1016万例文収録!

「からかいやま」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > からかいやまに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

からかいやまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 12311



例文

海には特別な癒しの力があると思もいませんか?例文帳に追加

The ocean has special healing powers don't you think? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

受発注契約の契約日から現金を得るまでの回収期間を短くすることができる。例文帳に追加

To shorten the recovery period from a contact date of an accepting and ordering contract to acquirement of cash. - 特許庁

自動巻線機、これによるワイヤ絡げ方法、および、ワイヤカット方法例文帳に追加

AUTOMATIC WINDING MACHINE, WIRE-INTERTWISTINE METHOD BY THE AUTOMATIC WINDING MACHINE, AND WIRE-CUTTING METHOD - 特許庁

あなたからの返答を待つ間にこの契約書を社内でチェックします。例文帳に追加

I will check this contract within our company while I wait for your answer.  - Weblio Email例文集

例文

また、室町時代から文芸や画を嗜む武将が出現した。例文帳に追加

Since the Muromachi Period, busho who had interest in creative writing and painting appeared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

(あんなことをして)どうして平気で生きていられるのかわからない; まったくひどいやつだ.例文帳に追加

I don't see how he can live with himself.  - 研究社 新英和中辞典

利用できる機能としては、新しい商品の追加から取引の管理、支払いや発送などがあります。例文帳に追加

The features range from adding new items to managing the transaction, payment and shipping.  - PEAR

仮想マシンレイヤA13、仮想マシンレイヤB23も、サーバ30からダウンロードする。例文帳に追加

The virtual machine layer A13 and virtual machine layer B23 are also downloaded from the server 30. - 特許庁

彼は例の事件以来やかましい人達から破門されている例文帳に追加

Since his last scandal, he has lost caste with precise people.  - 斎藤和英大辞典

例文

この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから例文帳に追加

Take this folding umbrella with you. It might come in handy. - Tatoeba例文

例文

この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから例文帳に追加

Take this folding umbrella with you. It might come in handy.  - Tanaka Corpus

config のレイヤー、あるいは見つからなかった場合に空の文字列を返します。例文帳に追加

string- the config layer, or an empty string if not found  - PEAR

相手の立場になり、相手を思いやることができれば社会からいじめはなくなると私は思います。例文帳に追加

I think that bullying would disappear from society if people were considerate of where other people were coming from.  - Weblio Email例文集

「これ以上何も言うことはありません、いいわけをするのはいやですから」と彼は言った。例文帳に追加

He said, "I will say nothing more, because I hate making excuses." - Tatoeba例文

「これ以上何も言うことはありません、いいわけをするのはいやですから」と彼は言った。例文帳に追加

He said, "I will say nothing more, because I hate making excuses."  - Tanaka Corpus

プーリからイヤが外れてしまうのを防止することが可能なワイヤ駆動型のロボットを提供する。例文帳に追加

To provide a wire-drive type robot, preventing a wire from dislocating from a pulley. - 特許庁

さらに式(II)の化合物と医薬上許容される稀釈剤または担体とからなる医薬組成物。例文帳に追加

The pharmaceutical composition comprises a compound of formula (II) and a pharmaceutically acceptable diluent or carrier. - 特許庁

なかなかてこ棒の扱いが上手い輩が、いるみたいですな。例文帳に追加

Some of you pretty handy with a handspike-end.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ほかならぬあなたのご依頼ですから精一杯やってみましょう.例文帳に追加

Since the request comes from you (and none other), I will try my best.  - 研究社 新和英中辞典

このWikipediaページが、低レイヤーの観点から詳細に関して説明しています。例文帳に追加

This Wikipediapage explains the low level details.  - Gentoo Linux

大和三山の1つ、畝傍山の南方に位置し、橿原神宮からも近い。例文帳に追加

One of the three Yamato mountains, located to the south of Mt. Unebi-yama and close to Kashihara-jingu Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これから、世界経済は否応なく大きな調整過程に入っていきます。例文帳に追加

The world economy is inevitably being thrust into a large-scale adjustment process.  - 財務省

「陛下が将来厄介なことが起こる心配をまったくしないですむからです。例文帳に追加

"Because it would spare your Majesty all fear of future annoyance.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

タグ付き医薬品包装体及び医薬品誤投与防止方法例文帳に追加

DRUG PACKAGE WITH TAG AND METHOD FOR PREVENTING ERRONEOUS ADMINISTRATION OF DRUG - 特許庁

最安値の機種は,2年契約で約1万から2万6000円で購入できる。例文帳に追加

The least expensive model is available for about 10,000 to 26,000 yen with a two-year contract. - 浜島書店 Catch a Wave

また、このゴム組成物からイヤのトレッドを作製し、該トレッドを使用して、タイヤを製造する。例文帳に追加

The tire is manufactured by preparing a tire tread from this rubber composition and using the tread. - 特許庁

イヤ全厚さTは、タイヤ赤道点Pcから第1の端点P1まで連続的に減少する。例文帳に追加

The total tire thickness T continuously reduces in a range from the tire equator point Pc to the first end point P1. - 特許庁

研磨装置が、研磨ベルト手段10とタイヤ受部材20とタイヤ保持手段30とからなる。例文帳に追加

This polishing apparatus is composed of a polishing belt means 10, a tire receiving member 20 and a tire holding means 30. - 特許庁

薬用として珍重される貴重な玉が、毒があっていやがられるひきがえるの頭からとれるようにね。例文帳に追加

like the jewel, precious for medicine, which is taken from the head of the venomous and despised toad."  - Mary Lamb『お気に召すまま』

アリスはあれこれ品定めされるのがいやだったので、こちらから質問をすることにしました。例文帳に追加

Alice didn't like being criticised, so she began asking questions.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

女王さまが命じた処刑(しょけい)が多すぎて、ずいぶんいやーな気持ちだったからです」例文帳に追加

for she had felt quite unhappy at the number of executions the Queen had ordered.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

あなた方の間の争いや闘いはどこから来るのですか。あなた方の肢体の中で戦う,快楽に対する欲情から来るのではありませんか。例文帳に追加

Where do wars and fightings among you come from? Don’t they come from your pleasures that war in your members?  - 電網聖書『ヤコブからの手紙 4:1』

親戚から、沢山の野菜やお米をもらって帰りました。例文帳に追加

I returned with a lot of vegetables and rice that I got from my relatives.  - Weblio Email例文集

機密保持契約書の取り交わしがすんでからお伝えしたいと存じます。メールで書く場合 例文帳に追加

I will tell you about it after completing the exchange of the non disclosure agreement.  - Weblio Email例文集

仲間と決別してから、他のプレイヤーを邪魔するようになった・・。例文帳に追加

After the break-up with her game partners she started to make trouble for other players. - Tatoeba例文

顔画像認識の応用はセキュリティから映画の配役までと幅広い。例文帳に追加

Facial image recognition has applications ranging from security to movie casting.  - コンピューター用語辞典

(精算取引で)売買契約から商品の受渡しまでの期間が最も長いもの例文帳に追加

in the market, future delivery  - EDR日英対訳辞書

仲間と決別してから、他のプレイヤーを邪魔するようになった・・。例文帳に追加

After the break-up with her game partners she started to make trouble for other players ...  - Tanaka Corpus

これに数時間を費すことで、後々の災難から救われます。例文帳に追加

Another hour spent now may save you from further distress later.  - FreeBSD

増解結駅が松井山手駅から京田辺駅に変更となる。例文帳に追加

The station, where the train car sets are connected or disconnected, was changed from Matsuiyamate station to Kyotanabe station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ドープされた2ホウ化マグネシウム粉末からなるワイヤを提供する。例文帳に追加

To provide wires made of doped magnesium diboride powders. - 特許庁

本発明は、溶接ワイヤからまり防止装置に関するものである。例文帳に追加

To provide a welding wire tangling prevention device. - 特許庁

顆粒および錠剤の形態からなる食品または医薬品の製造法例文帳に追加

PRODUCTION OF FOOD OR MEDICINE COMPRISING GRANULAR FORM AND TABLET FORM - 特許庁

サプライヤからの現場固有のエネルギー使用または排出に関するデータ例文帳に追加

Site-specific energy use or emissions data from suppliers  - 経済産業省

こういう感じの決意やなにやをいつもやっていましたからな。例文帳に追加

He always had some resolves like this or something.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ただし一つだけ困ったことに、どこから手をつけていいやら、さっぱり見当もつかなかったのです。例文帳に追加

the only difficulty was, that she had not the smallest idea how to set about it;  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

宝ヶ池駅-三宅八幡駅-八瀬比叡山口駅例文帳に追加

Takaragaike Station - Miyakehachiman Station - Yase-Hieizanguchi Station  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イヤホーンコードクリップ及びコード絡まり防止クリップ例文帳に追加

EARPHONE CORD CLIP AND CORD ENTANGLEMENT PREVENTING CLIP - 特許庁

イヤモンド様炭素膜積層体及びその製造方法例文帳に追加

DIAMOND-STRUCTURE CARBON FILM LAYERED BODY AND MANUFACTURING METHOD THEREFOR - 特許庁

例文

(5)集電体2をワイヤまたはメッシュとした。例文帳に追加

(5) A current collector 2 is a wire or a mesh. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS