1016万例文収録!

「てらたにちょう」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > てらたにちょうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

てらたにちょうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49924



例文

とブラウン氏が挑戦的に言った。例文帳に追加

asked Mr. Browne defiantly.  - James Joyce『死者たち』

波長モニタ装置、およびその調整方法、並びに波長安定化光源例文帳に追加

WAVELENGTH MONITORING DEVICE, ADJUSTING METHOD OF IT AND WAVELENGTH STABILIZING LIGHT SOURCE - 特許庁

日光に長期間さらされたことによって皮膚層が異常に成長すること例文帳に追加

an overgrowth of skin layers resulting from extended exposure to the sun  - 日本語WordNet

以前はちょうどここにお寺があった。例文帳に追加

There used to be a temple right here. - Tatoeba例文

例文

以前はちょうどここにお寺があった。例文帳に追加

There used to be a temple right here.  - Tanaka Corpus


例文

ちょうど出かけようとしていたところに、彼女から電話がかかってきた。例文帳に追加

When I was about to leave my house, I got a telephone call from her. - Tatoeba例文

調査団は,北朝鮮による日本人拉(ら)致(ち)事件についてさらなる調査を行う予定だ。例文帳に追加

The mission will conduct further investigations into the abductions of Japanese nationals by North Korea.  - 浜島書店 Catch a Wave

次に、指定された頂点、および新たに作成された頂点の移動を行う。例文帳に追加

The designated apex and the newly formed apex are moved. - 特許庁

彼はちょうど妻の命を取った事故に関してどもりながらに話した例文帳に追加

he talked inarticulately about the accident that had just taken his wife's life  - 日本語WordNet

例文

彼らは私達の帳簿を調査するために召喚状を手に入れた例文帳に追加

they got a subpoena to examine our books  - 日本語WordNet

例文

通帳印字する頁を開いて通帳を挿入して通帳記帳を行う通帳記帳機において、次回の通帳記帳のときに、誤った頁を開いて通帳が挿入されないようにし取引時間を短くする。例文帳に追加

To prevent a bankbook from being inserted with a wrong page open when recording the bankbook next time and to shorten transaction time, in a bankbook recording machine for inserting a bankbook with an open page to be printed and recording in the bankbook. - 特許庁

長期間にわたって続く、再発する、または長期間の苦しみによって特徴付けられる例文帳に追加

being long-lasting and recurrent or characterized by long suffering  - 日本語WordNet

特定の個人に作られた、向けられた、または調整された例文帳に追加

made for or directed or adjusted to a particular individual  - 日本語WordNet

私はあなたにそれについて調査してもらいたいです。例文帳に追加

I want to have you investigate that. - Weblio Email例文集

町家は、小道や横町に面して軒を連ねて建てられた。例文帳に追加

Merchant houses were built in a row on alleys and side streets.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

DirectColorに対しては、各マスクはちょうど3ビットを持ち、これらはすべて 1 に設定される。例文帳に追加

For DirectColor,each has exactly three bits set to 1.  - XFree86

豊原支庁シスカ出張所・真岡支庁ナヤシ出張所がそれぞれ敷香支庁・名好支庁に昇格して5支庁体制となる。例文帳に追加

A system of five branch offices was set up as Shisuka local office of Toyohara branch office was promoted to Shikuka branch office and Nayashi local office of Maoka branch office to Nayoshi branch office respectively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それから、アロアのために小さな紙でできたちょうちんもつるされていました。例文帳に追加

There were little paper lanterns, too, for Alois,  - Ouida『フランダースの犬』

ちょうど近くにきたら、一人がこう言ってるところでした。例文帳に追加

and just as she came up to them she heard one of them say,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

狼の特徴(または特徴的と考えられる)、またはそれに似た例文帳に追加

resembling or characteristic (or considered characteristic) of a wolf  - 日本語WordNet

運動によって夕食のためにちょうど良い具合に腹が減った例文帳に追加

exercise gave him a good stomach for dinner  - 日本語WordNet

彼らはたいてい7時半に朝食をとり、12時に朝食をとる。例文帳に追加

They usually have breakfast at half past seven o'clock and eat their lunch at twelve. - Tatoeba例文

彼らはたいてい7時半に朝食をとり、12時に朝食をとる。例文帳に追加

They usually works breakfast at half past seven o'clock and eat their lunch at twelve.  - Tanaka Corpus

ライオンの、ライオンに特徴的な、または、ライオンに似ている例文帳に追加

of or characteristic of or resembling a lion  - 日本語WordNet

チョウ・銀杏(ギンナン)例文帳に追加

日本来たギンナンしてみてくださいね。 - 時事英語例文集

また主に飛騨国から徴発される匠丁(飛騨工)が付属していた。例文帳に追加

Also woodworkers mainly requisitioned from the Hida Province came along with them as their subordinates.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼らは合意が得られないとして、調停裁判に訴えた例文帳に追加

they submitted their disagreement to arbitration  - 日本語WordNet

朝廷から高僧に対して贈られた称号例文帳に追加

a title presented to the highest level Priest by the Imperial Court  - EDR日英対訳辞書

復調装置、および復調方法、並びに提供媒体例文帳に追加

DEMODULATOR, DEMODULATION METHOD AND PROVISION MEDIUM - 特許庁

膨張の如何に拘わらず、膨張体を安定して固定しておけること。例文帳に追加

To stably fix an expansion body, independently of the expansion. - 特許庁

次に、第一小節に対してその調の主和音(ハ長調ならばC)を割り当てる(ステップ205)。例文帳に追加

Next, the main chord (C in the case of C major) is allocated to the first measure (step 105). - 特許庁

私がオフィスを出て行こうとしていた時に上司がちょうど現われた.例文帳に追加

My boss caught me just as I was leaving the office.  - 研究社 新英和中辞典

幌34は、展張機構36により、前後の端面14間において展張させた展張状態と、弛ませた非展張状態とに切り換えられる。例文帳に追加

The hood 34 is switched between a deploying state deploying between the front and rear end surfaces 14 and an undeploying state in which the hood 34 is loosen. - 特許庁

私は私の代わりに部下に出張に行ってもらった。例文帳に追加

I got my subordinate to go on the business trip instead of me.  - Weblio Email例文集

私は部下に私の代わりに出張に行ってもらった。例文帳に追加

I got my subordinate to go on the business trip instead of me.  - Weblio Email例文集

慎重な目的とある程度の計画によって特徴づけられた例文帳に追加

characterized by deliberate purpose and some degree of planning  - 日本語WordNet

このメールを書いている途中にちょうど彼から連絡がありました。例文帳に追加

In the middle of writing this email, I was contacted by him.  - Weblio Email例文集

このメールを書いている時にちょうど彼女から連絡がありました。例文帳に追加

When I was writing this email, I was contacted by him.  - Weblio Email例文集

本発明の油ちょう食品及びマイクロ波調理用油ちょう食品は、前記油ちょう食品用被覆材を中具に付け、油ちょうした後に冷蔵又は冷凍保存してなる。例文帳に追加

The deep-fried food and the deep-fried food for microwave cooking are each attached with the coating material for the deep-fried food in the inside ingredients, and refrigerated or frozen after deep-drying. - 特許庁

皮膚肥厚によって強調された皮膚線で特徴付けられた湿疹例文帳に追加

eczema characterized by thickening of the skin with accentuated skin lines  - 日本語WordNet

肉を平たく切り,調味して板の上にのせて焼く調理法例文帳に追加

a Japanese method of cooking, by slicing meat horizontally, seasoning it, and broiling it on top of a wooden board  - EDR日英対訳辞書

私がニューヨークに着いてからちょうど1週間になる。例文帳に追加

It has been just a week since I arrived in New York. - Tatoeba例文

私がニューヨークに着いてからちょうど1週間になる。例文帳に追加

It is just a week since I arrived in New York.  - Tanaka Corpus

私はあなたがそれについて調査してくれたら嬉しい。例文帳に追加

I would appreciate it if you could look into that for me.  - Weblio Email例文集

17日に調査委員会から市長に、報告書が提出されました例文帳に追加

The investigative commission submitted a report to the mayor on the 17th.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

私はあなたにもっと慎重になってもらいたい。例文帳に追加

I'd like you to become more prudent.  - Weblio Email例文集

私はあなたに課長になってもらいたい。例文帳に追加

I want you to become the section head. - Weblio Email例文集

ちょうどこのころは、大和朝廷が任那からの影響力を失い、新羅が任那を圧迫していた。例文帳に追加

Around this time Yamato Dynasty was losing its clout on Miman, and Silla was giving pressure against Mimana.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私の代わりに部下に出張に行ってもらった。例文帳に追加

I got my subordinate to go on the business trip instead of me.  - Weblio Email例文集

例文

部下に私の代わりに出張に行ってもらった。例文帳に追加

I got my subordinate to go on the business trip instead of me.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS