例文 (999件) |
さがみおおのの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5514件
掛け部116、116各々は、被覆部材112の左右両端各々に、輪状に形成され、耳に掛けることができるようにされている。例文帳に追加
The hooking parts 116 and 116 are each formed in a ring at both right and left ends of the cover member 112 and put on ears. - 特許庁
各々の画素群内の各画素の光強度は、各々の画素群ごとの前記第1および第2の調整済み混合乗数を使用して調整される。例文帳に追加
The light intensity of each pixel in each pixel group is adjusted using the first and second adjusted blend multipliers specific to each pixel group. - 特許庁
異物は、ケーキ表面が照射されているため各々のカメラから明暗差を落とさず見ることができる。例文帳に追加
Foreign matters are visible without reducing lightness/darkness differences from the cameras since the cake surface is irradiated. - 特許庁
神亀元年(724年)大野東人によって多賀城が設置された。例文帳に追加
Taga-jo Castle was founded by ONO no Azumahito in 724. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
最も早い開花は,3月18日に鹿児島県の種(たね)子(が)島(しま)と和歌山県の潮(しおの)岬(みさき)で見られると予想されている。例文帳に追加
The earliest blossoms are expected to emerge on March 18 at Tanegashima in Kagoshima Prefecture and Shionomisaki in Wakayama Prefecture. - 浜島書店 Catch a Wave
松園は能面「十寸髪(ますがみ)」を狂女の顔の参考にしたという。例文帳に追加
It was said that Shoen based the face of the mad woman on the noh mask known as 'Masugami.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
溶液、または過マンガン酸塩の塩の溶液においてのみ知られている不安定な紫色の酸(HMnO4)例文帳に追加
an unstable purple acid (HMnO4) known only in solution or of permanganate salts - 日本語WordNet
加算部が、抽出された映像信号の赤信号、緑信号、青信号の各々と、入力されたオンスクリーンディスプレイの赤信号、緑信号、青信号の各々とを、赤信号、緑信号、青信号の各々毎に加算する。例文帳に追加
Addition sections add the extracted red signal, green signal, and blue signal of the video signal to a red signal, a green signal, and a blue signal of input on-screen display for each of the red signal, green signal, and blue signal. - 特許庁
青白い被毛に耳・足・顔・尾の先が黒い細身で短い毛の青い眼をした猫例文帳に追加
a slender short-haired blue-eyed breed of cat having a pale coat with dark ears paws face and tail tip - 日本語WordNet
この三女神は、スサノオの物実から生まれたのでスサノオの子であると宣言された。例文帳に追加
It was declared that these three goddesses were daughters of Susanoo, because they were born from his sword. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
従って、オーディオの情報はデータとして読み込みサウンドハードウェアに流し込む必要があります。例文帳に追加
Therefore, audio information must be read as data and then piped to the sound hardware. - Gentoo Linux
重み付け決定部24によって、複数の学習データの各々の選択された韻律特徴量の組み合わせとHDS−Rスコアとに基づいて、選択された韻律特徴量の組み合わせの各々に対する重み付けを決定する。例文帳に追加
A weighting determining section 24 determines weighting to each of the selected combinations of the rhythm feature quantities based on the selected combinations of rhythm feature quantities and the HDS-R scores of each of the plurality of learning data. - 特許庁
ミネラル塩の含有率が調製された食用塩およびその製造方法例文帳に追加
EDIBLE SALT WITH REGULATED CONTENT OF MINERAL SALT AND METHOD FOR PRODUCING THE SAME - 特許庁
画像タイプ区分信号の各々はその他3つから独立して処理される。例文帳に追加
Each image type block signal is processed independently of the other three signals. - 特許庁
各々の支持部は、基板に固定されて基板から上方に伸びている。例文帳に追加
Each supporting part is fixed on the substrate and stretches upward from the substrate. - 特許庁
各々の会員がアレルギー反応を起こさない食品のみを確実に購入できるようにする。例文帳に追加
To allow each member to certainly purchase only a piece of food not causing an allergic reaction. - 特許庁
各々のセラミックボール袋25の内部には、セラミックボール26が含有されている。例文帳に追加
The inside of each of ceramic ball bags 25 contains a ceramic ball 26. - 特許庁
日本三景では松島と宮島が単独の項目として記載され、各々三ツ星が3つずつ付いた。例文帳に追加
Among Nihon Sankei, Matsushima and Miyajima are described as independent items and each ranked three triple-star. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
切断装置により切り離された各耳部分Sを一本ずつ各々の牽引装置34が牽引する。例文帳に追加
Respective ear parts S cut off by the cutting device are towed by the respective traction devices 34 one by one. - 特許庁
プロセッサ−キャッシュの組み合わせの各々に接続された共通回路114が存在する。例文帳に追加
There is common circuitry 114 coupled to each processor-cache combination. - 特許庁
主祭神:小野大神=天下春命)例文帳に追加
Main enshrined deity (主祭神): Ono-no-okami (Amanoshitaharu-no-mikoto) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さらに棹は上棹、中棹、下棹の3つに分割出来るものが多く、このような棹を「三つ折れ」という。例文帳に追加
Many sao are divided into three parts: kamizao, nakazao, and shimozao, and this kind of sao is called 'mitsuore' (threefold). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第1のダミー端子1cの各々と第2のダミー端子2cの各々とが、超音波または半田を用いて接合される。例文帳に追加
Each of the first dummy terminals 1c and each of the second dummy terminals 2c are bonded using ultrasonic waves or soldering. - 特許庁
なお、撮影については無論、宮川一夫の存在が大きい。例文帳に追加
Needless to say, Kazuo MIYAGAWA played a very important role in cinematography. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
顔の表面を挟み込みながら、顔の皮膚を持ち上げてマッサージすることが可能で、しかも使い勝手のよいマッサージ用器具を提供する。例文帳に追加
To provide user-friendly massage equipment for lifting skin of face while holding the surface of the face during massage. - 特許庁
子に坂上大野、坂上広野、坂上浄野、坂上正野、滋野、継野、継雄、坂上広雄、高雄、高岡、高道、春子がいた。例文帳に追加
His children included SAKANOUE no Ono, SAKANOUE no Hirono, SAKANOUE no Kiyono, SAKANOUE no Masano, Shigeno, Tsugino, Tsuguo, SAKANOUE no Hiro, Takao, Takaoka, Takamichi and Haruko. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
スクリーン枠の4本の枠材各々に掛止具が掛止めされる嵌合溝が形成されている。例文帳に追加
In each of four frame materials of the screen frame, a fitting groove for hooking the hooking tool is formed. - 特許庁
プレイヤは顔のみ動かすのみで画面上の自機キャラクタを移動させることができる。例文帳に追加
The player can move the own machine character on the screen only by moving the player's face. - 特許庁
彼は明かりを持って来させて中に駆け込み,おののきながらパウロとシラスの前にひれ伏した。例文帳に追加
He called for lights and sprang in, and, fell down trembling before Paul and Silas, - 電網聖書『使徒行伝 16:29』
それでもなお、rootの穴がこれらのバイナリにときおり発 見されています。例文帳に追加
Still, root holes are occasionally found in these binaries. - FreeBSD
ワークフローエディタは、シナリオの部品を取り込み、シナリオの部品の組み合わせによるシナリオの作成と編集ができる。例文帳に追加
The work flow editor fetches the components of the scenario, and creates and edits the scenario by combining the components of the scenario. - 特許庁
こうやって、小さな炎の舌が舞い上がるのが見えるでしょう。例文帳に追加
You see those fine tongues of flame rising up. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
我心をつつしみて、身を思ひくたさねば、おのづから身に過ぐる幸ひもある物ぞ(女は心がけしだいでどうにでもなるもの。例文帳に追加
If you control your mind very well and look after yourself, you will received unexpected happiness one day', Shigeko often used to say like that. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
斧は近くにありましたが、刃がさびて、柄も折れて短くなっています。例文帳に追加
His axe was near him, but the blade was rusted and the handle broken off short. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
溝の各々は、相互に連通されかつ、柱型枠4の各々における筒状空間の上端に連通するよう配置されている。例文帳に追加
The respective grooves are mutually communicated, and are arranged so as to communicate with the upper end of a cylindrical space in the respective column forms 4. - 特許庁
適正なバイアスによって、サイトの各々を独立的に読み出し及びプログラムすることができる。例文帳に追加
By proper biasing, each of the sites can be independently read and programmed. - 特許庁
おとり鮎を操る操作性が良く、鮎の取り込み作業の作業性が良い釣竿の提供例文帳に追加
To provide a fishing rod having excellent operability of manipulating a decoy sweetfish and excellent workability of catching a sweetfish. - 特許庁
目当て環36は、突起40各々に係合するガイド溝41を有する。例文帳に追加
An eye pad ring 36 has the guide grooves 41 engaged with the respective projections 40. - 特許庁
米国北部産の一般的な尾の長い海ガモ例文帳に追加
a common long-tailed sea duck of the northern parts of the United States - 日本語WordNet
孫に三蹟の一人小野道風がいる。例文帳に追加
One of Sanseki (Three famous calligraphers in Japan) ONO no Tofu was his grandchild. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
禿頭のてっぺんや釣り竿の先が見えた。例文帳に追加
the other guest could see the dome of a bald head and the top of a fishing rod, - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
陸奥では中央に貢納する租庸調・庸の貢納が免除され、城柵の運営財源として使用された。例文帳に追加
Mutsu was exempt from paying Soyochoyo (Yo of Soyocho tax system; Labor or alternative goods) to the central government, and those were used as financial resources for the management of josaku. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
複数のラダー電極の各々には、薄膜が均一に形成されるように、溝(13)が設けられている。例文帳に追加
Grooves (13) are made in a plurality of the ladder electrodes so that the thin films are uniformly formed. - 特許庁
帚木、空蝉、夕顔の三帖を帚木三帖例文帳に追加
Hahakigi, Utsusemi, Yugao are referred to as the Three Quires of Hahakigi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
高純度N−長鎖アシルアミノ酸塩の製造法例文帳に追加
PRODUCTION METHOD OF HIGH-PURITY N-LONG CHAIN ACYLAMINO ACID SALT - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |