例文 (999件) |
きちぐまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7239件
大山崎町(おおやまざきちょう)は、京都府乙訓郡の町。例文帳に追加
Oyamazaki-cho is a town in Otokuni-gun, Kyoto Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
きちんと油をさせば、すぐに元通りになりますから。例文帳に追加
if I am well oiled I shall soon be all right again. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
7月中旬:山口祇園祭(山口県山口市)(鷺舞が登場)例文帳に追加
Mid-July: Yamaguchi Gionsai Festival (held in Yamaguchi City, Yamaguchi Prefecture) (Sagi mai is performed) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
観客はすぐに劇中の人物の身になりきってしまった.例文帳に追加
The audience quickly identified with the characters of the play. - 研究社 新英和中辞典
それがすぐに空気中の水分を吸収します例文帳に追加
It absorbs the moisture in the air immediately. - 京大-NICT 日英中基本文データ
送風機羽根車と空気調和機例文帳に追加
BLOWER IMPELLER AND AIR CONDITIONER - 特許庁
送風機羽根車及び空気調和機例文帳に追加
BLOWER IMPELLER AND AIR CONDITIONER - 特許庁
研磨治具の空気注入方法例文帳に追加
AIR INJECTION METHOD FOR POLISHING JIG - 特許庁
研磨治具用空気注入装置例文帳に追加
AIR INJECTION DEVICE FOR POLISHING JIG - 特許庁
また田口卯吉の母方の従妹の子にあたる。例文帳に追加
And he is a child of a cousin on the mother's side of Ukichi TAGUCHI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
田口卯吉(たぐちうきち、1855年6月12日(安政2年4月29日_(旧暦))-1905年4月13日)は、日本の経済学者・歴史家。例文帳に追加
Ukichi TAGUCHI (June 13, 1855 - 14 April 1905) was a Japanese economist and historian. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
剣をすばやくまたぐか、または空気中で剣を振る男性による様々なダンスの総称例文帳に追加
any of various dances by men who step nimbly over swords or flourish them in the air - 日本語WordNet
送風機羽根車とその送風機羽根車を備えた空気調和機例文帳に追加
BLOWER IMPELLER AND AIR CONDITIONER PROVIDED WITH THE BLOWER IMPELLER - 特許庁
彼の道具箱の中は何から何まできちんと整頓(せいとん)されていた.例文帳に追加
Everything in his tool chest was in (good, proper) trim. - 研究社 新英和中辞典
自分自身を清潔に、見苦しくなく、またはきちんとしているようにする例文帳に追加
make oneself clean, presentable or neat - 日本語WordNet
彼は、群衆に演説するよう頼まれたとき、ちゅうちょし口ごもった例文帳に追加
He hemmed and hawed when asked to address the crowd - 日本語WordNet
水をまき散らすために配管され取り付られた具例文帳に追加
a plumbing fixture that sprays water over you - 日本語WordNet
明るさ、貴重さまたは優れたものにたとえられるもの例文帳に追加
something likened to the metal in brightness or preciousness or superiority etc. - 日本語WordNet
「大工留吉」「め組小頭」「いらっしゃいませ」など。例文帳に追加
Examples of letterings are 'Carpenter Tomekichi', 'Captain of Megumi', and 'Do come in'. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
木津町(きづちょう)は、京都府相楽郡にあった町。例文帳に追加
Kizu-cho is the name of the town which used to exist in Soraku-gun, Kyoto Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
軍は11月中旬までに伊勢へ到達している。例文帳に追加
The troops arrived at Ise by the middle of November. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
雰囲気中の絶対湿度は6g/m^3以下が好ましい。例文帳に追加
The absolute humidity in the atmosphere is preferably ≤6 g/m^3. - 特許庁
折り畳み式調整型護靴雨具例文帳に追加
字幕領域抽出装置、字幕領域抽出方法および字幕領域抽出プログラム例文帳に追加
SUBTITLE AREA EXTRACTING DEVICE, SUBTITLE AREA EXTRACTING METHOD AND SUBTITLE AREA EXTRACTION PROGRAM - 特許庁
USB マウスの活線挿抜 (ホットプラグ機能) は、まだおそらくきちんと動作しないと思われます。例文帳に追加
For the C Shell, add the following lines to your .cshrc. See csh(1) . - FreeBSD
姫に懇願された義経は封も開けずに文書を時忠に送り、時忠はすぐさま焼却処分したという。例文帳に追加
Entreated by Warabihime, Yoshitsune returned the document unopened, which Tokitada immediately burned. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
きち車(2)と噛み合う第1の歯車(9、10)は第2の歯車(11、14)と噛合う。例文帳に追加
First gears (9, 10) engaged with a winding pinion (2) are respectively engaged with second gears (11, 14). - 特許庁
最後にぐいっと引っ張って上着とシャツを引きちぎり、右舷の横静索をつたって、甲板までもどった。例文帳に追加
These last I broke through with a sudden jerk, and then regained the deck by the starboard shrouds. - Robert Louis Stevenson『宝島』
USB キーボードの活線挿抜 (ホットプラグ機能) は、まだおそらくきちんと動作しないと思われます。例文帳に追加
See the ukbd(4) , kbdcontrol(1) and kbdmux(4) manual pages for more information. Note: Hot-plugging and unplugging of the USB keyboard may not work quite right yet. - FreeBSD
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |