意味 | 例文 (999件) |
さんらんしの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49975件
光散乱式粒子計数装置例文帳に追加
三相高周波トランス例文帳に追加
光散乱型液晶表示素子例文帳に追加
散乱式粒子径分布測定装置例文帳に追加
SCATTERING-TYPE PARTICLE DIAMETER DISTRIBUTION MEASURING DEVICE - 特許庁
分散トランザクションシステム例文帳に追加
散乱式粒子径分布測定装置例文帳に追加
SCATTERING TYPE PARTICLE DIAMETER DISTRIBUTION MEASURING DEVICE - 特許庁
ランキング計算方式及びシステム例文帳に追加
RANKING COMPUTATION METHOD AND SYSTEM - 特許庁
第三者アシュランスを検討する例文帳に追加
Consider third party assurance - 経済産業省
ランダム系列算出部2013は、このランダム値(R)を用いてランダム系列(Rs)を算出する。例文帳に追加
A random series calculating portion 2013 calculates a random series (Rs) by using the random value (R). - 特許庁
散乱界算出手段10eは、照射領域に含まれている各パッチの散乱界を計算する。例文帳に追加
The radio wave scattering field computing means 10e computes a scattering field for each patch contained in the irradiation area. - 特許庁
インバータ回路131からの出力は昇圧トランス132を経由してランプ133に印加される。例文帳に追加
Output from the inverter circuit 131 is applied to a lamp 133 via a boosting transformer 132. - 特許庁
この散乱照射測定値は基準散乱照射値と比較される。例文帳に追加
The measured value of the scattered irradiation is compared with a reference scattered irradiation value. - 特許庁
光散乱シート、光散乱性複合シート及び液晶表示素子例文帳に追加
LIGHT-SCATTERING SHEET, LIGHT-SCATTERING COMPOSITE SHEET AND LIQUID CRYSTAL DISPLAY ELEMENT - 特許庁
水でお洋服にしみができたかみてごらん』とおじいさんは叫びました。例文帳に追加
cried my grandfather, `and see if the water has spotted your clothes.' - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
多くの主婦がたくさん稼いでいる. スーザンを(例として)みてごらん.例文帳に追加
Many wives earn a lot. Take Susan (, for example). - 研究社 新英和中辞典
出力トランス3のトランスコア3cの直流磁化を防止できる。例文帳に追加
Direct magnetization of a transformer core 3c of the output transformer 3 can be prevented. - 特許庁
クランプ素子32とクランプコンデンサ34,36で成るクランプ回路40を有する。例文帳に追加
A clamp circuit 40 comprising a clamp element 32 and clamp capacitors 34, 36 is provided. - 特許庁
産卵鶏用飼料改質添加剤、産卵鶏用改質飲料水、産卵鶏用鶏卵改質添加物および鶏卵例文帳に追加
FEED-MODIFYING ADDITIVE AGENT FOR LAYING HEN, MODIFYING DRINKING WATER FOR LAYING HEN, EGG-MODIFYING ADDITIVE FOR LAYING HEN AND EGG - 特許庁
私は花子さんと一緒にランチを食べました。例文帳に追加
I had lunch together with Ms. Hanako. - Weblio Email例文集
北野さんは他にもフランスの勲章を受章したことがある。例文帳に追加
Kitano has received other French honors. - 浜島書店 Catch a Wave
そして、第1フランジ13と第2フランジ33とを突き合せた状態で、クイックファスナー44により両フランジ13,33が接続される。例文帳に追加
The first and second flanges 13, 33 are connected by a quick fastener 44 in the abutting state of both flanges 13, 33. - 特許庁
サンフランシスコまで行ってください。例文帳に追加
To San Francisco, please. - Tatoeba例文
サンフランシスコへようこそ。例文帳に追加
Welcome to San Francisco. - Tatoeba例文
サンフランシスコは今何時ですか?例文帳に追加
What time is it now in San Francisco? - Tatoeba例文
メキシコ産の黒いサクランボ例文帳に追加
Mexican black cherry - 日本語WordNet
オランダ東部の産業都市例文帳に追加
an industrial city in the eastern Netherlands - 日本語WordNet
サンフランシスコの高級地区例文帳に追加
a fashionable neighborhood in San Francisco - 日本語WordNet
紫外線を散乱させる無機顔料例文帳に追加
an inorganic pigment that scatters ultraviolet rays - EDR日英対訳辞書
サンフランシスコまで行ってください。例文帳に追加
To San Francisco, please. - Tanaka Corpus
サンフランシスコへようこそ。例文帳に追加
Welcome to San Francisco. - Tanaka Corpus
サンフランシスコは、今何時か。例文帳に追加
What time is it now in San Francisco? - Tanaka Corpus
三百四十四 フェニルオキシラン例文帳に追加
(cccxliv) phenyloxirane - 日本法令外国語訳データベースシステム
意味 | 例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |