1016万例文収録!

「その他の報告」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > その他の報告に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

その他の報告の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 691



例文

例えば、評定結果を、オフサイト・モニタリングの濃淡や報告徴求その他の監督上の対応を検討するための基準や判断要素として用いていくことが考えられる。例文帳に追加

For example, one possibility would be to use rating results as criteria or a factor in judgment in examining the degree of off-site monitoring, report submission requests, or other supervisory measures.  - 金融庁

第二十四条の四の二 第二十四条第一項の規定による有価証券報告書を提出しなければならない会社(第二十三条の三第四項の規定により当該有価証券報告書を提出した会社を含む。次項において同じ。)のうち、第二十四条第一項第一号に掲げる有価証券の発行者である会社その他の政令で定めるものは、内閣府令で定めるところにより、当該有価証券報告書の記載内容が金融商品取引法令に基づき適正であることを確認した旨を記載した確認書(以下この条及び次条において「確認書」という。)を当該有価証券報告書(第二十四条第八項の規定により同項に規定する有価証券報告書等に代えて外国会社報告書を提出する場合にあつては、当該外国会社報告書)と併せて内閣総理大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 24-4-2 (1) A company which is required to submit Annual Securities Reports under Article 24(1) (including those which have submitted Annual Securities Reports under Article 23-3(4); the same shall apply in the following paragraph) shall, if the Securities issued by the company are those listed in Article 24(1)(i) or the company is otherwise required by a Cabinet Order, submit, together with an Annual Securities Report (or a Foreign Company Report in cases where Foreign Company Reports are submitted instead of Annual Securities Reports, etc. defined in Article 24(8) under Article 24(8)), a letter confirming that, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, statements contained in the Annual Securities Report are appropriate under the Financial Instruments and Exchange Act and Related Regulations (hereinafter referred to as a "Confirmation Letter" in this Article and the following Article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 監査役は、いつでも、取締役及び会計参与並びに支配人その他の使用人に対して事業の報告を求め、又は相互会社の業務及び財産の状況を調査することができる。例文帳に追加

(2) The company auditors may at any time request a business report from the directors and accounting advisors, and managers and other employees, or investigate the status of the activities and property of the Mutual Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 機構は、承継保険会社の株式の譲渡その他の処分を行ったときは、速やかに、その旨を内閣総理大臣及び財務大臣に報告しなければならない。例文帳に追加

(4) The corporation shall, when it assigns the shares of the Succeeding Insurance Company or makes other dispositions, promptly report to the Prime Minister and Minister of Finance to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 監督委員は、裁判所の定めるところにより、再生債務者の業務及び財産の管理状況その他裁判所の命ずる事項を裁判所に報告しなければならない。例文帳に追加

(3) A supervisor, as provided for by the court, shall report to the court the status of the administration of the rehabilitation debtor's business and property and any other matters as ordered by the court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第四十六条 承認管財人は、裁判所の定めるところにより、債務者の日本国内における業務及び財産の管理状況その他裁判所の命ずる事項を裁判所に報告しなければならない。例文帳に追加

Article 46 A recognition trustee, as provided for by the court, shall report to the court the status of the administration of the debtor's business and property in Japan and any other matters ordered by the court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該事件に係る船舶の乗組員その他の関係者又は参考人に出頭を命じて審問し、又はこれらの者から意見若しくは報告を徴すること。例文帳に追加

(i) Affairs pertaining to order the crew member of the ship involved in the case and other persons concerned or witnesses to appear for inquiry, or to obtain their opinions or reports;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第二項の監査役は、いつでも、次に掲げるものの閲覧及び謄写をし、又は取締役及び会計参与並びに支配人その他の使用人に対して会計に関する報告を求めることができる。例文帳に追加

(4) The company auditors under paragraph (2) may at any time inspect or copy the following things, or request reports on accounting from directors and accounting advisors as well as managers or other employees:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 有価証券報告書には、定款その他の書類で公益又は投資者保護のため必要かつ適当なものとして内閣府令で定めるものを添付しなければならない。例文帳に追加

(6) The articles of incorporation or other documents that are specified by a Cabinet Office Ordinance as necessary and appropriate for the public interest or protection of investors shall be attached to an Annual Securities Report.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

三 その他法第五十五条の三第一項の規定に基づく報告がされなくても法の目的を達成するため特に支障がないものとして財務省令で定める資本取引例文帳に追加

(iii) Capital transactions specified by the Ordinance of the Ministry of Finance as causing no particular obstruction to achieving the purpose of the Act even without a report pursuant to Article 55-3, paragraph (1) of the Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

コンプライアンス・マニュアルにおいて、上記(1)の①から③までの規定以外に、外為法第6章の2に規定する報告report義務に関する規定その他の関連規定についても、遵守すべき法令等として位置付けているか。例文帳に追加

Does the institution position provisions on the obligation to report prescribed in Chapter 6-2 of the Foreign Exchange Act and other related provisions, as well as the provisions mentioned in (1)(i) to (iii) above, as laws and regulations, etc. that must be complied with in the Compliance Manual?  - 財務省

(3)以前には当該紛争鉱物について特定開示報告書を提出することが義務付けられておらず、製品の機能または生産に必要な紛争鉱物を有する製品を製造する、または製造委託契約を結んでいる会社を買収した、またはその他の形で経営権を獲得した登録者は、最初の報告暦年の末日まで、ただし当該報告暦年は買収が有効となった日から8か月後以降に開始する買収された会社によって製造された製品に関する報告を遅らせることが認められる。例文帳に追加

(3) A registrant that acquires or otherwise obtains control over a company that manufactures or contracts to manufacture products with conflict minerals necessary to the functionality or production of those products that previously had not been obligated to provide a specialized disclosure report with respect to its conflict minerals will be permitted to delay reporting on the products manufactured by the acquired company until the end of the first reporting calendar year that begins no sooner than eight months after the effective date of the acquisition. - 経済産業省

第四十九条 行政庁は、必要があると認めるときは、労働者を雇用する者から、労働者の雇入又は離職の状況、賃金その他の労働条件等職業安定に関し必要な報告をさせることができる。例文帳に追加

Article 49 The administrative agencies may, when they find it to be necessary, have persons who employ workers submit reports necessary for employment security on such matters as the circumstances of hiring and separation of workers, wages and any other working conditions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 登録認定機関は、農林水産省令で定めるところにより、認定をした被認定事業者の氏名又は名称、住所その他の農林水産省令で定める事項を農林水産大臣に報告しなければならない。例文帳に追加

(3) A Registered Certifying Body shall report to the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries the names, addresses and other data required by MAFF Ordinance of the Certified Business Operators pursuant to the provisions of MAFF Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

検査官は、帳簿書類その他の物件を実際に調査検討することにより問題点を的確に把握し、主任検査官に報告後、指摘事項について検査対象先の責任を有する者から確認を得るものとする。例文帳に追加

The inspector shall examine books, records and other materials so that the issues to be addressed by the Firm (hereinafter referred to as the “Issues”) will be appropriately identified and, after reporting the identified Issues to the Chief Inspector, obtain the Firm’s recognition on the  - 金融庁

法及び本規則に基づく申請,異議申立,登録,更新,早期審査若しくは報告又はその他の事項に関して納付すべき手数料は,第1附則に規定されるものとし,以後「所定の手数料」という。例文帳に追加

The fees to be paid in respect of applications, oppositions, registration, renewal, expedited examination or reports or any other matters under the Act and the rules shall be those specified in the First Schedule, hereinafter, referred to as the prescribed fees. - 特許庁

その他、試験部門端末9からの試験スケジュールや試験結果の報告のデータシートについても同様に、試験データベース12とデータシート格納サーバー2に登録する。例文帳に追加

In addition, a test schedule and a data sheet of a report on a test result from a test department terminal 9 are similarly registered in the test database 12 and data sheet storage server 2. - 特許庁

内容チェックとフィルタリング、アンチウイルス、電子メール追跡、使用状況報告、添付書類の圧縮その他のための電子メール・セキュリティ・ソフトウェア例文帳に追加

Email security software for content checking/filtering, anti virus, e-mail tracking, usage reports, attachment compression and more  - コンピューター用語辞典

2 会計監査人は、いつでも、次に掲げるものの閲覧及び謄写をし、又は取締役及び会計参与並びに支配人その他の使用人に対し、会計に関する報告を求めることができる。例文帳に追加

(2) The accounting auditors may at any time inspect and copy the following materials or request reports on accounting from the directors and accounting advisors and managers or other employees:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 会計参与は、いつでも、次に掲げるものの閲覧及び謄写をし、又は取締役及び支配人その他の使用人に対して会計に関する報告を求めることができる。例文帳に追加

(2) Accounting advisors may at any time inspect or copy the following things or request reports on accounting from directors and managers or other employees:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五百二十条 裁判所は、いつでも、清算株式会社に対し、清算事務及び財産の状況の報告を命じ、その他清算の監督上必要な調査をすることができる。例文帳に追加

Article 520 The Court may at any time order a Liquidating Stock Company to report the status of its administration of the liquidation and assets, or otherwise conduct investigations that are necessary for the supervision of the liquidation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 指定航空身体検査医は、申請者が偽りその他不正の手段により航空身体検査証明書の交付を受けようとしたと認めるときは、遅滞なく、その旨を国土交通大臣に報告しなければならない。例文帳に追加

(3) If a designated aviation medical examiner deems that an applicant attempted to be issued with an aviation medical certificate by deception or other improper means, he/she shall promptly notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism of this matter.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 その他法第五十五条第一項の規定に基づく報告がされなくても法の目的を達成するため特に支障がないものとして財務省令又は経済産業省令で定める支払等例文帳に追加

(iii) Other payment, etc. specified by the Ordinance of the Ministry of Finance or the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as causing no particular obstruction to achieving the purpose of the Act even without a report pursuant to Article 55, paragraph (1) of the Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

すべてではありませんが、一部のシステムで NetBeans のパフォーマンスに影響あることが報告されているか、多少影響があることが判明しているその他の JVM スイッチを次に示します。例文帳に追加

Listed below are some additional JVM switches which have either anecdotally or measurably impacted NetBeans performance on some, not all, systems.  - NetBeans

検査官は、帳簿書類その他の物件を実際に調査検討することにより問題点を的確に把握し、主任検査官に報告後、指摘事項について検査対象先の責任者から確認を得るものとする。例文帳に追加

The inspector shall examine books, records and other materials so that he/she can appropriately indentify the issues to be addressed by the Firm (hereinafter referred to as the “Issues”) and, after reporting the identified Issues to the Chief Inspector, obtain the Firm’s recognition on the Issues from the Person Responsible.  - 金融庁

審査官により報告された実体審査の結果,当該発明が第2条,第3条,第5条及び本法のその他の規定を満たしていると判断された場合,総局は,出願人又は代理人に特許証を交付する。例文帳に追加

If the result of the examination conducted by Patent Examiner concludes that the invention complies with the provisions of Article 2, Article 3 and Article 5 and other provisions of this Law, the Directorate General issue a Patent Certificate to the applicant or his attorney.  - 特許庁

審査官により報告された実体審査の結果,当該発明が第3条,第5条,第6条及び本法のその他の規定を満たしていると判断された場合,総局は,出願人又は代理人に小特許証を交付する。例文帳に追加

If the result of the examination conducted by Patent Examiner concludes that the invention complies with the provisions of Article 3, Article 5 and Article 6 and other provisions of this Law, the Directorate General may issue a simple patent certificate to the applicant or his proxy.  - 特許庁

相続により移転した強制ライセンスは,その付与の要件及び特に期間に関するその他の規定に継続して拘束され,記録及び公告されるために総局に対して報告されなければならない。例文帳に追加

A compulsory license that is transferred due to inheritance shall continue to be subject to the requirements of its grant and other provisions, particularly regarding the period of time, and shall be reported to the Directorate General to be recorded and published.  - 特許庁

(5) 規則においては,登録官又はシンガポールその他何れかの地の裁判所若しくは機関が決定した特許に関する事例報告書の公表を手配することを登録官に要求し又は授権することができる。例文帳に追加

(5) The rules may require or authorise the Registrar to make arrangements for the publication of reports of cases relating to patents decided by him or by any court or body whether in Singapore or elsewhere. - 特許庁

調査報告書には,当該出願において表示された意匠が新規でかつ独自性を有するものであるかを決定するに際して考慮された書類及びその他の事項を明記するものとする。例文帳に追加

The search report shall indicate those documents and data which may be taken into consideration in deciding whether the design represented in the application is new and has individual character.  - 特許庁

調査報告書の起草にあたり,O.B.I.は,欧州特許庁又はその他の国際組織若しくは国内組織に情報又は意見の提供を求め,これを自由に評価することができる。例文帳に追加

Upon drafting the search report, O.B.I. may request from the European Patent Office or from any other international or national organisation the supply of information or opinions which shall be freely evaluated.  - 特許庁

この関連で、ビジネス界と協力して特恵的原産地規則及びその他の関連規程の合理化に関して検討し、次回会合に報告書を提出するよう実務者に指示した。例文帳に追加

To this end we have instructed officials to examine, in close cooperation with the business sector, the scope for a rationalisation of preferential rules of origin and other relevant provisions of such agreements and to report to us when next we meet. - 経済産業省

一次データは、報告事業者のバリューチェーン内の特定に活動に関連するサプライヤーその他のバリューチェーン提携事業者が提供するデータを含む。例文帳に追加

Primary data includes data provided by suppliers or other value chain partners related to specific activities in the reporting company's value chain.  - 経済産業省

アシュランスは本基準の要件ではないが、スコープ3 インベントリにアシュランスを取得することは、報告事業者その他のステークホルダーがインベントリ結果の使用について決定を下す際に有益である。例文帳に追加

While assurance is not a requirement of this standard, obtaining assurance over the scope 3 inventory is valuable for reporting companies and other stakeholders when making decisions using the inventory results.  - 経済産業省

基準には、基準の要件、方法の選択、データの質と不確実性、その他公表するために報告事業者とアシュランス実施者が適切と判断した基準。例文帳に追加

Criteria include the standard's requirements, methodological choices, data quality and uncertainty, and others determined to be suitable by the reporting company and assurer for public reporting.  - 経済産業省

(2)障害再現シナリオ、障害報告、スクリーンショットやその他機能に対して、上記(1)で用意されたリソース・データベースを用いてテキスト翻訳や画像情報の翻訳などの処理を行う。例文帳に追加

Processing such as the translation of a text or the translation of image information is operated by using a resource database prepared in the step (1) to a failure reproduction scenario, a failure report, a screen shot or the other function (2). - 特許庁

第二十条 業務報告書には、次に掲げる事項その他の会員商品取引所の業務に関する重要な事項を記載し、又は記録しなければならない。例文帳に追加

Article 20 A business report shall include or record the following matters and any other important matters concerning the businesses of a Member Commodity Exchange:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 国土交通大臣、運輸安全委員会、気象庁長官、海上保安庁長官その他の関係行政機関に対して報告又は資料の提出を求めること。例文帳に追加

(iv) To request the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, Japan Transport Safety Board, Commissioner of Japan Meteorological Agency, Commissioner of Japan Coast Guard, and other related administrative organs, to submit reports or data;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 国土交通大臣、運輸安全委員会、気象庁長官、海上保安庁長官その他の関係行政機関に対して報告又は資料の提出を求めること。例文帳に追加

(iii) Request the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, Japan Safety Transport Board, Commissioner of Japan Meteorological Agency, Commissioner of Japan Coast Guard, and other related administrative organs, to submit reports or data.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 国内登録認証機関は、主務省令で定めるところにより、認証をした製造業者等又は加工業者の氏名又は名称、住所その他の主務省令で定める事項を主務大臣に報告しなければならない。例文帳に追加

(3) A Domestic Accredited Certification Body shall report to the competent minister the names, addresses and other data required by the Ordinance of the competent ministry of the manufacturers, etc. or processors that it has granted the Certification, pursuant to the provisions of the Ordinance of the competent ministry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 執行官は、前項に規定する場合には、電気、ガス又は水道水の供給その他これらに類する継続的給付を行う公益事業を営む法人に対し、必要な事項の報告を求めることができる。例文帳に追加

(5) A court execution officer may, in the cases prescribed in the preceding paragraph, request juridical persons engaged in public welfare undertakings, which provide supply of electricity, gas or tap water or make any other continuous performance equivalent thereto, to report necessary matters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

我々は、FSB及びIMFに対し、金融活動作業部会(FATF)及びその他の関連機関と協働しつつ、進捗状況を監視し、11月にスコットランドで開催される次回の財務大臣会合に報告書を提出するよう要請した。例文帳に追加

We have asked the FSB and the IMF to monitor progress, working with the Financial Action Taskforce and other relevant bodies, and to provide a report to the next meeting of our Finance Ministers in Scotland in November.  - 財務省

調査報告書に引用された書類及び発明に関連すると見られるその他の書類は,審査の過程において特に考慮されなければならない。例文帳に追加

In the course of examination any documents shall, in particular, be taken into consideration that were cited in the search report, as well as any other document found relevant to the invention. - 特許庁

本条例により求められ若しくは授権された審査,又は当該審査若しくは調査の結果として生じる報告又はその他の手続を理由として若しくはこれに関連して責任を負うこと例文帳に追加

shall incur any liability by reason of, or in connection with, any examination required or authorized by this Ordinance, or any report or other proceedings consequent on any such examination or investigation.  - 特許庁

事業者は、サプライヤーその他のバリューチェーン提携事業者から得たデータを使用して算定した排出量の割合を報告しなければならない(第11 章を参照)。例文帳に追加

Companies are required to report the percentage of emissions calculated using data obtained from suppliers or other value chain partners (see chapter 11).  - 経済産業省

例えば、事業者は、カテゴリ11(販売した製品の使用)に関し、平均的使用プロファイル、製品の推定耐用期間その他基本となる仮定に関する情報を報告する。例文帳に追加

For example, for category 11 (Use of sold products), companies should report information on average use profiles, assumed product lifetimes and other underlying assumptions.  - 経済産業省

GHG プロトコルの基準は、事業者やその他機関がGHG 排出量を測定・管理・報告するための、最も広く用いられている国際的な算定ツール集である。例文帳に追加

GHG Protocol standards are the most widely used suite of international accounting tools for businesses and other organizations to measure, manage, and report greenhouse gas emissions.  - 経済産業省

コミュニケーション苦情処理メカニズム、サービス価格、代替技術に関して、報告書の公開やその他の意識向上活動を通じて、消費者意識を向上させる。例文帳に追加

Improve consumer awareness of communications complaint handling mechanisms, service prices and substitute technologies through the publication of reports and other awareness raising activities. - 経済産業省

第十条 政府は、毎年、国会に、地価、土地利用、土地取引その他の土地に関する動向及び政府が土地に関して講じた基本的な施策に関する報告を提出しなければならない。例文帳に追加

Article 10 (1) Every year, the government shall submit to the Diet a report on the trends concerning land, including land prices, land uses and land transactions, and the basic measures it has implemented in relation to land.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

四 商品市場における取引につき、新たな売付け若しくは買付け又は転売若しくは買戻しの別その他これに準ずる事項を偽って、商品取引所に報告すること。例文帳に追加

(iv) reporting false distinctions between new selling and buying, of reselling or repurchasing, or other equivalent matters to the Commodity Exchange with regard to transactions on the Commodity Market;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS