset Management Company" as used in this Act shall mean a Financial Instruments Business Operator who conducts business pertaining to asset investment under entrustment from a Registered Investment Corporation. 例文帳に追加

19 この法律において「資産運用会社」とは、登録投資法人の委託を受けてその資産の運用に係る業務を行う金融商品取引業者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(21) The term "Administrative Agent" as used in this Act shall mean a person who conducts business affairs related to business other than asset investment and the custody of assets under entrustment from an Investment Corporation. 例文帳に追加

21 この法律において「一般事務受託者」とは、投資法人の委託を受けてその資産の運用及び保管に係る業務以外の業務に係る事務を行う者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(22) The term "Foreign Investment Trust" as used in this Act shall mean a trust established in a foreign state under the laws and regulations thereof which is similar to an Investment Trust. 例文帳に追加

22 この法律において「外国投資信託」とは、外国において外国の法令に基づいて設定された信託で、投資信託に類するものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The term "transaction fee" as used in this chapter shall mean a transaction fee, a membership fee, a security deposit, or other money or goods provided upon conducting a transaction or upon changing the terms of transactions, irrespective of the name given to it. 例文帳に追加

3 この章において「取引料」とは、取引料、加盟料、保証金その他いかなる名義をもつてするかを問わず、取引をするに際し、又は取引条件を変更するに際し提供される金品をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The term "transaction fee" as used in this chapter shall mean a transaction fee, a membership fee, a security deposit, or other money or goods provided upon conducting a transaction or upon changing the terms of transactions, irrespective of the name given to it. 例文帳に追加

2 この章において「取引料」とは、取引料、登録料、保証金その他いかなる名義をもつてするかを問わず、取引をするに際し、又は取引条件を変更するに際し提供される金品をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xi) international arbitration case; this shall mean a civil arbitration case which is conducted in Japan and in which all or part of the parties are persons who have an address or a principal office or head office in a foreign state. 例文帳に追加

十一 国際仲裁事件 国内を仲裁地とする民事に関する仲裁事件であつて、当事者の全部又は一部が外国に住所又は主たる事務所若しくは本店を有する者であるものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Single newlines are equivalent to a space, but blank lines (two or more newlines in a row) are taken to mean a paragraph break. 例文帳に追加

これは、行が右端に合うように折り返され、左側は空白で埋められるという意味である。 1 つの改行文字は空白と同じであるが、(1 行に 2 つ以上の改行文字がある) 空行はパラグラフの切れ目として解釈される。 - JM

Generally, the word is used to mean a sign of good or bad things happening in the future, and terms such as 'engi wo katsugu' (be superstitious), 'engi ga yoi' (sign of a good thing happening in the future) and 'engi ga warui' (sign of a bad thing happening in the future) are used. 例文帳に追加

一般には、良いこと、悪いことの起こるきざし・前兆の意味で用いられ、「縁起を担ぐ」、「縁起が良い」、「縁起が悪い」などと言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The most established opinion among scholars is based on the following part in the preface to the "Kojiki" (The Records of Ancient Matters), 'Nochino yo ni Tsutaen to hofu' (it is wanted to be told in the future), which is understood to mean 'a collection of poems that should be handed down forever', taking 'yo' (leaves, ) as 'yo' (generation, ). 例文帳に追加

研究者の間で主流になっているのは、『古事記』の序文に「後葉(のちのよ)に流(つた)へむと欲ふ」とあるように、「葉」を「世」の意味にとり、「万世にまで末永く伝えられるべき歌集」と取る考え方である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It would be natural, however, for 'chi' to mean a serpent because of these examples 'mizuchi,' is a kind of an archaic word for a serpent, and 'yamakagachi,' meant a tiger keelback in ancient times. 例文帳に追加

しかし、蛇の一種の古語である「ミヅチ」や、ヤマカガシを「ヤマカガチ」と古来言った件などに見られるように「ち」とは蛇の意味と考えるほうが自然であろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is used in expressions such as 'Bonkure (Bon and year-end)', meaning a period of time, and 'it is like Bon and New Year's day have arrived together' to mean a series of very busy or happy events. 例文帳に追加

「盆暮れ(ぼんくれ)」などと時季を指す言葉としての使用や、「盆と正月が一緒に来たよう」という"とても忙しいこと"または"喜ばしいことが重なること"のたとえ(慣用句)としての使用がそれである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nowadays Jizo-bon can mean a festival for children, after they pray for Jizo they were given some sweets or home made foods prepared for service for dead people in the area where children gathered around Jizo. 例文帳に追加

今日では地蔵盆は子供のための祭とも言え、地蔵に詣った子供達は地蔵の前に集まった席で供養の菓子や手料理などを振る舞われる場合が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This 'Saiten' itself doesn't mean a rite or a ritual, which is associated with the name, nor is it based on the local history and legends unlike Koriyama Uneme Festival in adjoining Koriyama City. 例文帳に追加

この「祭天」自体は、名称から想起されるような祭祀や祭礼のような意味合いはなく、隣接する郡山市の郡山うねめまつりのように郷土の歴史や言い伝えなどを下敷きにしたものでもない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although Gochido () is referred to as "do ()," a word used to mean a temple, shrine or hall, it is actually a very small, square-shaped building with all four sides of only 1 ken (approx. 1.8m) in length and has no fixtures and no walls, and it holds the images of Gochi Nyorai on the upper part of the central strut of the building. 例文帳に追加

「堂」といっても方一間、全面吹き放し(建具、壁等を設けない)の小規模な建造物で、中央の支柱の上部に五智如来を祀る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There two theories of interpretation about the phrase 'based on the spirit of the lay' mentioned in the latter part without any adjectives; one advocates that this should be interpreted as Fukai-no-Joten/ Fukaijoten according to the context, and the other argues that this phrase is commonly used in other documents as well and it does not mean a certain specific law. 例文帳に追加

後の方の修飾語なしの「法の随に」については、文脈上不改常典のことと理解すべきだとする説と、他にも見える常套句で特定の法を指したものではないとする説とがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While the name "Moro-tai" is regarded as a term that appropriately indicates his style at the time, it was initially used as a criticism to mean a 'lifeless, vague and dim style.' 例文帳に追加

現在ではその画風を的確に表す言葉とされる『朦朧体』という呼称も、当初は「勢いに欠ける、曖昧でぼんやりとした画風」という意味で、批判的に使用された言葉であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I mean a collector puts only the things which completely attract him or her in a glass case, but does not investigate the reason why the things in the glass case have attracted him or her.' 例文帳に追加

つまりガラスケースを持っていて、その中には完全に引き付けられる物しか入れないのですが、かといってそのひかれる理由そのものはあまり詮索しない収集家(コレクター)なのですよ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

As can be seen in the usage of ' (ki)' in the ancient "胆沢" (Isawa-jo Castle), the word ' (ki)' refers to a space that is surrounded on all four sides by scaffolds or walls, or, according to another theory, can mean 'a coffin' 例文帳に追加

「城(き)」は、古代の「胆沢城」の「城」の用例にみるように棚・壁などで四辺を取り囲んだ一郭の場所をいい、また「柩(ひつぎ)」の意味もあるとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS