例文 (999件) |
おおやぜの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9135件
おおぜいでにぎやかに話し合う例文帳に追加
of a large number of people, to talk animatedly - EDR日英対訳辞書
膳所焼(ぜぜやき)とは滋賀県大津市膳所にて焼かれる陶器。例文帳に追加
Zeze-yaki Pottery is a pottery that is produced in Zeze, Otsu City, Shiga Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
別称、善相公。例文帳に追加
Also known as 善相公 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
霧は完全に山をおおってしまった例文帳に追加
The mist completely veiled the mountain. - Eゲイト英和辞典
〒618-0071京都府乙訓郡大山崎町大山崎銭原1例文帳に追加
1 Oyamazaki Zenihara, Oyamazaki-cho, Otokuni-gun, Kyoto Prefecture. 618-0071 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
母方の大叔父の宮田全沢に養われる。例文帳に追加
He was brought up by Zentaku MIYATA, who was his great-uncle on his mother side. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山全体が雪に覆われていた例文帳に追加
The entire mountain was covered with snow. - Eゲイト英和辞典
公伝以前の状況例文帳に追加
The situation before the official introduction - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
甲斐公を封ぜられ、仁義公の諡号を賜る。例文帳に追加
He was given the title Kai-ko (Lord of Kai Province) and was granted the posthumous name Jingi-ko (Lord of humanity and justice). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なぜなら、つぶやくような調子で「おお、神よ!」を口にしはじめたからだ——例文帳に追加
because he began saying "Oh, my God!" again in a whisper—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
夏祭りの大詰めに約3000発の花火が上がった。例文帳に追加
About 3,000 fireworks were set off at the finale of the summer festival. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
挽肉や蟹肉など魚介類やタマネギのみじん切り等野菜を加熱し混ぜる場合が多い。例文帳に追加
It is often the case that cooked ground meat, crab meat, seafood or chopped vegetables including chopped onions are combined and mixed in precooked white cream or mashed potatoes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あなたの部屋のノミを根絶するのは大家の責任です。例文帳に追加
It is the responsibility of the owner to exterminate fleas from your unit. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ナポレオンの軍勢は今や進撃し、大きな戦いが始まる。例文帳に追加
Napoleon's army now advanced and a great battle begins. - Tanaka Corpus
山崎院跡(8世紀前葉:京都府大山崎町)例文帳に追加
The site of Yamazakinoin Temple: The later 8th century; Oyamazaki-cho, Kyoto Prefecture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このうち全堂大矢数が通し矢の花形であった。例文帳に追加
Of all events, the most popular one was the combination of Oyakazu and the full hallway distance. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは盲僧琵琶の多くや筑前琵琶と共通している。例文帳に追加
This is common to the moso-biwa and the Chikuzen biwa. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
地中や水中に設置する,絶縁体でおおった電線の束例文帳に追加
a bundle of electric wires covered with an insulator and buried underground or in the water - EDR日英対訳辞書
雨や風などをさけるために,建物の上につけたおおい例文帳に追加
the covering on the top of a building used to protect it against bad weather - EDR日英対訳辞書
やがて、霰は頭上で踊るのをやめ、北風も吠えるのをやめました、 そして、開いた窓から かぐわしい香りが大男の方にやってきました。例文帳に追加
Then the Hail stopped dancing over his head, and the North Wind ceased roaring, and a delicious perfume came to him through the open casement. - Oscar Wilde『わがままな大男』
トラやゾウやクマやオオカミやキツネや自然の中のあらゆる動物がいて、一瞬だけドロシーはおびえました。例文帳に追加
There were tigers and elephants and bears and wolves and foxes and all the others in the natural history, and for a moment Dorothy was afraid. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
親指先から親指根辺りまで親指全体を覆う。例文帳に追加
It covers a whole thumb which is from the tip to the base of a thumb. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
全国の星神社や星宮神社の多くは天津甕星を祭神としている。例文帳に追加
Many of the Hoshi-jinja Shrines and Hoshinomiya-jinja Shrines nationwide enshrine Amatsumikaboshi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼の努力は大して役に立たなかった[大いに役に立った, 全然役に立たなかった, いくらか役に立った].例文帳に追加
His efforts went for little [much, nothing, something]. - 研究社 新英和中辞典
なお、最新の画像は前記直前の3枚の撮影画像よりもやや大きめに表示する。例文帳に追加
Further, the newest image is displayed slightly larger than the three just preceding photographed images. - 特許庁
三河国に封ぜられ、諡号:謙徳公例文帳に追加
He was buried in Mikawa Province, and his posthumous name is Kentokuko. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして、前記異口径ポンプの流量公比が約2.0をとした。例文帳に追加
The flow rate common ratio of the pumps of different bores is set to be approximately 2.0. - 特許庁
「や、それほどでも。せいぜい、大きさ比べたり、わい談するくらいだし」「大きさって何の?」「ナニの」例文帳に追加
"No, not so much. At most comparing sizes, telling dirty stories." "Sizes of what?" "Of 'that'." - Tatoeba例文
「や、それほどでも。せいぜい、大きさ比べたり、わい談するくらいだし」「大きさって何の?」「ナニの」例文帳に追加
"No, not so much. At most comparing sizes, telling dirty stories." "Sizes of what?" "Of 'that'." - Tanaka Corpus
ある日、老キャピュレット卿が一大宴会を主催し、貴婦人や貴族をおおぜい招いた。例文帳に追加
Old Lord Capulet made a great supper, to which many fair ladies and many noble guests were invited. - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
また、全国の大鳥神社に祀られる「大鳥連祖神(おおとりのむらじのおやがみ)」は天児屋命と同神とされることがある。例文帳に追加
A god called 'Otorinomuraji no Oyagami' that is enshrined in Otori-jinja Shrine throughout the country is sometimes considered to be identical to Amenokoyane no Mikoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大粒径ダイヤ14の平均粒径を、10〜100μmに設定する。例文帳に追加
A mean granular diameter of the large granular diameter diamonds 14 is set at 10-100 μm. - 特許庁
大坂でのぜんざい屋事件では、兄三十郎や阿部十郎らとともに大利鼎吉を討った。例文帳に追加
In the Zenzaiya Incident in Osaka, he killed Teikichi ORI, in cooperation with his older brother Sanjuro, Juro ABE and others. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
莬田(大和国宇陀郡)で大伴馬来田や土師馬手の合流を得ても、30人前後だったと推測される。例文帳に追加
Even after they were joined by OTOMO no Makuta and HAJI no Umate, there were only 30 or so men. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
峰山-峰山駅前-荒山-(マイン前)-長岡-大宮庁舎前-三坂-上三重-森本-延利-小町公園例文帳に追加
Mineyama - Mineyama eki-mae Station - Arayama - (Main-mae) - Nagaoka- Omiya chosha-mae Town Office - Misaka - Kamimie - Morimoto - Nobutoshi - Komachi Park - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
が、主人公の性格付けや説話の捉え方や全体の雰囲気に大きな差がある。例文帳に追加
However, there are remarkable differences in how the leading character is portrayed, how the anecdotes are seen, and in the overall atmosphere. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さらに巻きの多い「総巻き」や、管全体を漆や塗料で塗った「塗り笛」などもある。例文帳に追加
There are also the 'somaki' which has a lot of wrapping, and 'nuribue' which is entirely coated in lacquer or paint. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE SELFISH GIANT” 邦題:『わがままな大男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |