例文 (999件) |
かなじがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 13836件
音楽の分野では誰もこの若い女性にかなわない。例文帳に追加
Nobody is equal to this young woman in the field of music. - Tatoeba例文
音楽の分野では誰もこの若い女性にかなわない。例文帳に追加
Nobody is equal to this young woman in the field of music. - Tanaka Corpus
あなたの予定を自分のと合わせるのがなかなかうまくいかない。例文帳に追加
I'm having trouble coordinating your schedule with mine. - Weblio Email例文集
事態は初めから終わりまで収拾がつかなかった.例文帳に追加
Things were screwed up from start to finish. - 研究社 新英和中辞典
思う事がかなわないとしみじみいやになる例文帳に追加
“Hope deferred maketh the heart sick.”【イディオム・格言的】 - 斎藤和英大辞典
もしかしたら、トムはフランス語がわからないんじゃないかな。例文帳に追加
Perhaps Tom doesn't understand French. - Tatoeba例文
彼に別れるなんて言われちゃったら、私、気が狂っちゃうんじゃないかなぁ例文帳に追加
I think I’ll go bananas if my boyfriend leaves me. - 最強のスラング英会話
なかなか自分の考えを言葉に表わすことができなかった.例文帳に追加
I could hardly translate my thoughts into words. - 研究社 新英和中辞典
この合併のため,わずかな数の一時解雇があるだろう例文帳に追加
There will be a small number of layoffs due to this merger. - Eゲイト英和辞典
彼女がそのほんのわずかな、はかない瞬間、どれほど光り輝き、しあわせであったことだろう例文帳に追加
how gloriously happy she had been during those few fleeting moments of time - 日本語WordNet
つけ汁の出汁には川魚(じんぞく)が使われる。例文帳に追加
Broth in the dipping broth is made from freshwater fish (Jinzoku or Rhinogobius flumineus). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
最乗寺(神奈川県南足柄市)例文帳に追加
Saijo-ji Temple (Minami-Ashigara City, Kanagawa Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神さまがわしを見てるのと同じくらい確かなこった、それぐらいならわしは手がなくなってもかまわんぞ。例文帳に追加
As sure as God sees me, I'd sooner lose my hand. - Robert Louis Stevenson『宝島』
宇治彼方神社(現彼方神社(宇治市宇治東内))鍬靫例文帳に追加
Uji Ochikata-jinja Shrine (current Ochikata-jinja Shrine (Uji Higashiuchi, Uji City) (Kuwautsubo) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女はとてもわがままで、気づかないふりをしている。例文帳に追加
Since she is so selfish, she is acting like she hasn't noticed. - Weblio Email例文集
住宅のアフォーダンスにわずかな回復が見られる。例文帳に追加
There has been a slight recovery in the affordability of housing. - Weblio英語基本例文集
なんかまだ結婚したっていう実感がわかないんだよ。例文帳に追加
It somehow still hasn't sunk in that I am actually married. - Tatoeba例文
彼女に何が起こるかなんてだれにもわからないよ例文帳に追加
Who can say what will happen to her? - Eゲイト英和辞典
私は若い女性に囲まれて気持ちが落ち着かなかった例文帳に追加
I felt uncomfortable among the young women. - Eゲイト英和辞典
わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。例文帳に追加
The slightest mistake may lead to a fatal disaster. - Tanaka Corpus
天明自身は酒がかなり好きだったといわれる。例文帳に追加
It is said that Tenmei liked alcohol very much. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
テレビの普及によって我々の読書の時間がかなり奪われている。例文帳に追加
The spread of television has considerably deprived us of our time for reading. - Tatoeba例文
テレビの普及によって我々の読書の時間がかなり奪われている。例文帳に追加
The spread of television has considerably deprived us of our time for reading. - Tanaka Corpus
僅かな不注意が大惨事に繋がる恐れがある。例文帳に追加
Slight inattention can cause a great disaster. - Tatoeba例文
僅かな不注意が大惨事に繋がる恐れがある。例文帳に追加
Slight inattention can cause a great disaster. - Tanaka Corpus
さわやかな清元を聞きながら、軽やかで華やかな気分を味わう演目。例文帳に追加
It is a program in which the audience can enjoy the light yet gorgeous atmosphere while listening to a refreshing kiyomoto (a joruri performance). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
酸の生成が少なく柔らかな味わいとなり、香りが高い。例文帳に追加
It produces little acid and has a gentle flavor and high aroma. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
内釜に圧力が加わった状態で外蓋が開かないようにする。例文帳に追加
To provide a rice cooker preventing an outer lid from opening with an inner lid pressurized. - 特許庁
君が火事だと叫びを上げれば、かなりの数の人がそれに加わるだろう。例文帳に追加
When you raise your cry of fire, it will be taken up by quite a number of people. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
写真が貧弱なので、彼女だと見分けがつかなかった例文帳に追加
she was unrecognizable because of the poorness of the photography - 日本語WordNet
時日が経過するに従って悲しみがやわらぐ例文帳に追加
Grief softens with the lapse of time―(他動詞構文にすれば)―Time blunts the edge of sorrow. - 斎藤和英大辞典
若菜(源氏物語)下が若菜(源氏物語)上の並びの巻例文帳に追加
Wakana (Spring Shoots) (The Tale of Genji), volume 2 is narabi no maki for the first volume of Wakana (The Tale of Genji). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
(C)2024 MIRACLE POSITIVE Co., LTD. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |