例文 (999件) |
たかさぶの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
スティーブ、昨晩はよく寝れましたか。例文帳に追加
Did you sleep well last night, Steve? - Tatoeba例文
分散の度合いが高く屈折率が高い光学ガラス例文帳に追加
optical glass of high dispersion and high refractive index - 日本語WordNet
スティーブ、昨晩はよく寝れましたか。例文帳に追加
Did you sleep well last night, Steve? - Tanaka Corpus
鷹の実際の飼育は品部の鷹戸が行う。例文帳に追加
Actually, Takako of Shinabe (technicians in offices) was in charge of raising falcons. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
サーボバルブ付き型開閉シリンダを備えた型締装置例文帳に追加
MOLD CLAMPER WITH MOLD OPENING/CLOSING CYLINDER WITH SERVO VALVE - 特許庁
また、各加温槽15の目標温度SVjを算出する。例文帳に追加
A target temperature SVj for each heating vessel 15 is also calculated. - 特許庁
彼は無作法な答えをしたかもしれない。例文帳に追加
He might have answered rudely. - James Joyce『死者たち』
彼は日本文化に興味があり,歌(か)舞(ぶ)伎(き)の様式や美しさに触発された。例文帳に追加
He was interested in Japanese culture and was inspired by the style and beauty of Kabuki. - 浜島書店 Catch a Wave
高さ測定部40からの信号は、信号処理部60を経て、高さデータ処理部70に送られる。例文帳に追加
A signal from a height measurement section 40 is sent to a height data processing section 70 through a signal processing section 60. - 特許庁
また、第1切欠き部4における底面部17の高さを隔壁部14の高さよりも低くした。例文帳に追加
Furthermore, the height of a bottom surface 17 at the first notch 4 is made to be lower than the height of a partition wall 14. - 特許庁
入力された電子文書を文に分割し(S201)、分割された各文を単語に分割する(S202)。例文帳に追加
An input electronic document is divided into sentences (S201), and each of the divided sentences is divided into words (S202). - 特許庁
底壁部31の排気側部分31cは、底壁部31の吸気側部分31aよりも高い。例文帳に追加
An exhaust side portion 31c of a bottom wall part 31 is set higher than an intake side portion 31a of the bottom wall part 31. - 特許庁
予め未印刷基板で測定された各部の高さと、実際にはんだが印刷された基板を測定して得られた各部の高さとから、パッド部分の面からのはんだ高さを測定する技術を提供する。例文帳に追加
To provide a technique for measuring the solder height from a surface of a pad part, based on the heights of respective parts measured previously by using a non-printed board and heights of respective parts obtained by measuring a board on which solder has actually been printed. - 特許庁
高さ計測部20により、線形状物高さ計測領域の濃淡情報に基づいて、線形状物11の高さが計測される。例文帳に追加
The height measurement part 20 measures the height of the linear object 11 based on grey level information of the height measurement range of the linear object. - 特許庁
彼は自分の才能に迷っていたから迷いを解いてやった例文帳に追加
He was deceived about his own abilities, so I undeceived him. - 斎藤和英大辞典
すなわち、面2bを基準にして、凸部2aの高さt1は、弾性体3の高さt2より高くなっている。例文帳に追加
The projection part 2a, part of the substrate 2, is a rigid body. - 特許庁
吸気口22の高さ寸法h_2を箒25のブラシ部26の高さ寸法Hより小さくする。例文帳に追加
Height dimension h_2 of the suction port 22 is formed smaller than height dimension H of the brush part 26 of the broom 25. - 特許庁
第2絞り部40の膨出高さH3を、第1絞り部30の膨出高さH1よりも低くする。例文帳に追加
A swelling height H3 of the second narrowing part 40 is made lower than a swelling height H1 of the first narrowing part 30. - 特許庁
また、全体高さhは、躯体スラブ面との間に十分な空間を確保する高さに構成されている。例文帳に追加
The whole height h is set for securing a sufficient space from a skeleton slab surface. - 特許庁
高さ位置検知部37は、上部フレーム32の高さ位置Hを検知する。例文帳に追加
A height position detecting part 37 detects the height position H of the upper part frame 32. - 特許庁
ICチップ保護部の高さ調節を行なって、高さ調整されたICチップ保護部を簡単に得る。例文帳に追加
To simply obtain a height-adjusted IC chip protecting part by performing the height adjustment of the IC chip protecting part. - 特許庁
床部22を、所定高さの脚部21に支持された高床部31と、高床部31よりも低い位置に配置されると共に高床部31に隣接配置された低床部32とで構成する。例文帳に追加
The floor portion 22 is composed of a high floor portion 31 supported by leg portions 21 of a prescribed height, and a low floor portion 32 disposed at a position lower than the high floor portion 31 in adjacent to the high floor portion 31. - 特許庁
子供たちは足をぶらぶらさせながら高い塀に腰をかけていた.例文帳に追加
The children sat on the high wall, (with) their legs dangling. - 研究社 新英和中辞典
文書分類手段1で、文書集合を指定されたカテゴリーに分類する。例文帳に追加
A document classifying means 1 classifies the document set into specified categories. - 特許庁
分光分散部は分解能の高い単色光の作成が可能である。例文帳に追加
The spectral dispersion part can generate monochromatic light of high resolution. - 特許庁
欠陥は、正常部分よりも輝度が高い部分として検出される。例文帳に追加
A defect is detected as a portion having a luminance higher than that of a normal portion. - 特許庁
さらに、長孔23aの交差部分に形成された角部からなる支持部23bを有している。例文帳に追加
It has a support part 23b comprising an angular part formed on a crossing part of the long holes 23a. - 特許庁
p−型活性層3は、厚さの大きい肉厚部分と厚さの小さい肉薄部分とを有する。例文帳に追加
A p^- type active layer 3 has a thick portion and a thin portion. - 特許庁
オイル温度が高い場合の油量調整時にはオーバフローチューブ6の高さ寸法を長くして油面高さを高く設定する。例文帳に追加
During oil control when oil temperature is high, the height dimension of the overflow tube 6 is set long to set the oil-level height high. - 特許庁
過去の失敗の重荷が彼の心にかぶさっていた。例文帳に追加
The incubus of his past failure was weighing on his mind. - Weblio英語基本例文集
彼は自分のいるのを無視されてひどく侮辱を感じた.例文帳に追加
He felt much affronted at having his presence disregarded. - 研究社 新英和中辞典
彼女はあまりの悲しさに目を泣きつぶした例文帳に追加
She cried herself blind in the excess of her sorrow―in her sorrow. - 斎藤和英大辞典
彼はその出来事をつぶさに物語った例文帳に追加
He gave a minute account of―gave a particular account of―gave a circumstantial account of―gave a detailed account of―the occurrence. - 斎藤和英大辞典
彼の著述は傑作だという先ぶれであった例文帳に追加
His work was heralded as a masterpiece. - 斎藤和英大辞典
彼はおじいさんを背中におぶって行った。例文帳に追加
He carried his grandfather on his back. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |