例文 (999件) |
かなじがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 13836件
カナダで私が頼れる人を誰かご存じですか。例文帳に追加
Do you know of any person for me to rely on in Canada? - Tanaka Corpus
兄に庭田重基、五辻高仲がいる。例文帳に追加
She had brothers including Shigemoto NIWATA and Takanaka ITSUTSUJI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
T・ジョイ稚内には上映室が3つ,計250席ある。例文帳に追加
T-Joy Wakkanai has three screening rooms and a total of 250 seats. - 浜島書店 Catch a Wave
しかし,会津若松市がこの記録を樹立してからわずか7日後,和歌山県日(ひ)高(だか)川(がわ)町(ちょう)がさらに長い焼き鳥を作った。例文帳に追加
Only seven days after Aizuwakamatsu set the record, however, the town of Hidakagawa in Wakayama Prefecture made an even longer yakitori. - 浜島書店 Catch a Wave
その手紙には彼女の悲しみが表れていた例文帳に追加
The letter reflected her sorrow. - Eゲイト英和辞典
隅田川(能)が悲しい後日談になっている。例文帳に追加
A Noh of Sumida-gawa River tells its tragic post-fin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(必ずしも高くない我が国の外需依存度)例文帳に追加
(Japan's dependence on external demand not necessarily high) - 経済産業省
目先の違いにこだわって,結果は同じになることに気がつかないこと例文帳に追加
the action of being overexacting about details, not realizing that the result would be the same in the long run - EDR日英対訳辞書
おほいなるもののちからにひかれゆくわがあしあとのおぼつかなしや(東京築地本願寺境内)例文帳に追加
Drawn by the power of Great Things; Ah, how unsteady are my steps (in the precincts of Tsukiji Hongwan-ji Temple) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そういうことも考えないといけないのでそのために自分自身がどうかわっていかないといけない?自分から何を変えていかないといけない?例文帳に追加
To tackle such a new challenge, how should you transform yourself? What do you have to change? - 厚生労働省
前述のようにビルの中にある神社もあるので、かならず建物が日本風というわけではない。例文帳に追加
As stated above, shrines may exist within other buildings so their structure may not necessarily of a Japanese style. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大坂の陣では中立を決め込むなど、まだ豊臣氏にわずかながらも恩義を感じていたとされる。例文帳に追加
His neutrality during the Siege of Osaka might have been due to his feeling of indebtedness toward the TOYOTOMI Clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同じ形状ながら魚釣りに使われる「魚釣り用フック」とは構造を異にする。例文帳に追加
It is distinct in structure from “a hook for angling" which has the same shape but is used for fishing. - 特許庁
そのため仏眼仏母の曼荼羅には必ず一字金輪仏頂も描かれ、一字金輪仏頂曼荼羅にも必ず仏眼仏母が描かれる。例文帳に追加
That is why Ichijikinrinbuccho is always drawn in the mandala chart of Butsugenbutsumo, and Butsugenbutsumo is always drawn in the mandala chart of Ichijikinrinbuccho. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸時代,身近な例をあげてわかりやすく説いた心学の講話例文帳に追加
an easily understood lecture on practical ethics in the Edo Period of Japan using familiar, everyday examples - EDR日英対訳辞書
その試合は神奈川県の平(ひら)塚(つか)競技場で行われた。例文帳に追加
The game was played at Hiratsuka Stadium in Kanagawa Prefecture. - 浜島書店 Catch a Wave
追記型媒体は磁気媒体よりもかなり長い貯蔵寿命を持っており,したがって,データが長期にわたって保存されねばならない場合に使われる.例文帳に追加
WORM media have a significantly longer shelf life than magnetic media and hence are used when data must be preserved for a long time. - コンピューター用語辞典
私は彼女の頑張りを見て努力家なんだと感じた。例文帳に追加
I felt that she is a hard worker after seeing her trying hard. - Weblio Email例文集
江島神社(神奈川県江ノ島、日本三大弁才天)例文帳に追加
Enoshima-jinja Shrine (Enoshima Island, Kanagawa Prefecture; one of the Three Great Benzaiten of Japan) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「末摘花」から「若菜(源氏物語)上」まで登場。例文帳に追加
She appears in the chapters from 'Suetsumuhana' to 'Wakana, vol. 1' (Spring Shoots). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
必ずしも自信を欠いているわけではないがとても自信のない例文帳に追加
not aggressively self-assured, though not necessarily lacking in confidence - 日本語WordNet
カナダには何十年間にわたって拳銃登録制度がある。例文帳に追加
Canada has had a handgun registration program for decades. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
すなわち、魚Fが移動する移動軌跡は常時一定とは限らない。例文帳に追加
A movement locus on which the fish moves is not always constant. - 特許庁
私は、ジョンさんの助けがないと仕事がうまくいかないのは分かっています。例文帳に追加
I know that I cannot do this job well without the help of John. - Weblio Email例文集
この世にはさまざまなしがらみがあって, それから容易に自由になるわけにはいかないものだ.例文帳に追加
This world puts a variety of restraints [fetters] upon us, from which it is not easy to escape. - 研究社 新和英中辞典
この世にはさまざまなしがらみがあって, それから容易に自由になるわけにはいかないものだ.例文帳に追加
It is no easy task to escape from the bonds of life in this world. - 研究社 新和英中辞典
幼少時にしっかりと乾燥し滑らかな皮殻のあるが、成体になるひび割れが入るセイヨウショウロ例文帳に追加
an earthball with a peridium that is firm dry and smooth when young but developing cracks when mature - 日本語WordNet
みんなが激論を戦わせるのに忙がしくて気付かない間に、 作業中の電球をコミットするのに 1人。例文帳に追加
One to commit a working lightbulb while everybody is too busy flaming everybody else to notice; - FreeBSD
大きな CID フォントを呼び出した際にはかなりの待ち時間があることがわかるだろう。例文帳に追加
You will notice a substantial wait on a call to a large CID-keyed font. - XFree86
以心崇伝が使用したと伝わる九条袈裟で、鮮やかな模様の中国裂(きれ)が用いられている。例文帳に追加
The nine-strip Buddhist surplice said to have been worn by Ishin Suden and made using Chinese fabric with bright pattern. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
スキー場などの大規模開発がほとんど行われていないため、豊かな自然が残っている。例文帳に追加
Nature has been preserved largely untouched due to the absence of large-scale development, such as ski resorts. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
使用者が気付かない状態で、加熱手段による加熱動作が行われることを防止できるようにする。例文帳に追加
To prevent cooking operation from being made by a heating means while a user does not notice. - 特許庁
こうして、主面が、m面とわずかなオフ角を成す平坦な面であるGaN膜が形成できた。例文帳に追加
Thus, a GaN film having the major face as a flat surface forming the minute off-angle with the m-plane can be formed. - 特許庁
逃亡中のハンガリー人がつかまるかどうかについて、ホーン・フィッシャーはかなり疑わしそうだった。例文帳に追加
Whether that Hungarian fugitive would ever be caught appeared to Horne Fisher to be highly doubtful; - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
銀のお皿かなんかがあったら、もっとはっきりわかる実験ができるでしょう。例文帳に追加
If you can get a silver dish, or something of that kind, you will make the experiment still better. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
英会話クラスに通ってますが、なかなか上手になりません。例文帳に追加
I have been attending English conversation classes, but I haven't really been able to improve. - Weblio Email例文集
私は家で英語を勉強する暇がないので、なかなか上達しません。例文帳に追加
I don't have free time to study English at home, so I cannot seem to improve. - Weblio Email例文集
彼女はもの思いに余念がなく, 私にも気付かなかった.例文帳に追加
She was so completely lost in thought that she did not notice me. - 研究社 新和英中辞典
彼女は妹によく似ているので、私は2人の区別がつかない。例文帳に追加
Because she takes after her younger sister, I cannot tell one from the other. - Tatoeba例文
彼女の声には私たちを落ち着かなくさせる何かがあった。例文帳に追加
There was something about her voice that made us feel uneasy. - Tatoeba例文
彼女は結婚生活がうまくいかないのを私のせいだと言う。例文帳に追加
She blames me for the fact that our married life isn't going well. - Tatoeba例文
彼はなぜ自分がそのような愚かな過ちを犯してしまったのか分からない。例文帳に追加
He could not account for his foolish mistake. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |