1016万例文収録!

「いくとおり」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いくとおりの意味・解説 > いくとおりに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いくとおりの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 480



例文

その通りを歩いていくにつれて雨はますます勢いを増してきた.例文帳に追加

As I walked up the street, the rain increased in force.  - 研究社 新英和中辞典

通りを横断するときには、いくら注意してもしすぎることはない。例文帳に追加

You cannot be too careful in crossing the street. - Tatoeba例文

通りを横切る時には車にいくら注意しても十分とはいえない。例文帳に追加

You cannot be too careful of traffic when you cross the road. - Tatoeba例文

通りを横切るときには車にいくら注意しても十分ではない。例文帳に追加

You can't be too careful of traffic when you cross the road. - Tatoeba例文

例文

私たちはここに来る途中に小さな村をいくつか通り過ぎてきた。例文帳に追加

We came by several small villages on our way here. - Tatoeba例文


例文

通りに囲まれ、通常いくつかの建物が立つ、都市の長方形の領域例文帳に追加

a rectangular area in a city surrounded by streets and usually containing several buildings  - 日本語WordNet

通りがかりの自動車に便乗し,目的地まで乗り継いでいく無銭旅行例文帳に追加

free travel by catching rides in other people's cars, called hitchhiking  - EDR日英対訳辞書

通りを横断するときには、いくら注意してもしすぎることはない。例文帳に追加

You cannot be too careful in crossing the street.  - Tanaka Corpus

通りを横切る時には車にいくら注意しても十分とはいえない。例文帳に追加

You cannot be too careful of traffic when you cross the road.  - Tanaka Corpus

例文

通りを横切るときには車にいくら注意しても十分ではない。例文帳に追加

You can't be too careful of traffic when you cross the road.  - Tanaka Corpus

例文

私たちはここに来る途中に小さな村をいくつか通り過ぎてきた。例文帳に追加

We came by several small villages on our way here.  - Tanaka Corpus

通親の権勢が増していくのを横目に、正治元年(1199年)に死去している。例文帳に追加

With sidelong glances at Michichika's increasing influence, he died in 1199.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1972年以降、インドのコルカタではいくつかの通りで人力車が禁止された。例文帳に追加

Since 1972, the use of jinrikisha has been prohibited on some streets in Kolkata, India.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その理由はいくつもあり、一通りではないが、以下に列挙する。例文帳に追加

There are several reasons for this and they will be mentioned below.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女は窓辺に座り、夕暮れが通りをつつんでいくのを眺めていた。例文帳に追加

SHE sat at the window watching the evening invade the avenue.  - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

この節の概要は次のとおりです。 プリンタ機器の設定では、プリンタをコンピュータに接続するためのヒントがいくつか書かれています。例文帳に追加

It teaches the basics:Section Hardware Setup gives some hints on connecting the printer to a port on your computer.  - FreeBSD

京都市の中心部の東西・南北の通りの名を覚えるために、通りの名前を編み込んだ唄がいくつか知られている。例文帳に追加

There are several well-known traditional songs whose words are made up of the names of the east-west and north-south running streets of central Kyoto City, to help learn the names by heart.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本文にあるとおり、東京合意に沿って、今後も2011年6月末に向けてコンバージェンスを継続していく必要がある。例文帳に追加

As mentioned in the body text, the convergence of accounting standards must continue along with the Tokyo Agreement toward June 30, 2011.  - 金融庁

また、若手人材の育成状況については第3-3-45図で見たとおり、約3割の企業では若手人材の育成は進んでいないとの認識がある。例文帳に追加

Furthermore, as we saw in Fig. 3-3-45 on the development state of young personnel, approximately30% of enterprises have an awareness that they are not advancing with the development of young personnel. - 経済産業省

以上のとおり、私は、日本国民とともに温暖化対策に最大限の取組みを行っていく決意であります。例文帳に追加

Through the measures I have described, I am determined to exert my utmost efforts to tackle the issue of global warming together with the people of Japan.  - 経済産業省

以上のとおり、バブル崩壊以降の長期間にわたり企業の設備投資を制約してきたいくつかの要因が、足下では払拭されつつある。例文帳に追加

The several factors that for a long time after the collapse of the bubble economy curbed capital investment by enterprises are thus now dissipating. - 経済産業省

地域包括ケア実現のため、保険者が主体となって地域密着型サービス等を整備していく必要があることから、以下のとおり改正する。例文帳に追加

Because insurers must be the actors in improving community-based services to achieve integrated community care, the following revisions shall be implemented. - 厚生労働省

前に話したとおり、ヘレナは、彼女から素っ気なく逃げていくディミートリアスの後ろを遅れまいと頑張っていた。例文帳に追加

Helena, as has been before related, endeavored to keep pace with Demetrius when he ran away so rudely from her;  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

あなたはこの通りを真っ直ぐに行くとその駅の前に出ます。例文帳に追加

If you go straight down this road you will come out in front of that station.  - Weblio Email例文集

それはここからこの通りをまっすぐ行くと右手に見えてきます。例文帳に追加

If you go straight down this road from here you can see that on the right.  - Weblio Email例文集

ご存じの通り、日本は地震だけでなく台風も多い国です。例文帳に追加

As you know, Japan is not just a country with a lot of earthquakes, it has a lot of typhoons as well.  - Weblio Email例文集

ただ今マイクの試験中, アー, アー, アー, アー, 声の通りはいかがですか.例文帳に追加

Testing. One, two, three, four. How am I coming through?  - 研究社 新和英中辞典

私は学校へ行く途中で、通りを横断しているときに事故に遭った。例文帳に追加

While crossing the street on my way to school, I encountered an accident. - Tatoeba例文

学校へ行く途中で通りを横断しているときに事故に遭った。例文帳に追加

While crossing the street on my way to school, I encountered an accident. - Tatoeba例文

イクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。例文帳に追加

Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. - Tatoeba例文

イクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。例文帳に追加

Motorcycles are great. They can easily get through even in heavy traffic. - Tatoeba例文

動いている何かの前に行くために、それの側を通りすぎること例文帳に追加

going by something that is moving in order to get in front of it  - 日本語WordNet

乳房の小葉から乳頭まで続く母乳の通り道となる細い管。例文帳に追加

a thin tube in the breast that carries milk from the breast lobules to the nipple.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

私は学校へ行く途中で、通りを横断しているときに事故に遭った。例文帳に追加

While crossing the street on my way to school, I met with an accident.  - Tanaka Corpus

学校へ行く途中で通りを横断しているときに事故に遭った。例文帳に追加

While crossing the street on my way to school, I met with an accident.  - Tanaka Corpus

2009年1月10日現在の永世名人・永世クイーンは以下の通り。例文帳に追加

As of January 10, 2009, the players who hold the titles of Eisei Meijin and Eisei Queen are as follows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1つの実施形態では、通気孔は薄い空気透過膜から作られる。例文帳に追加

In one embodiment, the ventilation hole is made of a thin air permeable membrane. - 特許庁

1つの実施形態では、通気孔は薄い空気透過膜から作られる。例文帳に追加

In one embodiment, the ventilation hole is made of a thin air-permeable membrane. - 特許庁

企業の「雇用創出力」を見る場合、幾通りかの見方があろう。例文帳に追加

There are several ways of looking at the "job creation capacity" of enterprises. - 経済産業省

その警官は巡回区域の通りをこれ見よがしに歩いていた。例文帳に追加

The policeman on the beat moved up the avenue impressively.  - O Henry『二十年後』

イクリングスーツの若い男が傍観者の輪を通り抜けてきた。例文帳に追加

A young man in a cycling-suit cleared his way through the ring of bystanders.  - James Joyce『恩寵』

クリップ情報の示すとおり、レフトビューとライトビューとのビデオストリームでは、フレームレート、アスペクト比、及び解像度は等しい。例文帳に追加

As shown in the clip information, in the video streams for the left view and the right view, frame rates, aspect ratios and resolution values are equal to each other. - 特許庁

多くの企業では人材教育に関して何らかの問題点を抱えており、その問題点は第3-2-48図のとおりである。例文帳に追加

Many enterprises encounter problems of one kind or another in relation to human resource training, and these problems are depicted in Fig. 3-2-48. - 経済産業省

それから、三点目、親への教育も必要ではないかということで、私ども、まさにおっしゃるとおりだと思っております。例文帳に追加

The third point is the education of parents. We quite agree with your opinion. - 厚生労働省

それから僕が通りに沿ってぶらぶら行くと、思った通り馬屋がね、庭の一方の塀に沿った小道にあった。例文帳に追加

"I then lounged down the street and found, as I expected, that there was a mews in a lane which runs down by one wall of the garden.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

金沢のいくつかの通りは今なお古きよき時代のたたずまいを残している.例文帳に追加

Some streets in Kanazawa still retain the feel [atmosphere] of the good old days.  - 研究社 新和英中辞典

ちょうど市バスに乗ろうとしていたときに,私は彼が通りを歩いていくのを見かけた例文帳に追加

I saw him walking up the street just as I was getting on a city bus. - Eゲイト英和辞典

運転代行に用いる折り畳み式バイクと折り畳み式バイクの燃料貯留方法例文帳に追加

FOLDING TYPE MOTORBIKE USED FOR SUBSTITUTE DRIVING AND FUEL STORAGE METHOD FOR FOLDING TYPE MOTORBIKE - 特許庁

通気孔を有する射出成形靴の製造装置及び製造方法及び射出成形靴例文帳に追加

INJECTION-MOLDED SHOES HAVING VENTING HOLE, AND METHOD AND APPARATUS FOR MANUFACTURING THE SAME - 特許庁

例文

部屋をいくつも通り抜け、私は頭を低くして地下の酒蔵へ続くアーチ道へ彼を案内した。例文帳に追加

bowed him through several suites of rooms to the archway that led into the vaults.  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”After Twenty Years”

邦題:『二十年後』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

© 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”EVELINE from "Dubliners"”

邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2002 高木 健
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原文(James Joyce "Dubliners"全文)
<http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS