1016万例文収録!

「そむかわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > そむかわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

そむかわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 103



例文

味方にそむき敵方にまわること例文帳に追加

the act of betraying  - EDR日英対訳辞書

私が彼から思わず顔を背けた例文帳に追加

I instinctively turned away from him.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

ソムギは主に牧草に使われる。例文帳に追加

Ryegrass is mainly used for pastures.  - Weblio英語基本例文集

彼女は困惑して彼から顔をそむけた.例文帳に追加

She turned away from him in embarrassment.  - 研究社 新英和中辞典

例文

彼は困惑して彼らから顔をそむけた。例文帳に追加

He turned away from them in embarrassment. - Tatoeba例文


例文

彼は困惑して彼らから顔をそむけた。例文帳に追加

He turned away from them in embarrassment.  - Tanaka Corpus

私は彼女の意志にそむいて彼女にピアノをひかせた。例文帳に追加

I made her play the piano against her will. - Tatoeba例文

私は彼女の意志にそむいて彼女にピアノをひかせた。例文帳に追加

I made her play the piano against her will.  - Tanaka Corpus

私にそむいたことをいつか後悔するだろう.例文帳に追加

You'll regret having crossed me.  - 研究社 新英和中辞典

例文

彼女は血を見て怖くなり顔をそむけた。例文帳に追加

She turned away in horror at the sight of blood. - Tatoeba例文

例文

私は、父の信頼にそむかぬようにしなければならない。例文帳に追加

I must live up to my father's faith in me. - Tatoeba例文

彼女は血を見て怖くなり顔をそむけた。例文帳に追加

She turned away in horror at the sight of blood.  - Tanaka Corpus

私は、父の信頼にそむかぬようにしなければならない。例文帳に追加

I must live up to my father's faith in me.  - Tanaka Corpus

ソムリエはワインを静かに注いだ例文帳に追加

the sommelier decanted the wines  - 日本語WordNet

しかしペトロは彼に言った,「みんなが背いても,わたしは背きません」。例文帳に追加

But Peter said to him, “Although all will be offended, yet I will not.  - 電網聖書『マルコによる福音書 14:29』

わたしに背かない者は幸いだ」。例文帳に追加

Blessed is he who finds no occasion for stumbling in me.  - 電網聖書『ルカによる福音書 7:23』

「そのようなわけで,アグリッパ王よ,わたしは天からの幻に背かず,例文帳に追加

Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,  - 電網聖書『使徒行伝 26:19』

彼はさすがに見立てに背かぬわい例文帳に追加

He has proved himself worthy of confidence, as I had expected.  - 斎藤和英大辞典

若い従卒は顔を背けて、口を噤んで坐っていた。例文帳に追加

The young soldier sat with averted, dumb face.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

彼は我々に背いてそんなことをした.例文帳に追加

He played us false in doing so.  - 研究社 新和英中辞典

わたしは父に背いてその会合に出た。例文帳に追加

I attended the meeting though my father told me not to. - Tatoeba例文

それでわたし、顔を背けて泣きながら言ったの。例文帳に追加

and so I turned my head away and wept.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

彼の容貌は人格に背かぬ(看板に偽り無し)例文帳に追加

His looks do not belie his character.  - 斎藤和英大辞典

期待に背くと悪いから僕にあまり期待するな例文帳に追加

You must not expect too much of me, lest I should disappoint you.  - 斎藤和英大辞典

お前は上官の命に背いたのが悪い例文帳に追加

You have done wrong in disobeying your senior's orders.  - 斎藤和英大辞典

その父は関東に背き謀反を企て逃亡した。例文帳に追加

But the baby's father stood against Kanto and fled.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は天下万民のために、あえて遺命に背くこととする」。例文帳に追加

I dare to disobey his will for the common people.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

海賊たちはみんなフックの周りに集まって、船に上がり込んで来るものから目をそむけていました。例文帳に追加

They gathered round him, all eyes averted from the thing that was coming aboard.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

道理に適わぬ、道理に反する、道理に背く、道理にはずれている例文帳に追加

It is contrary to reasonagainst reason―unreasonable.  - 斎藤和英大辞典

永正13年(1516年)に引馬城(浜松市)の大河内貞綱が今川家に背き、斯波義達も加わる。例文帳に追加

In 1516, Sadatsuna OKOCHI of Hikuma-jo Castle (Hamamatsu City) betrayed the Imagawa family, and Yoshitatsu SHIBA joined him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はあなたと私の子供と、どちらかを選ばなければならなくなった時、私の弱さは私の可愛いい子供から私をそむかせて、あなたを選らばせてしまったんです。例文帳に追加

I had to choose between you, and in my weakness I turned away from my own little girl.  - Conan Doyle『黄色な顔』

彼は平和の誓に背いて、メネラーオスを矢で射ることにしたのだ。例文帳に追加

He chose to shoot an arrow at Menelaus, contrary to the sworn vows of peace,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

巣の縁でのかすかな振動が、巣の中央に潜む汚らわしい蜘蛛の1匹を暴きだすように。例文帳に追加

as the gentlest tremors of the edges of the web remind one of the foul spider which lurks in the centre.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

そしてインコとはかなりながい議論をしたあげく、インコはついにつんっと顔をそむけて、「ぼくのほうが歳上なんだから、ぼくのほうがちゃんとわかってるんだ」としか言わなくなってしまいました。例文帳に追加

Indeed, she had quite a long argument with the Lory, who at last turned sulky, and would only say, `I am older than you, and must know better';  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

プラーソムは滋賀県琵(び)琶(わ)湖(こ)付近の名物料理のふなずしの起源であると考えられています。例文帳に追加

Pla som is thought to be the origin of funa-zushi, a specialty around Lake Biwa in Shiga Prefecture. - 浜島書店 Catch a Wave

尾張・美濃時代からの家臣の中で、信長に背く者はほとんど見受けられない。例文帳に追加

Few vassals who had served Nobunaga since he had been the lord of Owari and Mino Provinces betrayed him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我々のもとにいながら、なお我々を裏切ることは、三つの点で間違っているのだ。第一に、生みの親たる我々に背いていること。第二に、育ての親たる我々に背いていること。第三に、我々のいうことに従うという契約をしておきながら我々に背いていること。しかも、我々が間違っていると認めるように説得することもしていないのだ。我々はそなたたちに、乱暴な仕方で命令しているのではないぞ。我々はそなたに、我々に従うか、そうでなければ説得するかしてほしいのだ。そなたはどちらもやっていないのだぞ。」例文帳に追加

And he who disobeys us is, as we maintain, thrice wrong: first, because in disobeying us he is disobeying his parents; secondly, because we are the authors of his education; thirdly, because he has made an agreement with us that he will duly obey our commands; and he neither obeys them nor convinces us that our commands are unjust; and we do not rudely impose them, but give him the alternative of obeying or convincing us;--that is what we offer, and he does neither.  - Plato『クリトン』

つまり日本側に与える経済的ダメージが少ないからこそ無関税を唱えたことになる。例文帳に追加

He meant that because there would be little economic damage to Japan he proposed not to impose the tax.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼から目を背け、よりよい人と結婚する判断力を私にお与えくださったことに。例文帳に追加

that I had the sense to turn away from him and to marry a better,  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

試合前に礼を行うなど、礼を重視しているにもかかわらず、礼節を欠いた議論が多いことは目を背けてはならない事実だろう。例文帳に追加

During the games many arguments lacking sense of propriety arise, even though Kyogi Karuta greatly emphasizes propriety including the bows before the game; this fact should not be ignored.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大昔から脈々と伝わる自然情緒や精神を第一義とし、外来的な孔子の教え(「漢意」)を自然に背く考えであると非難した。例文帳に追加

He emphasized the natural feelings and spirit that had been inherited from ancient times, and criticized the imported teachings of Confucius, i.e., Chinese-mindedness called 'karagokoro', as teachings that were contrary to nature.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、信玄自身は在家出家しながらも俗世との関わりを絶たずにいるなど仏教に背く行為がみられた。例文帳に追加

However, he acted against the teachings of Buddha, and still became involved in the real world even after he became a priest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

きみはこの、配管工ホーナーが以前、同種の事件に関わったことがあり、容疑が彼のほうにこそ向けられやすいことを知っていた。例文帳に追加

You knew that this man Horner, the plumber, had been concerned in some such matter before, and that suspicion would rest the more readily upon him.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

そこでパウロはアナニアに言った,「神があなたを打たれるだろう,白く塗った壁よ! あなたは律法に従ってわたしを裁くために座っていながら,律法に背いてわたしを打つことを命じるのか」。例文帳に追加

Then Paul said to him, “God will strike you, you whitewashed wall! Do you sit to judge me according to the law, and command me to be struck contrary to the law?”  - 電網聖書『使徒行伝 23:3』

大国主は「二人の息子が天津神に従うというのであれば、私も逆らわずにこの国を天津神に差し上げる。その代わり、私の住む所として、天の御子が住むのと同じくらい大きな宮殿を建ててほしい。私の百八十神たちは、事代主に従って天津神に背かないだろう」と言った。例文帳に追加

Okuninushi said, 'If two sons follow Amatsu kami, I will offer this country without resisting. Instead, I would like you to build a big palace which is almost as big as the one that Amatsu kami live. My 180 gods will follow Kotoshironushi and not be against Amatsu kami.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この第一の光学面31および第二の光学面32は、それぞれ一面側31a,32a、即ち感光ドラム3Kに向いた側から入射した光は反射させ、かつ他面側31b,32b、即ち感光ドラム3Kに背いた側から入射した光は透過させる。例文帳に追加

The first optical face 31 and the second optical face 32 reflect the light beams input from respective one face sides 31a, 32a, i.e., sides facing a photosensitive drum 3K and allows the light beams input from the other face sides 31b, 32b, i.e., sides opposite to the photosensitive drum 3K to pass therethrough. - 特許庁

1343年中国の元(王朝)に渡ることを志し、博多聖福寺の無隠元晦(むいんげんかい)に参禅した。例文帳に追加

In 1343 he decided to go to Yuan (dynasty) in China, and he practiced Zen with Muingenkai at Hakata Shofuku-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自分の脚本を楽しげに演じ、そでに控えて自分で演出した喜劇に笑い転げ、自分でつくり出した状況から目を背けさせるんだ。例文帳に追加

who thoroughly enjoys his own plays and who stands in the wings laughing heartily at the comic dialogue and diverting situations which he himself has invented.  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

だが,彼は父親に答えた,『ご覧なさい,わたしはこれほど長い年月あなたに仕えてきて,一度もあなたのおきてに背いたことはありません。それでも,わたしには,わたしの友人たちと一緒に祝うために,ヤギ一匹さえ下さったことがありません。例文帳に追加

But he answered his father, ‘Behold, these many years I have served you, and I never disobeyed a commandment of yours, but you never gave me a goat, that I might celebrate with my friends.  - 電網聖書『ルカによる福音書 15:29』

例文

チェッカー30には、接続不良の軸状体1に対しコネクタ本体10に背く側より当接する検知部43を設ける。例文帳に追加

On the checker 30, a detection part 43 to be abutted on the shaft body 1 having a connection defective from the back side to the connector body 10 is provided. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS