1016万例文収録!

「おぜきやま」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おぜきやまに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おぜきやまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 38711



例文

広島風お好み焼き例文帳に追加

Hiroshima styled okonomiyaki  - Weblio Email例文集

備前焼(岡山県備前市)例文帳に追加

Bizen ware (Bizen City, Okayama Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

霧は完全に山をおおってしまった例文帳に追加

The mist completely veiled the mountain. - Eゲイト英和辞典

なお、造粒するときAl_2 O_3 やCやマグネシアを混ぜておいてもよい。例文帳に追加

During the granulation, Al_2O_3 or C or magnesia may be mixed therein. - 特許庁

例文

〒618-0071京都府乙訓郡大山崎町大山崎銭原1例文帳に追加

1 Oyamazaki Zenihara, Oyamazaki-cho, Otokuni-gun, Kyoto Prefecture. 618-0071  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

ナポレオンの軍勢は今や進撃し、大きな戦いが始まる。例文帳に追加

Napoleon's army now advanced and a great battle begins. - Tatoeba例文

ナポレオンの軍勢は今や進撃し、大きな戦いが始まる。例文帳に追加

Napoleon's army now advanced and a great battle begins.  - Tanaka Corpus

山崎院跡(8世紀前葉:京都府大山崎町)例文帳に追加

The site of Yamazakinoin Temple: The later 8th century; Oyamazaki-cho, Kyoto Prefecture  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌や踊りや寸劇など種々の演劇をとりまぜた見せ物例文帳に追加

a variety show consisting of successive songs, dances, or dramatic sketches called a variety show  - EDR日英対訳辞書

例文

保護層の適当な厚さは約1000Å〜約10000Åであり、約3000Å〜約7000Åであることが好ましい。例文帳に追加

In this case, a suitable thickness of the protective layer is in the range of 1,000 to about 10,000 Åor preferably about 3,000 to about 7,000 Å. - 特許庁

例文

(なぜ岡山かも記述してある。)例文帳に追加

(This mentions why he performs in Okayama.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのお店は9時から20時までやっています。例文帳に追加

That store is open from 9AM until 8PM. - Weblio Email例文集

「お客様へのお約束10か条」例文帳に追加

Ten Promises to Our Customers - 厚生労働省

文線 大慈心院靜山尼大禅師 山本実康(旧子爵)女 靜山例文帳に追加

Bunsen, Daijishinin Jozanni Daizenshi, a daughter of Saneyasu YAMAMOTO (the former viscount), Jozan  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

照ノ富士関は前(まえ)頭(がしら)碧(あおい)山(やま)関を破り,12勝3敗の成績で今場所を終えた。例文帳に追加

Terunofuji defeated maegashira Aoiyama to finish the tournament with a 12-3 record. - 浜島書店 Catch a Wave

止まれ, あり金を全部置いて行け.例文帳に追加

Stand and deliver!  - 研究社 新英和中辞典

お茶やコーヒーをかき混ぜるのに使われる小さなスプーン例文帳に追加

a small spoon used for stirring tea or coffee  - 日本語WordNet

山のふもとへ吹きおろす風例文帳に追加

the wind blowing down to the foot of a mountain  - EDR日英対訳辞書

山の方から吹きおろしてくる風例文帳に追加

a wind blowing from a mountain range  - EDR日英対訳辞書

前方に大きな山が見えた例文帳に追加

I saw a big mountain ahead. - Eゲイト英和辞典

やがて、霰は頭上で踊るのをやめ、北風も吠えるのをやめました、 そして、開いた窓から かぐわしい香りが大男の方にやってきました。例文帳に追加

Then the Hail stopped dancing over his head, and the North Wind ceased roaring, and a delicious perfume came to him through the open casement.  - Oscar Wilde『わがままな大男』

峰山-峰山駅前-荒山-(マイン前)-長岡-大宮庁舎前-三坂-上三重-森本-延利-小町公園例文帳に追加

Mineyama - Mineyama eki-mae Station - Arayama - (Main-mae) - Nagaoka- Omiya chosha-mae Town Office - Misaka - Kamimie - Morimoto - Nobutoshi - Komachi Park  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

溺愛の母親によって絶望的なほど甘やかさせる例文帳に追加

hopelessly spoiled by a fond mother  - 日本語WordNet

開幕の日,野球場は全席お客で埋まっていました例文帳に追加

On opening day, all the seats were filled at the baseball park. - Eゲイト英和辞典

山から沖の方に吹きつける風例文帳に追加

wind blowing from a mountain to a sea  - EDR日英対訳辞書

とトゥィードルダムがぜいぜい言って、みんなははじまったときと同じくらい、いきなりおどりをやめました。例文帳に追加

Tweedledum panted out, and they left off dancing as suddenly as they had begun:  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

後に前山科大臣(さきのやましなのおとど)とも称された。例文帳に追加

Later, he was also called Sakino yamashinano otodo (literally, 'former Yamashina minister').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山全体が雪に覆われていた例文帳に追加

The entire mountain was covered with snow. - Eゲイト英和辞典

親指先から親指根辺りまで親指全体を覆う。例文帳に追加

It covers a whole thumb which is from the tip to the base of a thumb.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

トラやゾウやクマやオオカミやキツネや自然の中のあらゆる動物がいて、一瞬だけドロシーはおびえました。例文帳に追加

There were tigers and elephants and bears and wolves and foxes and all the others in the natural history, and for a moment Dorothy was afraid.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

山吹御前(やまぶきごぜん)は平安時代末期の武将源義仲の便女である。例文帳に追加

Yamabuki gozen was a binjo (beautiful maid) of MINAMOTO no Yoshinaka, a busho (Japanese military commander) at the end of the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

深山から吹き下ろす風例文帳に追加

a wind that blows violently from a mountaintop  - EDR日英対訳辞書

夕方に山から吹き下ろす風例文帳に追加

a wind blowing from the mountain in the evening  - EDR日英対訳辞書

赤城山から吹き下ろす,強い風例文帳に追加

a strong wind that blows down from Mt. Akagi  - EDR日英対訳辞書

特8号系統:(福王子・やまごえ温水プール前経由)山越中町行例文帳に追加

Rapid Route No. 8: For Yamagoe-nakacho (via Fukuoji, Yamagoe-onsui pool mae)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

挽肉や蟹肉など魚介類やタマネギのみじん切り等野菜を加熱し混ぜる場合が多い。例文帳に追加

It is often the case that cooked ground meat, crab meat, seafood or chopped vegetables including chopped onions are combined and mixed in precooked white cream or mashed potatoes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

四国4県ではほぼ関西風お好み焼き、すなわち混ぜ焼きが主流である。例文帳に追加

In four prefectures in Shikoku, mostly Kansaifu-okonomiyaki, that is, mazeyaki, is mainstream.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大声をあげてやかましく絶叫する例文帳に追加

to shout or speak very loudly  - EDR日英対訳辞書

ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ!例文帳に追加

Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! - Tatoeba例文

ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ!例文帳に追加

Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me!  - Tanaka Corpus

高熱や頭痛、じんましん、全身の痛みを引き起こす。例文帳に追加

It can cause high fevers, headaches, rashes, and pain throughout the body. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

IDBやLAC諸国からも是非参加して頂きたいと思います。例文帳に追加

I am hoping for participation by the IDB and the LAC countries.  - 財務省

やつは一体全体どこにおれの車を置いてきたんだ例文帳に追加

Where the hell has he left my car? - Eゲイト英和辞典

今やクロワッサンドーナッツは日本全国のパン屋さんやコンビニで人気のおやつだ。例文帳に追加

Now croissant-donuts are a popular treat at bakeries and convenience stores all over Japan. - 浜島書店 Catch a Wave

筑前琵琶の音楽は薩摩琵琶に比べ曲風がおだやかであり、楽器、撥ともやや小柄である。例文帳に追加

Music of the Chikuzen biwa has more gentle melodies compared to ones of the Satsuma biwa and the instrument and its plectrum are smaller.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なぜあなたは昨夜遅くまで起きていたのですか。例文帳に追加

Why you were up until late last night?  - Weblio Email例文集

陶製石窯風パン焼きプレート及びパン焼き器例文帳に追加

CERAMIC PLATE FOR BAKING STONE OVEN TYPE BREAD AND BREAD BAKING APPARATUS - 特許庁

風吹けば沖つ白波 たつた山夜半にや君がひとり越ゆらむ例文帳に追加

Kaze fukeba okitsu shiranami tatsuta yama yawaniya kimiga hitori koyuramu  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、最新の画像は前記直前の3枚の撮影画像よりもやや大きめに表示する。例文帳に追加

Further, the newest image is displayed slightly larger than the three just preceding photographed images. - 特許庁

例文

この宿題を全部君が一人でやったとは思えません。例文帳に追加

I don't think that you did all this homework by yourself. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE SELFISH GIANT”

邦題:『わがままな大男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS