例文 (829件) |
かげづみの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 829件
(人に見えるように)掲げ続ける例文帳に追加
to continue displaying something so that people can see it - EDR日英対訳辞書
遠くから人影が近づいてくるのがみえた。例文帳に追加
I saw a figure approaching in the distance. - Tatoeba例文
遠くから人影が近づいてくるのがみえた。例文帳に追加
I saw a figure approaching in the distance. - Tanaka Corpus
こけら落しは宝塚歌劇団花組_(宝塚歌劇)『花詩集』。例文帳に追加
The inaugural performance was the Takarazuka Revue titled "Flower Anthology" performed by the Takarazuka Revue Flower Troupe. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
感情に基づく関係にいい加減な、魅力的な人例文帳に追加
a charming person who is irresponsible in emotional relationships - 日本語WordNet
何か元気づけてくれるものを見たいですか。例文帳に追加
Do you want to see something refreshing? - 浜島書店 Catch a Wave
あなたが私を手伝ってくれたおかげで、手続きも無事に済みそうです。例文帳に追加
Thanks to your help, it looks like the procedure will go off smoothly. - Weblio Email例文集
宮津桟橋-宮津駅-暁星高校前-天橋の郷-中津-魚っ知館-島陰例文帳に追加
Miyazu Sambashi - Miyazu eki Station - Gyosei kotogakko-mae High School - Tenkyonosato - Nakatsu - Uotchikan - Shimakage - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
特許法第6条 (2)に基づき,次に掲げる主題は発明とみなさない。例文帳に追加
Pursuant to subsection 6 (2) of the Patent Act, the following subjects shall not be regarded as inventions. - 特許庁
ビデオ圧縮を高めるために、参照画像の陰解法重みづけを利用する。例文帳に追加
This invention utilizes implicit weighting of reference images to enhance video compression. - 特許庁
この痛みは、三ヶ月ほど続いています。例文帳に追加
I have been experiencing this pain for the past three months. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
さらにライトの光が見え、大きな影がゆっくりと近づいてきた。例文帳に追加
A great shadow, preceded by a wild light, slowly advanced, - JULES VERNE『80日間世界一周』
現内閣の命脈は何年続くか例文帳に追加
What will be the life of the present Cabinet? - 斎藤和英大辞典
物陰などに物を見えないようにし続ける例文帳に追加
to continue to hide a thing - EDR日英対訳辞書
デコーダ200は、陰解法の参照画像重みづけ係数ユニット280を具え各参照画像の指標に対応する重みづけ係数を決定する。例文帳に追加
A decoder 200 includes an implicit reference picture weighting factor unit 280 for determining a weighting factor corresponding to each reference picture index. - 特許庁
「人が輝き美緑(みりょく)あふれる郷和束」を町の標語に掲げている。例文帳に追加
The town adopted the motto 'Wazuka - Town full of attractive people and abundant with nature.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
船も見えず島影も見えぬ長い長い航海が続いた.例文帳に追加
We had a long, long voyage 《across the Pacific》, seeing no boats or islands whatever. - 研究社 新和英中辞典
いい加減部屋を片付けてくれないと、足の踏み場もないじゃないか。例文帳に追加
If you don't clean your room, you won't even have a place to stand, don't you think? - Tatoeba例文
次に掲げる基準を満たす秘密情報は本法の規定に基づき保護されなければならない。例文帳に追加
Undisclosed information shall be protected under the provisions of this Law when they meet the following criteria: - 特許庁
評価係数算出部36は規格化された重み加減算値に基づいて評価係数を算出する。例文帳に追加
The evaluation coefficient calculating section 36 calculates an evaluation coefficient on the basis of a standardized weight addition/subtraction value. - 特許庁
タイミング判定部132は、影オブジェクトまたは影ベクトルに基づいて、視点位置を変更するタイミングを判定する。例文帳に追加
A timing deciding part 132 decides timing for changing a visual point position on the basis of the shadow objects or the shadow vectors. - 特許庁
そのエミッタは、磁気抵抗デバイスであって、それは磁界に基づいた加減抵抗を形成している。例文帳に追加
The emitter forms an increasing/decreasing resistance based on a magnetic field as a magnetic resistance device. - 特許庁
そのじつに楽天的な見とおしを越えることに成功したとしてもだね、影にぶつかってゆきづまるだろう。例文帳に追加
Succeed beyond your most sanguine expectations, yet you will always fetch up against the shadow. - JACK LONDON『影と光』
ぼくにはポールの位置が見えなかったから、ロイドを表す影に近づいていった。例文帳に追加
I could not locate Paul, and so approached the shadow that represented Lloyd. - JACK LONDON『影と光』
しかしパーヴィン家の人間に根づいている、奇妙に陰暗な、野性的な自尊心は揺るぐことはなかった。例文帳に追加
Nothing, however, could shake the curious sullen, animal pride that dominated each member of the family. - D. H. Lawrence『馬商の娘』
日本で羽根扇子を用いた舞踊は宝塚歌劇に見る事ができる。例文帳に追加
In Japan, dancing featuring a Hane-sensu can be enjoyed in the Takarazuka Revue. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
花吹雪恋吹雪(宝塚歌劇団星組バウホール公演)例文帳に追加
Hanafubuki Koifubuki (performed by Takarazuka Revue Star Troupe at Takarazuka Bow Hall) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宝塚歌劇団19期生に糸井しだれ、服部富子がいる。例文帳に追加
She was a member of the 19th class in Takarazuka Shojo Kagekidan together with Shidare ITOI and Tomiko HATTORI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
足利義満の邸宅はまだ寝殿造の面影を留めていた。例文帳に追加
The residence of Yoshimitsu ASHIKAGA was provided with slight signs of the Shindenzukuri-syle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1974年,北の湖氏は21歳2か月で史上最年少の横綱になった。例文帳に追加
In 1974, Kitanoumi became the youngest yokozuna ever at the age of 21 years and 2 months. - 浜島書店 Catch a Wave
重み付け前または後の受信信号の符号データが重み加減算器32に入力される。例文帳に追加
Code data of received signals before or after weighting are inputted in a weight adder/subtractor 32. - 特許庁
最初は2ミリのアシアレイで3ヵ月続け次の3ミリと取り替えて続ければ、より筋肉増強し疲れがより軽減される。例文帳に追加
When 2 mm foot dumbbell is continuously used for three months at first and subsequently replaced with the 3 mm foot dumbbell for continuous usage, the muscles are further reinforced and the fatigue is relieved. - 特許庁
彼は一年六か月の間そこに住み,人々の間で神の言葉を教え続けた。例文帳に追加
He lived there a year and six months, teaching the word of God among them. - 電網聖書『使徒行伝 18:11』
家来驚き見送れば俤逆に見えしとて坂面山と言ふ、鬼形水にうつりしを名づけて鏡川という。例文帳に追加
While the surprised retainer kept watching the situation, Hikoshichi said that a mountain appeared upside down, thereby calling it Mt. Sakazura, and as the water reflected the shape of the ogre, the river was called Kagami-gawa River. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小早川隆景(こばやかわたかかげ)は、戦国時代(日本)から安土桃山時代にかけての武将・大名。例文帳に追加
Takakage KOBAYAKAWA was a busho (Japanese military commander) and daimyo (Japanese feudal lord) who lived from the Sengoku period (period of Warring States) to the Azuchi-Momoyama period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
CPUは、各カテゴリにおいて、基準重み付け比率の上限値から下限値の範囲に統計重み付け比率が入っている否かに応じて、基準重み付け比率又は統計重み付け比率のいずれかをカテゴリ重み付け比率として設定するようにした。例文帳に追加
A CPU sets either the reference weighting ratio or the statistic weighting ratio for each category, as a category weighting ratio, according to whether the statistic weighting ratio ranges between the upper limit value and the lower limit value of the reference weighting ratio. - 特許庁
入学式では,宝塚歌劇団星組の万(ま)里(り)柚(ゆず)美(み)さんが同歌劇団のメンバーを代表して式辞を述べた。例文帳に追加
At the entrance ceremony, Mari Yuzumi, a member of the Takarazuka Revue's Star Troupe, delivered a speech on behalf of the revue members. - 浜島書店 Catch a Wave
カタツムリとムラサキイガイを砕くために力強いあごがある南アメリカのワニのようなトカゲ例文帳に追加
crocodile-like lizard of South America having powerful jaws for crushing snails and mussels - 日本語WordNet
宝塚歌劇団の図書館で戯曲集を全部読み終え松竹大船に復帰。例文帳に追加
He finished reading all of the theatrical scripts at the Takarazuka Revue library before returning to Shochiku Ofuna Studios. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(士行の妻は宝塚歌劇団1期生の雲井浪子、その子は女優・坪内ミキ子)例文帳に追加
(Shiko's wife was Namiko KUMOI who was a first graduate of Takarazuka Revue, and her daughter is actress Mikiko TSUBOUCHI.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、女性のみで構成される劇団「宝塚歌劇団」を運営していることでも知られる。例文帳に追加
The company is also known for managing the 'Takarazuka Revue,' a theater troupe consisting exclusively of female members. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
頼朝時代に続き頼家が「一の郎党」として頼みとしていた景時もこれに加わった。例文帳に追加
Kagetoki, on whom Yoriie relied as 'the number one vassal' following the reign of Yoritomo, also joined this movement. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのため、三ヶ月間砂糖とバターのみを与え続けて、象をいらいらする状態に追い込んでいた。例文帳に追加
The Indian had begun already, by often irritating him, and feeding him every three months on sugar and butter, - JULES VERNE『80日間世界一周』
各仮想光源プリミティブLSの位置に基づき代表位置(代表方向)RPを演算し、RPに代表光源RLを設定し、RLに基づきオブジェクトOBの陰影づけや影SDの生成を行う。例文帳に追加
A representative position (representative direction) RP is computed from the positions of respective virtual light source primitives LS, a representative light source RL is set at the RP, and the shading of an object and the generation of a shadow SD are performed according to the RL. - 特許庁
次いで、入力された個人情報に基づいて過去6ヵ月以内の申込み履歴と照合を行う二重申込みチェックと、入力された電話番号に基づいて電話番号の有効性をチェックする。例文帳に追加
Then, a double application check that collates with application histories within past six months based on the inputted personal information and the validity check of a telephone number based on the inputted telephone number are made. - 特許庁
そして、追加原稿を追加画像データとしてエリアセンサ部22が読み取ると、追加原稿が載置された位置と、エリア表示部24に表示された画像データとの位置に基づいて、追加原稿が画像データに合成される。例文帳に追加
When the area sensor part 22 reads out an additional document as additional image data, the additional document is synthesized with the image data based on a position on which the additional document is set and a position of the image data displayed on the area display part 24. - 特許庁
例文 (829件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |