1016万例文収録!

「せろとにん」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > せろとにんの意味・解説 > せろとにんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

せろとにんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49968



例文

この低合金鋼は、0.0003〜0.003%のBを含有させることが望ましいが、この場合にはNは0.010%以下に制限する。例文帳に追加

O (oxygen) and ≤0.03% N, and the balance Fe with impurities, and whose tensile strength is900 MPa. - 特許庁

世間に広く知らせること例文帳に追加

the act of announcing something new  - EDR日英対訳辞書

後はどうなろうと僕が責任を負う例文帳に追加

I will answer for the consequences.  - 斎藤和英大辞典

質量%で、C:≦0.010%、Si:≦0.10%、Cu:0.05〜1.00%、P:≦0.030%、S:≦0.050%、Al:≦0.10%を含有し、残部がFeおよび不可避的不純物からなる耐硫酸露点腐食性に優れた鋼。例文帳に追加

The steel excellent in sulfuric-acid dew-point corrosion resistance contains, by mass, ≤0.010% C, ≤0.10% Si, 0.05 to 1.00% Cu, ≤0.030% P, ≤0.050% S, ≤0.10% Al and the balance Fe with inevitable impurities. - 特許庁

例文

なお、ユニット600とユニット400とを任意に接続したり、該接続を切断したりできる。例文帳に追加

In this case, the unit 600 and the unit 400 can be arbitrarily connected with each other or disconnected. - 特許庁


例文

モル%で、SiO_2 40〜75%、B_2O_3 0〜20%、Al_2O_3 3〜20%、MgO+CaO+SrO 0〜30%、BaO 15〜35%からなる無鉛ガラス。例文帳に追加

This nonlead glass comprises 40-75% SiO_2, 0-20% B_2O_3, 3-20% Al_2O_3, 0-30% MgO+CaO+SrO, and 15-35% BaO in mol%. - 特許庁

方向性分岐トランス20によって、伝送路を主線路60と分岐線路70に分離し、方向性分岐トランス40によって結合する。例文帳に追加

A directional branch transformer 20 divides a transmission path between a main line 60 and a branched line 70, and a directional branch transformer 40 connects the lines 60 and 70. - 特許庁

Ag:0.005〜0.25%(質量%、以下同じ)、B:0.002〜0.06%、S:0.002%以下、Ca及びMgのうち1種又は2種を計0.0001〜0.01%、酸素:0.003%未満、水素:0.0002%未満、残部Cu及び不可避不純物からなる銅合金圧延箔。例文帳に追加

This copper alloy rolled foil has a composition containing, by mass, 0.005 to 0.25% Ag, 0.002 to 0.06% B, ≤0.002% S, one or two kinds of Ca and Mg by 0.0001 to 0.01% in total, <0.003% oxygen, <0.0002% hydrogen, and the balance Cu with inevitable impurities. - 特許庁

特性成分を含有し、REM:0.003〜0.01%、Ti:0.0015超〜0.005%、Sn:0.01〜0.1%、O:0.0020〜0.0050%を含み、残部は実質的に鉄よりなる。例文帳に追加

The nonoriented magnetic steel sheet comprises characteristic components, further comprises 0.003 to 0.01% rare earth metals, >0.0015 to 0.005% Ti, 0.01 to 0.1% Sn, 0.0020 to 0.0050% O, and the balance substantially iron. - 特許庁

例文

導電性接着剤69を、配線片61の接続部64aと配線片62の接続部66a、及び、隣接する配線片62の接続部66aと66bにまたがるように塗布することにより、配線片61と配線片62、及び、配線片62同士を電気的に接続することができる。例文帳に追加

By applying a conductive adhesive 69 to a connection part 64a of the connection piece 61, connection parts 66a of the wiring pieces 62, and connection parts 66a and 66b of the adjacent wiring piece 62 to straddle them, the wiring piece 61 and the wiring piece 62, and the wiring pieces 62 can be electrically connected to each other. - 特許庁

例文

行動を特定せず,いろいろな物事に関係する例文帳に追加

to do various things without restricting one's activity area  - EDR日英対訳辞書

ボストンに滞在中はいろいろお世話になり、まことにありがとうございました。ビジネスメールの冒頭に書く場合 例文帳に追加

Thank you for your help during my stay in Boston.  - Weblio Email例文集

さらに質量%でMg:0.001%以上0.1%以下を含有する。例文帳に追加

The stainless steel further contains 0.001 to 0.1% Mg. - 特許庁

声色にはどこか変だなと思わせるところがあるけどね……例文帳に追加

and yet there's something in that voice of hers. . . .  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

民主党[労働党]に投票せよ.例文帳に追加

Vote Democratic [Labour].  - 研究社 新英和中辞典

2007年の優先取組案件①例文帳に追加

Priority Issues in 2007(1) - 経済産業省

2007年の優先取組案件②例文帳に追加

Priority Issues in 2007 (2) - 経済産業省

T_440−460−T_480−500≧3% …(1) T_440−460−T_560−580≧3% …(2) T_520−540−T_480−500≧3% …(3) T_520−540−T_560−580≧3% …(4) T_610−630−T_480−500≧3% …(5) T_610−630−T_560−580≧3% …(6)(上記式中の略号は、それぞれ各光線波長における光線透過率の各平均値を意味する)例文帳に追加

Each of abbreviations in these expressions means a mean value of light transmittance in each light wavelength. - 特許庁

なにしろこう時がたっているとはっきり思い出せません.例文帳に追加

I cannot recollect it clearly at this distance in time.  - 研究社 新和英中辞典

さらに、好ましくは、0.001質量%以上0.05質量%以下の鉄と、0.001質量%以上0.05質量%以下のマンガンとを含む。例文帳に追加

Furthermore, it preferably contains, by mass, 0.001 to 0.05% iron and 0.001 to 0.05% manganese. - 特許庁

本発明による浸炭用連続鋳造熱延鋼板は、質量%において、C:0.02〜0.04%,Si:0.15〜0.30%,Mn:0.45〜0.60%,P:≦0.018%,S:0.005%以下,Al:0.001〜0.005%,N:30ppm以下を含有し、残部Feおよび不可避不純物からなる構成である。例文帳に追加

The continuously cast hot rolled steel sheet for carburizing comprises, by mass, 0.02 to 0.04% C, 0.15 to 0.30% Si, 0.45 to 0.60% Mn, ≤0.018% P, ≤0.005% S, 0.001 to 0.005% Al and30 ppm N, and the balance Fe with inevitable impurities. - 特許庁

ことばにそんないろいろちがった意味を持たせられるかってことよ」とアリス。例文帳に追加

`whether you CAN make words mean so many different things.'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

平均分子量が60000〜90000の結晶性PP樹脂を50〜70%、平均分子量が200000〜300000であるEPMを10〜30%及び無機充填材を10〜20%の組成比で配合して成る。例文帳に追加

The resin composition is obtained by compounding a crystalline PP resin having 60,000 to 90,000 average molecular weight with an EPM having 200,000 to 300,000 average molecular weight and inorganic filler in a composition ratio of (50-70%)/(10-30%)/(10-20%). - 特許庁

「とろろ昆布」、あるいは「おぼろ昆布」をうどんに乗せて供する。例文帳に追加

Kobu Udon is topped with 'Tororo Konbu' (tangle flakes of Konbu kelp) or 'Oboro Konbu' (shredded Konbu kelp).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こんなところでお目にかかるとは思いませんでした。例文帳に追加

I never thought I would see you in this kind of place.  - Weblio Email例文集

こんなところでお目にかかるとは思いませんでした。例文帳に追加

I didn't expect to see you at a place like this. - Tatoeba例文

多孔質層3の形成温度を、600〜1200℃とする。例文帳に追加

The forming temperature of the porous layer 3 is controlled to 600-1200°C. - 特許庁

(説得力に乏しい)浅薄な議論.例文帳に追加

a thin argument  - 研究社 新英和中辞典

なにか面白いことはありませんか例文帳に追加

Is there anything interesting?―any news?  - 斎藤和英大辞典

わたしとプロムに行きませんか?例文帳に追加

Will you go to prom with me? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

クロック生成回路10は、ゲート回路12と、選択回路14と、ゲート回路16とを備える。例文帳に追加

This clock forming circuit 10 is provided with a gate circuit 12, a selection circuit 14 and a gate circuit 16. - 特許庁

私はその老人の口もとに耳を寄せて, 懸命に聞きとろうとした.例文帳に追加

I tried hard to catch what the old man said, putting my ear to his lips [mouth].  - 研究社 新和英中辞典

T_535−555−T_570−590≧3% …(1) T_600−620−T_570−590≧3% …(2)例文帳に追加

Expression (1): (T_535-555-T_570-590)≥3% , expression (2): (T_600-620-T_570-590)≥3%. - 特許庁

T_535−555−T_570−590≧3% …(1) T_600−620−T_570−590≧3% …(2)例文帳に追加

Expression: (1) (T_535-555-T_570-590)≥3%, Expression (2): (T_600-620-T_570-590)≥3%. - 特許庁

Mg0.60〜1.00wt%、Si0.20〜0.6wt%,Cu0.030〜0.060wt%、Mn0.010〜0.030wt%を含有し、残部アルミニウムおよび不純物からなることを特徴とする感光体ドラム用アルミニウム合金材。例文帳に追加

This aluminum alloy material for a photosensitive drum has a composition containing, by weight, 0.60 to 1.00% Mg, 0.20 to 0.6% Si, 0.030 to 0.060% Cu and 0.010 to 0.030% Mn, and the balance aluminum with impurities. - 特許庁

さらにCu0.01〜0.20%を含んでも良い。例文帳に追加

The Al alloy sheet can comprise 0.01 to 0.20% Cu as well. - 特許庁

走査線(606)と、信号線(609)と、前記走査線(606)および信号線(609)に接続されたトランジスタと、前記トランジスタに接続された画素電極(608)とを有する液晶装置において、前記走査線(606)上に絶縁体(615)を介して配置されるとともに、前記走査線(606)と前記画素電極(608)との間隙に配置される導電性電極(616)を有する構成をとる。例文帳に追加

The liquid crystal device which has a scanning line 606, a signal line 609, a transistor connected tot the scanning line 606 and signal line 609, and a pixel electrode 608 connected to the transistor has an electrically conductive electrode 616 which is arranged on the scanning line 606 across an insulator 615 and arranged in a gap between the scanning line 606 and pixel electrode 608. - 特許庁

無線通信システム(1000)は、第1無線基地局(100)と第2無線基地局(200)とを備える。例文帳に追加

The radio communication system (1000) includes a first radio base station (100) and a second radio base station (200). - 特許庁

アカウントにログインできません。例文帳に追加

My Account won't let me log in. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

回路遮断器は、マイクロプロセッサと、該マイクロプロセッサと通信関係にある無線センサとを有する。例文帳に追加

This circuit breaker includes a microprocessor and a wireless sensor in communication with the microprocessor. - 特許庁

先週のストに参加した人は約3000人だった。例文帳に追加

There were some three thousand people who took part in the strike last week. - Tatoeba例文

先週のストに参加した人は約3000人だった。例文帳に追加

There were some three thousand people who took part in the strike last week.  - Tanaka Corpus

新場西能登呂岬線例文帳に追加

Shinba - Nishinotoro-Misaki route  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ニトロソベンゼンの製法例文帳に追加

METHOD FOR PRODUCING NITROSOBENZENE - 特許庁

音声認識ロボット例文帳に追加

VOICE RECOGNITION ROBOT - 特許庁

音声認識ロボット例文帳に追加

VOICE RECOGNIZING ROBOT - 特許庁

Sr含有量が0.02〜0.06質量%であり、且つMo含有量が0.0002〜0.0023質量%であるセメント組成物である。例文帳に追加

The cement composition has a Sr content of 0.02-0.06 mass% and a Mo content of 0.0002-0.0023 mass%. - 特許庁

全体的に鈍いくせに、意外なところに鋭いよね。例文帳に追加

Although dull in almost every aspect, you're sharp in the most unexpected matters. - Tatoeba例文

骨枠20は柱体200,201,202,203と、土台となる設置体204を備えている。例文帳に追加

The frame 20 consists of pillars 200, 201, 202, and 203, and a setting base 204 as a foundation. - 特許庁

例文

ブロック電源ライン240a1〜240a4、240b1〜240b4と、基準電位Vsubを供給する電源ライン200a1〜200a4、200b1〜200b4との間に、電源線抵抗Rcと電位制御部190とを備えている。例文帳に追加

A power supply line resistance Rc and a potential controller 190 are provided between block power supply lines 240a1 to 240a4, 240b1 to 240b4, and power supply lines 200a1 to 200a4, 200b1 to 200b4 for supplying reference potential Vsub. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS