1016万例文収録!

「いくとおり」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いくとおりの意味・解説 > いくとおりに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いくとおりの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 480



例文

イクロ流路内における核酸ハイブリダイゼーションにおいて、内圧上昇を防止することにより、通液する溶液の漏れを防止して、高流量化を可能にするための技術の提供。例文帳に追加

To provide a technique, in nucleic acid hybridization in a microflow path, for enabling high flow level of a solution to be accomplished through preventing the leakage of the injecting solution by preventing inner pressure rise. - 特許庁

軽く折りたたみ可能な且つ植物の育成に優れた通気性と通水性を持つ布帛製と内部又は外部骨格部分よりなる運搬搬送しやすい構造植木鉢。例文帳に追加

This easily carriable structure flower pot comprises foldable fabric portions having air permeability and water permeability excellent for the growth of the plant and an inner or outer skeleton portion. - 特許庁

これにより、渦巻状に巻回した群に注液時の電解液の通り道が形成され、注液時間の短縮および電池の充放電サイクル特性の向上を達成することができる。例文帳に追加

It is therefore possible to attain shortening of an electrolyte pouring time and an improvement in charging/discharging cycle characteristics of the battery with the formation of an electrolyte passage at the pouring time in a spirally wound group. - 特許庁

屋根平板1に当った太陽熱は下の折板2に向って輻射するが、アルミコーティング5面で反射され、魔法瓶効果で折板を透過出来ず、平板1と折板2間のエアダクト6内空気を熱する。例文帳に追加

The solar heat striking against a plain roof plate 1 is radiated toward a lower folded plate 2, and is reflected by an aluminum coating 5 surface, and cannot transmit through the folded plate due to the vacuum bottle effect, and heats air in an air duct 6 between the plate 1 and the folded plate 2. - 特許庁

例文

上方開口部がダンパ17で塞がれていると、下方開口部からの送風機9の空気は側面開口部を通り、後部構成体Bのダンパ開口7に抜けて行く。例文帳に追加

When the upper opening is closed by the damper 17, air blown from the blower 9 at the lower opening passes through the side opening and escapes toward a damper opening 7 of a rear constituting member B. - 特許庁


例文

筐体内部にスピーカーやマイクロフォンからなる電気音響変換器を備えた電気音響変換部において、通音孔からの塵、埃等の侵入を低減して電気音響変換器の損傷を抑制できるようにする。例文帳に追加

To suppress a damage on an electroacoustic transducer by reducing the invasion of dust, dirt, etc., from a through hole for sound in an electroacoustic transducing part provided with the electroacoustic transducer comprising a speaker and a microphone in a housing. - 特許庁

幾通りもある複雑な構造パターンの候補を自動生成し、目的に合った構造パターンの選択を容易にする構造パターン候補生成システムを提供する。例文帳に追加

To provide a structural pattern candidate creating system which automatically creates candidates for several complicated structural patterns and facilitates the selection of a purposive structural pattern. - 特許庁

そして、通門認証サービス会社20は、この安全衛生教育を申請者10が受講済みかどうか、または受講免除可能な資格を所有しているかどうかを申請者データベース22の内容に基づいて判定する。例文帳に追加

According to the contents of an applicant database 22, the company 20 determines if the applicant 10 has already taken the course of the safety and health education or if he or she is qualified to be exempted from the course. - 特許庁

折丁の内にある折丁層(4,5)の折り背部(6)に、折られていない区分(41)と長手方向に折られた区分(42)とを交番する順序で設けること。例文帳に追加

An unfolded division 41 and a division 42 folded in the longitudinal direction are formed, in the alternating order, at a folded back position 6 of folding layers 4, 5, of the signature. - 特許庁

例文

雲が重苦しく空に低くかかった、もの憂(う)い、暗い、寂寞(せきばく)とした秋の日を一日じゅう、私はただ一人馬にまたがって、妙にもの淋(さび)しい地方を通りすぎて行った。例文帳に追加

DURING the whole of a dull, dark, and soundless day in the autumn of the year, when the clouds hung oppressively low in the heavens, I had been passing alone, on horseback, through a singularly dreary tract of country ;  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

例文

日中でも通りを速足で歩くのが彼の習慣であり、市内で夜遅くなってしまった時にはいつも彼は不安げに、興奮しつつ行く手を急いだ。例文帳に追加

It was his habit to walk swiftly in the street even by day and whenever he found himself in the city late at night he hurried on his way apprehensively and excitedly.  - James Joyce『小さな雲』

群れをなしていた娘たちや若い男たちは既にまばらになり、通りを行く彼にたくさんのグループやカップルが互いにさよならの挨拶を交わすのが聞こえた。例文帳に追加

The crowd of girls and young men had thinned and on his way up the street he heard many groups and couples bidding one another good-night.  - James Joyce『二人の色男』

僕らが二つの頂の山を通り過ぎるとき、僕らはベン・ガンの洞窟が黒い口をあけ、そこにマスケット銃にもたれかかっている人影を認めた。例文帳に追加

As we passed the two-pointed hill, we could see the black mouth of Ben Gunn's cave and a figure standing by it, leaning on a musket.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

第一条 銀行法(以下「法」という。)第二十六条第二項の内閣府令・財務省令で定める銀行の自己資本の充実の状況に係る区分及び当該区分に応じ内閣府令・財務省令で定める命令は、次条に定める場合を除き、次の表のとおりとする。例文帳に追加

Article 1 (1) The categories pertaining to the adequacy of a bank's equity capital to be provided for by Cabinet Office Ordinance and an Ordinance of the Ministry of Finance under Article 26, paragraph (2) of the Banking Act (hereinafter referred to as the "Act") and orders provided for by Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance corresponding to said categories shall be as shown in the following table, excluding cases provided for in the next Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

内容は書名のとおり、各天皇ごとに諡号あるいは追号を掲げて、略歴や在位中の出来事の摘要を編年体で記し、さらに太上天皇・皇太子・後宮・斎宮・摂関・大臣・大納言・参議・蔵人頭・皇子女などの各項を設けて、該当者の人名を記している。例文帳に追加

As the title of the book suggests, the book mentions each Emperor's posthumous name or the name bestowed after death which is followed by a brief biography, and the incidents that took place during his reign were written briefly in chronological order, and moreover there are categories of abdicated Emperor, Crown Prince, consorts of Emperor, the high priestess of Ise, Sekkan (Regent and Chancellor), Otodo (Minister), Dainagon (chief councilor of state), Sangi (Councillor), Kuroudono kami, Prince and Princess, in which the name of the person in question is mentioned.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それほどストレートな因果関係が、直ちに働くということでもないとは思いますが、ご指摘のとおり、日本の銀行は比較的株式をたくさん持っておりますので、株価の回復というのが財務の健全性にプラスの影響を及ぼし、その財務面でのゆとりというのが、銀行にとってリスクテイクをしやすくなる一つの要因になるということは、十分考えられると思います。例文帳に追加

While I do not think that there is a direct causal relationship, Japanese banks own a relatively large amount of shares, so it is conceivable that the stock price recovery will have a positive impact on their financial soundness and encourage them to take risks.  - 金融庁

ご案内のとおり、ポジティブな動きとしては、欧米の大手金融機関が証券化商品等に係る損失を四半期ごとの決算、あるいは半期ごとの決算で認識をし、認識された財務内容について公表をし、自己資本不足に陥っているという場合には資本増強に取り組む、ということが一つのサイクルとして定着してきている。例文帳に追加

An example of positive development, as you know, is that a cycle has been established in which major U.S. and European financial institutions recognize losses related to securitized products in their quarterly or semi-annual financial statements, disclose the losses and take measures to strengthen their capital base if they face a capital shortage.  - 金融庁

申請が附則2に列挙されている世界貿易機関加盟国でない国に関する場合は,当該国が外交ルートを通じてカナダ政府に提出した,総会決議1(a)に定義される医薬品の名称であって当該国が必要とするものの名称及びその必要数量を指定する通知書の認証謄本,並びに次のとおりのもの例文帳に追加

if the application relates to a country listed in Schedule 2 that is not a WTO Member, a certified copy of the notice in writing that the country has provided to the Government of Canada through diplomatic channels specifying the name of the pharmaceutical product, as defined in paragraph 1(a) of the General Council Decision, and the quantity of that product, needed by the country  - 特許庁

特許クレームが装置,方法又は物質(微生物の菌株その他の生体物質を含む)の使用を通じて組み立てられる場合は,当該クレームの構成は,次のとおりである。「用いている」の語,当該装置,方法,物質(微生物の菌株その他の生体物質を含む)の識別が可能な名称及び使用の目的。例文帳に追加

The structure of patent claims, if the claims are formulated through the use of a device, process or material, including microorganism strain or other biological material, is the following: the wordUsing,” a name allowing the identification of the device, process, material, including microorganism strain or other biological material and the purpose of the use.  - 特許庁

シーケンサ3に予め設定されたプログラムに従い加圧用、排気用電磁弁5,7を開閉することによりガスコンソール36からのHeガスがオリフィス6を通り、気蓄器31に入り、又、オリフィス8を通り排気用コネクタ10から排出され、加圧、減圧を数回繰り返し、気蓄器31内の空気をHeガスに置き換える。例文帳に追加

By opening and closing pressurization and exhaust solenoid valves 5 and 7 in accordance with a program preset in the sequencer 3, He gas from a gas console 36 passes through the orifice 6 into a gas accumulator 31, passes through the orifice 8, and discharged from an exhaust connector 10, pressurization and decompression are repeated for a plurality of times, and air inside the air accumulator 31 is replaced by the He gas. - 特許庁

第2節で見た第2-3-7図において示されているとおり、情報処理関連支出の内訳では、運用・保守委託料や教育・訓練等費用といったサービス関連支出額が、ハードウェアやソフトウェア関連への支出額に比べて小さくない水準となっており、ITの活用は、その導入時だけではなく継続的なコスト負担を必要とすることが分かる。例文帳に追加

As found by Fig. 2-3-7 in Section 2, a breakdown of information processing-related expenditures reveals that service-related expenditures, such as those for operation and maintenance commission fees and for education and training expenses, were not at a low level compared to hardware- and software-related expenditures. It is clear from this that the utilization of IT necessitates a cost burden not just at the time of adoption, but also on a continuous basis. - 経済産業省

最近では、先ほど申し上げたとおり、いわゆるニートといって、働いてもおらず教育も訓練も受けていない若者が増加してきているということで、必ずしも働く意欲が十分でない若者が増えてきている、あるいは、意欲はあったのだけれども失われた若者が増えてきていると、こういうものに対する対策が非常に重要な課題になってきております。例文帳に追加

But today, the Japanese society is confronting another problem : the increase ofNEET 》, young people who are neither studying at school or at trainings institutions, nor working. Most of them are not motivated enough to work, or they were once, but they’ve lost their motivation. A solution to this situation must be found immediately. - 厚生労働省

格付会社の位置づけについては、ご案内のとおり、大手の格付機関というのはグローバルに活動をし、ビジネスをやっておりますので、一国だけで単独行動を取っても実効性が出てこない、あるいは国際的な整合性が失われる可能性があるということでございますので、当局として関与をより強めていくべきなのかどうかも含めて、国際的整合性を踏まえつつ、現時点においては研究を深めていくというのがとりあえずのスタンスでございます。例文帳に追加

As you know, major credit rating agencies have global operations. So, if any single country acts alone in dealing with them, it will not be effective or it may undermine international consistency.Our current stance is to do a further study on whether the regulatory authorities should strengthen involvement in matters concerning credit ratings, with due consideration of the need to maintain international consistency.  - 金融庁

例えば、中国においては、先に述べたとおり北京首都国際空港、上海浦東国際空港、広州白雲国際空港と、華北、華中、華南の3大ハブ空港の整備が進められており、タイにおいても、スワンナプーム国際空港が2006 年9月に開港している。この他、韓国の仁川、マレーシアのクアラルンプール空港においても滑走路の新規増設が予定されており、旺盛な輸送需要に対応すべく、東アジア各国において空港整備が進展している(第2-2-57 表、第2-2-58 表)。例文帳に追加

For example, in China work is underway on the aforementioned Beijing Capital International Airport, the Shanghai Pudong International Airport, and the Guangzhou International Airport, the three hub airports for the northern, central, and southern regions of China. In Thailand, the Suvarnabhumi International Airport opened in September 2006, and South Korea’s Incheon Airport and Malaysia’s Kuala Lumpur Airport plan to add new runways. Thus, many countries in East Asia are promoting airport development in order to meet booming transportation demand (Table 2-2-57 and 2-2-58). - 経済産業省

蹴上からは北に向かう疏水分線が別れており、南禅寺の境内を水路閣でまたぎ、法然院・慈照寺(銀閣寺)西方を通り北進し、その後700mほど今出川通と並走したのち、再び北進し、松ヶ崎浄水場へと流れていく例文帳に追加

Sosuibunsen Canal branches out to the north from Keage, runs through Suirokaku (a high-rise waterway structure) over the precinct of Nanzen-ji Temple, goes north along the west side of Honen-in and Jisho-ji Temple (Ginkaku-ji Temple), runs 700 m parallel to Imadegawa-dori, and goes north again to Matsugasaki Purification Plant.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現時点で協定改正を受諾済みの国は約70ヶ国、投票権シェアで約45%に留まっており、今後次回のクォータ見直しの議論を着実に進めていくためにも、合意した通り、本年10月の東京総会までに2010年IMF改革を発効させることが重要です。例文帳に追加

As of now, only about 70 countries, holding about 45 percent of voting power, have accepted the amendment.  - 財務省

前記前方支持脚、後方支持脚及びアームのうちの少なくともいくつかが、それぞれを横切る軸を中心に前記取付本体周りを旋回するように該取付本体に取り付けられることにより、操作可能な形態と折りたたまれた形態との間を旋回可能となっている。例文帳に追加

At least some of the front supporting leg, the rear supporting leg, and the arm are mounted on the mounting body so as to be turned around the mounting body with the crossing axis as a center, and turnable between the operable mode and the collapsed mode. - 特許庁

イクを内蔵したボディと、該マイク前方に配置された通気性を有する一方で通水性を有しない防水膜53と、該防水膜前方のボディ部分に設けた音収集用の穴55と、該穴を開閉する開閉部材57と、を有する。例文帳に追加

The waterproof electronic apparatus includes: the body incorporating the microphone; the waterproof membrane 53 having air permeability but having no water permeability arranged in front of the microphone; the holes 55 formed on the body part in front of the waterproof membrane; and an opening/closing member 57 for opening/closing the holes. - 特許庁

高解像度画像を作成するために、レシーバ媒体から、1000マイクロメートル未満の、より好ましくは、50から500マイクロメートル未満の範囲の所定の間隔をおいて位置決めされるインクジェットオリフィスを提供する。例文帳に追加

In order to form an image with a high resolution, ink jet orifices to be positioned with a predetermined interval in a range of less than 1000 μm, more preferably from 50 to 500 μm from a receiver medium, is provided. - 特許庁

水中で付着性水産生物1を飼育する装置であって、付着性水産生物1を内部で生息させるための円筒2と、該円筒2の筒口3と水中との間を仕切る蓋4とを備え、前記蓋4は通水孔5が設けられている付着性水産生物飼育装置を用いる。例文帳に追加

Water-passing holes 5 are opened on the lid 4. - 特許庁

水流は、中央構造体内の冷却水流入通路から中央構造体のノーズ部分の水流通路に羽根通路を介して連通して、それにより、少なくともいくらかの流入水が羽根通路及びノーズ部分の水流通路を通りそこから流出通路に流れる。例文帳に追加

The water flow is communicated through the vane passage from the cooling water inflow passage in the central structure to the water flow passage in the nose portion of the central structure and thus, at least some of the inflow water is passed through the vane passage and the water flow passage in the nose portion and thence, to the outflow passage. - 特許庁

内部に電極を設置した液体サイクロンに通水し、電圧を印加して水中の硬度成分を液体サイクロンの内壁面に固体として付着させて除き、得られた硬度成分濃度の低減された水を水系へ供給する水系のスケール防止方法。例文帳に追加

This aqua scaleproofing method comprises the steps of circulating water into a liquid cyclone with internally installed electrodes and removing the hard component contained in the water by applying voltage and making the hard component deposit on the internal wall surface of the liquid cyclone as solids and supplying the obtained water reduced in the concentration of the hard component to the water channel. - 特許庁

こうして編集情報中の複数の短編ビデオについて一通り処理を終えた結果(S127:YES)、いくつかの未記録短編ビデオが残っていれば(S129:NO)、再びテープを巻き戻して(S103)、残る未記録短編ビデオを対象にして、上記と同様の取込処理を繰り返す。例文帳に追加

Thus, after processing is finished in the general way for plural short videos in edition information (S127: YES), when several short videos being not yet recorded are left (S129: NO), the tape is rewinded again (S103), and same take-in processing is repeated for the remaining short video being not yet recorded. - 特許庁

また、処理部1は、入力部5から入力したオリジナルデータを教育データ記憶部2に入力する機能と、教育データ記憶部2に記憶した標準データとオリジナルデータとを関連づけて引き出す機能とを備えている。例文帳に追加

The section 1 is provided with the function that inputs the original data inputted from the section 5 into the section 2, and the function that takes out standard data stored in the section 2 and the original data while relating the data to each other. - 特許庁

n番のサブブロックに対する簡易イントラ予測を、ブロック処理サイクル(n)において行うが、9通りの予測モードを全て実行するには時間が必要であり、ブロック処理サイクル(n)のほぼ全期間を費やして簡易イントラ予測を実行する。例文帳に追加

Simplified intra-prediction to an n-th sub-block is performed in a block processing cycle (n) but a time is required for executing all nine ways of prediction modes and simplified intra-prediction is executed by consuming almost all the period of the block processing cycle (n). - 特許庁

既述の通り、優秀な人材については「昇進・登用によるインセンティブの確保」が図られており、かつ、中間管理職層が不足している状況の中で、いかに海外拠点に組織の権限を委譲していくかは重要な検討項目と考えられる。例文帳に追加

As mentioned above, promotion and selection opportunities are offered to capable personnel; in addition, there is a shortage of middle managers. Taking these facts into account, it is important to consider how Japanese companies should delegate authority to their overseas offices and subsidiaries. - 経済産業省

私のためにそれは歌い、私の悲しみをあばきだし、慈しみをとかしだし、太陽なき世界に愛をあふれかえらせ、絶えることもなく、そのやさしさを失うも、巧妙に精妙に、このパターンへ、この消耗へ、かの裂け散った統一体へと織りあげていく例文帳に追加

For me it sings, unseals my sorrow, thaws compassion, floods with love the sunless world, nor, ceasing, abates its tenderness but deftly, subtly, weaves in and out until in this pattern, this consummation, the cleft ones unify;  - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

既述したとおり、本来、内部統制の構築の手法等については、それぞれの企業の状況等に応じて、各企業等が自ら適切に工夫して整備していくべきものと考えられるが、それだけでは実務上の対応が困難であるとの意見が多く出されたことから、実施基準においては、各企業等の創意工夫を尊重するとの基本的な考え方を維持しつつ、財務報告に係る内部統制の構築・評価・監査について、できるだけ具体的な指針を示すこととした。例文帳に追加

As previously mentioned with regard to the methods of establishing internal controls, each company in principle may attempt to implement the most appropriate processes in accordance with the specific circumstances surrounding the company in question. However, we have received a number of public comments stating that doing so was difficult in practice solely by way of applying the Draft Standard (and asking for guidance in certain areas). The Practice Standard maintains the basic idea of respecting the innovative efforts of each company but tries to provide as concrete a guidance framework as possible for establishing, assessing and auditing internal controls over financial reporting.  - 金融庁

組織を焼勺するための装置100は、マイクロ波放射線源1と、マイクロ波放射線を組織の中に向けるためのプローブと、マイクロ波放射線の電力および位相を検出するための1つ以上の検出器30と、反射してプローブを通り戻ってくるマイクロ波放射線の量が最小限となるようにインピーダンスを調整するためのインピーダンス調整器50とを備える。例文帳に追加

The apparatus 100 for ablating tissue comprises a source of microwave radiation 1, a probe 5 for directing the microwave radiation into tissue, one or more detectors 30 for detecting the power and phase of the microwave radiation, and an impedance adjuster 50 for adjusting impedance so as to minimize the amount of microwave radiation which is reflected back through the probe. - 特許庁

栽培ベンチ5上に所定数の育苗ポット1を並べて置き、栽培ベンチ5内を流れる栽培液育苗ポット内への通水経路、もしくは育苗ポット1内から栽培ベンチ内への通水経路は、銀、銅の抗菌性金属を利用した無機系抗菌剤を含有した通水可能な抗菌シート4により覆った育苗ポット1の底部2開口3のみであり、この抗菌シート4を通してのみ給水される。例文帳に追加

The prescribed pieces of raising seedling pots 1 are arranged on a cultivation bench 5. - 特許庁

安全衛生教育を受講しておらず、また、この安全衛生教育を免除可能な資格を所有していなと判定した場合、通門認証サービス会社20は、安全衛生教育コンテンツデータベース24に格納された安全衛生教育を申請者10に受講させ、その受講記録を申請者データベース22に格納する。例文帳に追加

If the company determines that he or she has not yet taken the course and that he or she is not qualified to be exempted from the course, the company 20 lets the applicant 10 take the course of the safety and health education stored in a safety and health education content database 24, with a record of taking the course being stored in the applicant database 22. - 特許庁

一種の人質であり、豪族が服属したことを示したものと考える説が有力だが、延喜17年(917年)の太政官符に、出雲国造が「神宮采女」と称して妾を蓄えることを禁止しつつも神道祭祀に必要な場合には1名に限り認める内容のものがあることを根拠に、地方の祭祀を天皇家が吸収統合していく過程で成立した制度で、祭祀においては妾と同一視され後述のとおり子供が出来る行為を伴ったと推測した説もある。例文帳に追加

While the most likely opinion has it that powerful regional clans offered their daughters as a kind of hostage to show their subjugation to the emperor, there is another opinion based on the official document from Daijokan in 917, which forbade Izumo no Kuninomiyatsuko to have a mistress under the pretext of 'Jingu Uneme' except for one Uneme for shinto religious services as required, that Uneme was supposedly a system established in the process of integration of regional religious services by the Imperial family, and that Uneme was identified with the mistress in the religious service, implying the conduct of making Uneme pregnant as mentioned later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我が国会計基準をとりまく内外の諸情勢を踏まえ、以上のとおり、現時点で我が国企業に対するIFRSの適用についての将来展望を示すこととするが、IFRSの適用までには、IFRSの内容の検証の必要性、基準設定プロセスへの積極的関与の確保、企業、監査人、投資者、当局等の準備の問題、米国の将来の不透明さなど、様々な越えるべき課題が存在する。これらの課題に対して、引き続き、関係者が協力して、適時適切に対応していく必要がある。例文帳に追加

Concerning the developments regarding Japanese GAAP both in Japan and overseas as mentioned above, the prospects for the eventual application of IFRS on Japanese companies has been defined as above at the present time.However, there are many issues to be resolved before the application of IFRS, such as the importance of examining the details of IFRS, ensuring Japan’s active participation in the standards-setting process, the issue of preparations by businesses, auditors, investors and regulators as well as the uncertainties over the future developments in the US.To deal with such issues, cooperative action among all stakeholders must continue, with appropriate steps taken as needed.  - 金融庁

ご案内のとおり、我が国の経済は、相当程度外需依存型の構造を持っている中で、輸出が極端に大きな減少を示し、その中で製造業等をはじめとして需要が極端に小さくなったということでありまして、このことが一番の大きな要因であるのかなというふうに思っておりますが、そういった実体経済の状況に対して、金融セクターがその悪影響をできるだけ小さくするように金融サイドからサポートしていくということは、いずれにせよ極めて重要なことだろうと思っております。例文帳に追加

As you know, Japan's economy has suffered an extremely sharp fall in exports because of its significant dependence on external demand, so manufacturers and other companies have seen an extremely steep decline in demand. While I would say that is the greatest factor, I believe that in any case, it is very important to provide financial-sector support so as to minimize the adverse impact on the real economy.  - 金融庁

しかしながら、当庁及び証券取引等監視委員会は、不公正取引については日常的に監視を行い、法令違反等違反行為が認められれば厳正に対処していくところでございますし、また公募増資時の空売りについても、市場というのは当然公正で、できるだけ透明でないといけないというのは、ご存じのとおりでございまして、我が国市場の公正性を確保する上で何らかの対応を行う必要がないかという点も含めてしっかり勉強していきたいというふうに思っています。例文帳に追加

However, the FSA and the Securities and Exchange Surveillance Commission are committed to monitoring any signs of illegal trading on a daily basis and taking a strict line in the event that any act of violation, including a statutory violation, is discovered. Considering that, on the subject of short selling in the course of public stock offering, there is a natural expectation that a marketplace should be fair and as transparent as possible, we are eager to do good research to figure out, among other matters, whether some step needs to be taken to ensure fairness in markets in Japan.  - 金融庁

議論の詳細が公表されていない現状では、具体的なコメントは差し控えたいのですが、常々私が申し上げているとおり、欧州債務危機に対処するためギリシャへの支援に加えて、欧州自身により、一刻も早く経済成長の回復、それから財政赤字の改善、金融市場の信認の回復を同時に実現するような包括的な政策パッケージを策定し、着実に実施していくことが肝要であると思っておりまして、我が国といたしましても、引き続き、状況を注視してまいりたいというふうに思っております。例文帳に追加

I am aware that the euro-zone finance ministers held a meeting on Monday, February 20, European time, and that debate on aid for Greece is ongoing. As the details of the debate have not been made public, I would like to refrain from making specific comments. However, as I have been saying all along, I believe it is essential that in addition to extending aid to Greece in order to deal with the European debt crisis, Europe should adopt and steadily implement a comprehensive package of measures which realizes economic recovery as early as possible, and which simultaneously improves the fiscal deficit and regains the trust of financial markets. Japan will continue to carefully monitor the situation.  - 金融庁

そういったこともございますけれども、そういった意味で、損失額の負担は、損失の発生原因にもよると思われますが、基本的には、当事者間で協議すべき事項であるものと原則は思っておりますけれども、しかしながら、ご指摘のとおり、年金基金や企業の財務状況に影響を与えかねないことから、これは基本的に企業年金でございますから、この年金の一部を金融庁の所管である投資一任業者が受託していたということでございますから、そういったことで年金行政を所管する厚生労働省ともしっかり緊密に連絡を取っていくことが必要だと。例文帳に追加

However, while how to cover losses will depend on the cause, that is a matter that should be discussed between the parties concerned, in principle. Even so, as this case could affect the financial conditions of pension fund operators and companies, as you pointed out, it is necessary for the FSA to maintain close communications with the Ministry of Health, Labour and Welfare, since some corporate pension funds were entrusted to AIJ Investment Advisors, which manages customers' assets based on discretionary investment contracts and which is under the FSA's jurisdiction.  - 金融庁

サブ・サハラ・アフリカでは、半数程度の人々が1日1ドル以下での生活を余儀なくされており、1990年から2001年の間には貧困人口の割合が増加しています。サブ・サハラ・アフリカにおいて貧困削減を実現していくためには、アジアにおいて見られたような民間セクターの発展を伴った裾野の広い成長が重要と考えています。そのために、アジアでの経験が示すとおり、ローンを通じた投資環境の整備やインフラの充実が求められています。例文帳に追加

In Sub-Saharan Africa, almost half the population lives on less than a dollar a day and the incidence of poverty rose between 1990 and 2001.To deliver poverty reduction in Sub-Saharan Africa, broad-based economic growth accompanied by private-sector development is necessary, as we have witnessed in Asia.This requires improve ment of the investment climate and infrastructure development, and we should bear in mind that Asian countries utilized loans for these purposes.  - 財務省

そこで、アジア諸国の経済困難の克服を支援し、ひいては国際金融資本市場の安定化を図る観点から、これから述べますとおり、我が国からのバイの支援として、アジア諸国の実体経済回復のための中長期の資金支援のために150億ドル、これらの諸国が経済改革を推進していく過程で短期の資金需要が生じた場合の備えのために150億ドル、併せて全体で300億ドル規模の資金支援スキームを提示したいと思います。例文帳に追加

We all must help these countries overcome economic difficulties and, in doing so, contribute to the stability of the international financial and capital markets. In this context, I would like to present a new scheme of financial assistance totaling some 30 billion US dollars to be provided as Japan's bilateral support. Under the scheme, as I will detail in a minute, 15 billion US dollars will be provided as mid- to long-term financial assistance for the recovery of the real economy of these Asian countries; another 15 billion US dollars will be reserved as provision against short-term capital needs that might emerge in the course of promoting economic reform.  - 財務省

例文

以上のとおり、円高の影響については、多くの中小企業が内需向けの製品・サービスを提供しているため、その影響がほとんどない場合が多く、一部では、原材料・仕入価格の低下のメリットも生じているが、輸出を行ったり、輸出企業と取引がある中小企業では悪影響が生じており、今後とも、為替レートの動向とその影響を注視していくことが必要である。例文帳に追加

As seen above, the yen appreciation has not had a significant impact on SMEs due to the fact that a majority of SMEs provide products and services to meet domestic demand. On the contrary, the yen appreciation has had a positive impact on some SMEs. However, for SMEs that are involved in exports, or have business relations with export companies, there has been a negative impact, and foreign exchange rate fluctuations and their impacts must be continually and carefully watched. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS