例文 (999件) |
あおうだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49930件
母は班子女王、宇多天皇は同母兄にあたる。例文帳に追加
Her mother was Princess Hanshi, and elder brother-uterine was Emperor Uda. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
国王はブータン国民の間で大変人気がある。例文帳に追加
The king is very popular among the people of Bhutan. - 浜島書店 Catch a Wave
中脚部8の横断面形状はほぼ四角形である。例文帳に追加
The cross section of the middle leg part 8 is shaped almost rectangle. - 特許庁
先生は沙翁{しゃおう=シェークスピア}の言を引くことが好きだ例文帳に追加
He likes to quote Shakespeare―quote from Shakespeare. - 斎藤和英大辞典
言おうとすることを暗記しようとしないでください。例文帳に追加
Don't try to memorize what you are going to say. Doing so will make your testimony sound “pat” and unconvincing. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
母は代明親王(醍醐天皇皇子)の娘恵子女王。例文帳に追加
Her mother was Princess Keishi, a daughter of Emperor Daigo's son, Imperial Prince Yoshiakira. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
母は代明親王(醍醐天皇皇子)の娘厳子女王。例文帳に追加
Her mother was Genshi Nyo, a daughter of Emperor Daigo's son, Imperial Prince Yoshiakira. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大西洋を横断航海した後,ヨーロッパを走って横断した。例文帳に追加
After sailing across the Atlantic Ocean, he ran across Europe. - 浜島書店 Catch a Wave
グランドアンカーの応力診断方法および応力診断装置例文帳に追加
STRESS DIAGNOSIS METHOD OF GROUND ANCHOR AND STRESS DIAGNOSIS DEVICE - 特許庁
グランドアンカーの応力診断方法および応力診断装置例文帳に追加
METHOD AND DEVICE FOR DIAGNOSING STRESS IN GROUND ANCHOR - 特許庁
グランドアンカーの応力診断方法および応力診断装置例文帳に追加
METHOD AND APPARATUS FOR DIAGNOSING STRESS OF GROUND ANCHOR - 特許庁
だが我ら残り全員は、トロイアの町を手にいれるまで戦おうぞ。」例文帳に追加
but all the rest of us will fight till we take Troy town." - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
だんまりを破ったのは赤の女王さまで、白の女王さまにこう申しました。例文帳に追加
The Red Queen broke the silence by saying to the White Queen, - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
エントリの投稿にのみ対応しているものもあれば、投稿だけでなく読み込みに対応したものもあります。例文帳に追加
Some of them support only posting of blog entries, other ones also allow reading. - PEAR
往々にして「付き合ってみないことには判らない」という側面のある相性だ。例文帳に追加
Generally speaking, aisho has an aspect which 'cannot be discovered unless one actually has a certain degree of closeness to the person.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
先日のサンプル品の問題に対応していただき、ありがとうございました。例文帳に追加
Thank you for dealing with the troubles of sample products the other day. - Weblio Email例文集
アレキサンダー大王の後継者の間の戦い(紀元前301年)例文帳に追加
a battle between the successors of Alexander the Great (301 BC) - 日本語WordNet
目出し帽という,両目の部分だけあけて顔全体を覆う帽子例文帳に追加
a hat that covers the entire face except for the eyes, called a ski mask - EDR日英対訳辞書
米国在住のユダヤ人は、大部分が東欧ユダヤ人である。例文帳に追加
most jews living in the united states are eastern european jews. - PDQ®がん用語辞書 英語版
北斉の蘭陵王高長恭の逸話にちなんだ曲目である。例文帳に追加
This is a number based on anecdote about Ranryo-o Changgong GAO of Northern Qi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ディズニーのアニメ映画「アナと雪の女王」は今年の大ヒット作だ。例文帳に追加
A Disney animated movie, "Frozen," was a major hit this year. - 浜島書店 Catch a Wave
あと2,3時間で、ロッキー山脈を横断することができるはずだった。例文帳に追加
In a few more hours the Rocky Mountains were crossed. - JULES VERNE『80日間世界一周』
竹田皇子(たけだのみこ、生没年不詳)は、飛鳥時代の皇族。例文帳に追加
Takeda no miko (date of birth and death unknown) was a member of the Imperial Family in the Asuka period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
用紙幅に応じた移動距離だけ進んだ後、その位置でステイプルする。例文帳に追加
After moving a distance corresponding to the width of the paper, it is stapled at that position. - 特許庁
おまえは赤の王さまの奥さんだったんだから、知ってるはずでしょう例文帳に追加
You were his wife, my dear, so you ought to know - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
中央にある阿弥陀仏像は2.33メートルの高さで,阿弥陀三尊としてはまれに見る高さだ。例文帳に追加
The central Amida figure is 2.33 meters tall, a rare height for such a trinity. - 浜島書店 Catch a Wave
ただし、だれにもあてていないかもしれないぞ、めったにないことではあるがな」と王さま。例文帳に追加
said the King, `unless it was written to nobody, which isn't usual, you know.' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
眉輪王の義理の父にあたる安康天皇はかつて眉輪王の父である大草香皇子を殺し、母である中磯皇女を自らの妃とした。例文帳に追加
At one time in the past, Emperor Anko, who was the father-in-law of Prince Mayowa, killed Prince Mayowa's father, Imperial Prince Okusaka, and married Prince Mayowa's mother, Imperial Princess Nakashi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
奥州探題(おうしゅうたんだい)とは、室町時代から戦国時代(日本)における幕府の地方官制である。例文帳に追加
Oshu tandai was the office of special administrators to the shogun in the Muromachi and the Sengoku period (of Japan). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三途の川・賽の河原・奪衣婆(だつえば)と懸衣翁(けんえおう)等がそうである。例文帳に追加
The differences include the Sanzu-no-kawa River, SAI no KAWARA (the Children's Limbo), Datsueba and Keneo (wizard staying in the Sanzu-no-kawa River to plunder the clothes of the dead). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三途の川・賽の河原・奪衣婆(だつえば)と懸衣翁(けんえおう)等である。例文帳に追加
The Sanzu-no-kawa River, Sai-no-kawara (the Children's limbo), Datsueba, and Keneo (an old man who hangs the clothes of the dead on a riverside tree branch) appear only in the Japanese ideas of the hell. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
永正8年(1511年)、中国地方の大大名である大内氏当主大内義興が上洛。例文帳に追加
In 1511, Yoshioki OUCHI, the family head of the Ouchi clan and Daidaimyo (a feudal lord having a greater stipend) of the Chugoku region, went up to Kyoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このあたりには、禅宗の一派である黄檗宗の大本山、黄檗山萬福寺等がある。例文帳に追加
There is Manpuku-ji Temple, which is the main temple of Obaku Sect, one of the Zen sects, in this surrounding area. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
古くは蔵王道があったことから、蔵王ヶ岳と呼ばれることもあり、修験道場の山である。例文帳に追加
It is sometimes called Mt. Zaogatake because it used to have Zao-do Hall; it is a mountain of training seminaries for mountaineering asceticism. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
木造大威徳明王像(上醍醐五大堂安置)附・木造不動明王・降三世明王、軍荼利明王、金剛夜叉明王像例文帳に追加
Wooden Statue of Daiitoku Myoo (Installed in Upper Daigo, Godaido) with Wooden Statues of Fudo Myoo, Gozanze Myoo, Gundari Myoo, and Kongo Yasha Myoo - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
たがいに相手の子の命を救おうとするのだが、川ごしに双方とも死んだことを知る。例文帳に追加
Although they both try to save the other's child, they each learn across the river that both children are dead. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
王妃はただ娘が幸せになることだけを願うが,王はその状況を受け入れることができない。例文帳に追加
Though the queen just wants her daughter to be happy, the king cannot accept the situation. - 浜島書店 Catch a Wave
嘔吐を表すスラングはピューク(puke)だ。例文帳に追加
The slang term for vomit is puke. - Weblio Email例文集
お打ち合わせのお時間をいただけると幸いです。メールで書く場合 例文帳に追加
Could you please spare a time for making arrangements? - Weblio Email例文集
明日中に対応していただくことは可能でしょうか。メールで書く場合 例文帳に追加
Is there any chance that you can complete this by the end of tomorrow? - Weblio Email例文集
応募者多数の場合は抽選とさせていただきます。メールで書く場合 例文帳に追加
In case of too many applications, we will hold a draw for place allocation. - Weblio Email例文集
~をお受けくださったことに、取り急ぎお礼申し上げます。例文帳に追加
This is a quick note to thank you for your acceptance of ~. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
明日は幸い日曜日だからお伺いしましょう.例文帳に追加
It happens to be [Luckily it's] Sunday tomorrow, so I will come and see you. - 研究社 新和英中辞典
何だったら明日お伺いしましょう.例文帳に追加
If necessary [you wish], I will come again tomorrow. - 研究社 新和英中辞典
彼は王族だというので別格の扱いを受けた.例文帳に追加
He was given special treatment as a member of the royal family. - 研究社 新和英中辞典
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |