1016万例文収録!

「とみおがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > とみおがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

とみおがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49845



例文

男の人が冗談を言ったのでみんなが笑っている。例文帳に追加

The guy said a joke so everyone is laughing.  - Weblio Email例文集

私は君が送ってくれたメールを見ることが出来ない。例文帳に追加

I cannot see the email that you sent to me.  - Weblio Email例文集

私は君が送ってくれたメールを見ることが出来ない。例文帳に追加

I cannot look at the email that you sent for me.  - Weblio Email例文集

私が不機嫌なのがみかにバレているかと思ったのです例文帳に追加

The reason I am upset is because I thought Mika found out.  - Weblio Email例文集

例文

ひと筋の小川がその湖から流れ出ている.例文帳に追加

A stream issues from the lake.  - 研究社 新英和中辞典


例文

私はそれを見ると笑顔になります。例文帳に追加

I smile when I look at that.  - Weblio Email例文集

私は一昨日その映画を見た。例文帳に追加

I saw that movie the day before yesterday.  - Weblio Email例文集

私の趣味は音楽を聴くことです。例文帳に追加

My hobby is to play music.  - Weblio Email例文集

私の趣味は音楽を聴くことです。例文帳に追加

My hobby is listening to music.  - Weblio Email例文集

例文

私の趣味は音楽を聞くことです。例文帳に追加

My hobby is to listen to music. - Tatoeba例文

例文

私の趣味は音楽を聞くことです。例文帳に追加

My hobby is listening to music. - Tatoeba例文

私の髪はジェーンと同じ長さだ。例文帳に追加

My hair is as long as Jane's. - Tatoeba例文

私の趣味は音楽を聴くことだ。例文帳に追加

My hobby is listening to music. - Tatoeba例文

私の髪はジェーンと同じ長さだ。例文帳に追加

My hair is as long as Jane's.  - Tanaka Corpus

私の趣味は音楽を聴くことだ。例文帳に追加

My hobby is listening to music.  - Tanaka Corpus

応徳元年(1084年)尾張守例文帳に追加

In 1084, Owari no kami (governor of Owari Province)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

母は徳川宗翰女・嘉姫。例文帳に追加

His mother was Yoshihime (嘉) (daughter of Munemoto TOKUGAWA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西部には在原業平の和歌で知られる紅葉の名所、竜田川が、東部には「富の小川」として詠われている富雄川が流れる。例文帳に追加

Tatsuta-gawa River, known for the beauty of its autumn foliage described in the "waka" poem by ARIWARA no Narihira, is located in the west, and Tomio-gawa River described in poetry as 'Tomi no Ogawa' is in its east.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この光ファイバは、内側クラッド、くぼみ溝、および外側クラッドを含む。例文帳に追加

The optical fiber includes an inner cladding, a depressed trench, and an outer cladding. - 特許庁

私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。例文帳に追加

I tried to efface the memory of her tears. - Tatoeba例文

私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。例文帳に追加

I tried to forget that she had cried. - Tatoeba例文

私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。例文帳に追加

I tried to erase the memory of her crying. - Tatoeba例文

私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。例文帳に追加

I tried to efface the memory of her tears.  - Tanaka Corpus

6月12日と13日にイタリアで国民投票が行われた。例文帳に追加

A referendum was held in Italy on June 12 and 13.  - 浜島書店 Catch a Wave

私にはこの仕事の終わりが見えません。例文帳に追加

I cannot see an end to this work.  - Weblio Email例文集

君が帰ってくるまでに私は仕事を終わっているでしょう。例文帳に追加

I will have finished the work before you return. - Tatoeba例文

この道は、我々が通った最初のものより悪い例文帳に追加

this road is worse than the first one we took  - 日本語WordNet

君が帰ってくるまでに私は仕事を終わっているでしょう。例文帳に追加

I will have finished the work before you return.  - Tanaka Corpus

健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。例文帳に追加

As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air. - Tatoeba例文

健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。例文帳に追加

As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air.  - Tanaka Corpus

男はそれを見て「これは別れたわが妻の衰えた姿だ」と気づく。例文帳に追加

Seeing it, he notices, 'This is a weakened figure of my wife who I parted from.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

折り畳み線よりも基端側が連結部70と基端側との途中の折り畳み線に沿って、且つ右半側エアバッグ12及び左半側エアバッグ14の折り畳み線同士が互いに離反するように折られ、折り畳み線と途中の別の折り畳み線とが重ね合わされる。例文帳に追加

A base end side than the folding line is folded along the folding line on the midway of the connection part 70 and the base end side, the folding lines of the right half side airbag 12 and the left half side airbag 14 are folded so as to be left from each other, and the folding line and the other folding line on the midway are superposed. - 特許庁

ジェンキンスさんは曽(そ)我(が)ひとみさん(45)の夫である。例文帳に追加

Jenkins is the husband of Soga Hitomi, 45.  - 浜島書店 Catch a Wave

笑顔でいると人が集まってきて,みんなを幸せにします。例文帳に追加

A smile attracts people and makes them happy.  - 浜島書店 Catch a Wave

原稿の画像を読み取る画像読み取り部と、この画像読み取り部により読み取られる被読み取り部とが対向していない状態で、画像読み取り部による被読み取り部の読み取りが行われることを抑制する。例文帳に追加

To prevent a read part from being read by an image reading section in a state where the image reading section reading the image of a document is not facing the read part which is read by the image reading section. - 特許庁

寺内の『身代不動明王(みがわりふどうみょうおう)』像は、平安期の作風とされる。例文帳に追加

The temple's statue of "Migawari Fudomyoo" is in the Heian period style.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水栓取替方法およびサーモ型湯水混合水栓例文帳に追加

FAUCET CHANGING METHOD AND THERMO-TYPE WATER MIXING FAUCET - 特許庁

織田秀信に嫁いだともいわれているが、時期があわないため否定的な見方をされることが多い。例文帳に追加

She is also said to have married Hidenobu ODA, but that assertion is often contradicted due to a mismatch in the timeline.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

綿津見大神の出自は書かれていないが、一般にはオオワタツミと同一神と考えられている。例文帳に追加

The origin of Watatsumi no Okami is not described, but it is considered to be the same god as Owatatsumi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

わめき声とどたばた、ピストルの閃光と銃声、そのなかでもひときわ大きな声が僕の耳に響いた。例文帳に追加

Cries and confusion, the flashes and reports of pistol-shots, and one loud groan rang in my ears.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

水戸徳川家(水戸家・水戸藩)…始祖は徳川頼房(徳川家康の11男)例文帳に追加

Mito-Tokugawa family (the Mito family and the Mito domain) founded by Yorifusa TOKUGAWA, the eleventh son of Ieyasu TOKUGAWA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ミサとあわせるかたちで続けて告別式と葬送が行われる。例文帳に追加

Kokubetsushiki and Soso (attendance at a funeral) follow the mass in an appropriate form.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これから起こることは、われわれの職業上の秘密になっていることだがな。例文帳に追加

what follows is under the seal of our profession.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

藤原長能(ふじわらのながとう)に師事し、大江嘉言(おおえのよしとき)・源道済(みなもとのみちなり)などと交流している。例文帳に追加

He studied under FUJIWARA no Nagato, and had friendships with OE no Yoshitoki, MINAMOTO no Michinari, and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

折り畳み線Aよりも基端側が連結部70と基端側との途中の折り畳み線Cに沿って、且つ右半側エアバッグ12及び左半側エアバッグ14の折り畳み線C同士が互いに離反するように折られ、折り畳み線Aと折り畳み線Bとが重ね合わされる。例文帳に追加

The base end side of the folding line A is folded along the folding lines C midway between the connection part 70 and the base end side so that the folding lines C of the right half side air bag 12 and the left half side air bag 14 are separated from each other, and the folding line A is overlapped with a folding line B. - 特許庁

氏は大三輪、大神ともいい、現代仮名遣いで「おおみわ」、旧仮名遣いで「おほみわ」となる。例文帳に追加

His clan was also known as Omiwa, which could either be written as '三輪' or '大神'in Chinese characters, and by the modern kana usage (as laid out by the Japanese government in 1946) it becomes 'Omiwa,' and with the old Japanese syllabary charaters, it is read 'Ohomiwa.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その小川は大雨の降った後どっと水が流れていた例文帳に追加

The stream was flushing after the heavy rain. - Eゲイト英和辞典

わたしを遣わした方のご意志とは,子を見て信じる者がみな永遠の命を持ち,わたしが終わりの日に彼らすべてを生き返らせることだ」。例文帳に追加

This is the will of the one who sent me, that everyone who sees the Son, and believes in him, should have eternal life; and I will raise him up at the last day.”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 6:40』

遠回しに彼の考えを探ってみたが, 彼は何も言わなかった.例文帳に追加

I sounded him about his views, but he didn't say anything.  - 研究社 新和英中辞典

例文

大男総身に智慧がまわりかね例文帳に追加

Big and empty.”【イディオム格言  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS