1016万例文収録!

「とみおがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > とみおがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

とみおがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49845



例文

大男総身に智慧がまわりかね例文帳に追加

Big man, big fool.”【イディオム格言  - 斎藤和英大辞典

雪に覆われたいくつかの山が遠くに見えた。例文帳に追加

Some snow-covered mountains were seen in the distance. - Tatoeba例文

大晦日には、様々な年越しの行事が行われる。例文帳に追加

On Omisoka, various events are held to see out the old year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

太陽歯車9は、遊星歯車4とその内側において噛み合わせる。例文帳に追加

The sun gear 9 is meshed with the planetary gear 4 at its inner side. - 特許庁

例文

むばたまのよるのゆめだにまさしくばわがおもふことをひとにみせばや例文帳に追加

If the dreams I dream every night were true, I could reveal my secret love to the one I love.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

そこで、ドードーはながいこと、ひとさし指をおでこにあててすわりこみ例文帳に追加

and it sat for a long time with one finger pressed upon its forehead  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

読み出しは、この書き換え手段が書き込みを行っているときは、書き込みが行われていないアドレス内のデータのみを読み出す。例文帳に追加

As for reading, while the rewriting means performs writing, only data in an address to which no writing is performed is read. - 特許庁

男神(をのかみ)は、文字通り、この神が男性神であることを表す。例文帳に追加

"Onokami" literally means that the god is a male divine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今日か明日には、みんなに社内文書が回ってくると思うわ。例文帳に追加

I’m sure everyone will get a memo about it either today or tomorrow. - Weblio英語基本例文集

例文

私たちはエドガー・ドガに彼にふさわしいと思う声を与えてみた。例文帳に追加

We have given Edgar Degas a voice that we hope suits him. - Tatoeba例文

例文

ひどいニュースは彼が生き残ったという私たちの望みを終わらせた例文帳に追加

The terrible news ended our hopes that he had survived  - 日本語WordNet

私たちはエドガー・ドガに彼にふさわしいと思う声を与えてみた。例文帳に追加

We have given Edgar Degas a voice that we hope suits him.  - Tanaka Corpus

歪曲収差による画像歪み補正を適切に行わせること。例文帳に追加

To properly perform correction of image distortion due to distortion aberration. - 特許庁

その前期には三輪王権とも言われるが、今日の三輪地域を指していると見られる。例文帳に追加

The earlier part of the Yamato Dynasty is also called the Miwa sovereignty, and 'Miwa' is thought to suggest present-day Miwa area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神名の「稚日女」は若く瑞々しい日の女神という意味である。例文帳に追加

Wakahirume' in the shinmei (name of god) means goddess of the young and fresh day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私の友人はみんな私と同じ音楽の趣味をしている。例文帳に追加

All my friends like the same kind of music that I do. - Tatoeba例文

歌舞伎では通常「おんながた」と読み、立女形(たておやま)、若女形(わかおやま)のような特殊な連語の場合にのみ「おやま」とする。例文帳に追加

In Kabuki, it is commonly read as 'onnagata', and 'oyama' is only used when it specially follows another word such as tate-oyama or waka-oyama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私の夫の会社の休みは平日が多いです。例文帳に追加

My husband's company has a lot of holidays on weekdays.  - Weblio Email例文集

私の夫の休みは平日が多いです。例文帳に追加

My husband has a lot of holidays on weekdays.  - Weblio Email例文集

俗姓は源氏久我家ともいわれるが、おそらく後代の付会と思われる。例文帳に追加

It is said that he was born into the Koga family of the Minamoto clan but there is a possibility that this is a false claim that was made after his death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

外側の頸動脈に源を発し、首と顔を満たす支流に分かれる例文帳に追加

an artery that originates in the external carotid and gives off branches that supply the neck and face  - 日本語WordNet

我々はこのお菓子にとても興味があります。例文帳に追加

We are very interested in these sweets.  - Weblio Email例文集

私はその店の対応が悪いと思う。例文帳に追加

I think that shop deals poorly with things.  - Weblio Email例文集

彼女の思わせぶりな顔がちらっと見えた。例文帳に追加

I caught a glimpse of her halfconcealed face.  - Weblio英語基本例文集

涙がほろほろと頬を伝わってこぼれ落ちた.例文帳に追加

Tears trickled down her cheeks.  - 研究社 新和英中辞典

彼は身のまわりを綺麗にしておくことが好きだ例文帳に追加

He likes to keep himself neat.  - 斎藤和英大辞典

身のまわりを綺麗にしておくことが好きだ例文帳に追加

He likes to keep himself near.  - 斎藤和英大辞典

彼は今こそおちぶれているが昔は某と言われた身だ例文帳に追加

He is now in reduced circumstances, but he has seen better days.  - 斎藤和英大辞典

いつかは君の支配が終わると思っていたのに。例文帳に追加

I guess I'm always hoping that you'll end this reign. - Tatoeba例文

覆われた地域は、図2から見ることができる例文帳に追加

the area covered can be seen from Figure 2  - 日本語WordNet

かっこを移動させると,WHERE文節の意味が大幅に変わる例文帳に追加

With the parentheses moved, the meaning of the WHERE clause changes significantly  - コンピューター用語辞典

ラグビーなどにおいて,身をかわしながら進むこと例文帳に追加

in football or rugby, an act of moving forward to avoid a blow or a tackle  - EDR日英対訳辞書

田植えが終わったあと,田の神を送る儀礼例文帳に追加

of Japan, a festival for sending a god of a rice field away after the completion of rice planting  - EDR日英対訳辞書

いつかは君の支配が終わると思っていたのに。例文帳に追加

I guess I'm always hoping that you'll end this reign.  - Tanaka Corpus

彼が突如二人組の男に襲われる例文帳に追加

He is suddenly attacked by two men.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

その内容はすでに我々が見たとおりである。例文帳に追加

which we have seen to the London police office.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

その瞬間に50組の婚礼がとりおこなわれました。例文帳に追加

Thus in a single moment about fifty marriages took place,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

その反対に、私たちの罪を増し加えることが多いものです。例文帳に追加

but often the more increaseth guilt.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

私はあなたがより幸せで成功に満ちた人生を送ることを望みます。例文帳に追加

I hope you will have an even happier life, filled with success.  - Weblio Email例文集

宮中の宮中三殿と神武天皇陵で儀式が行われる。例文帳に追加

The ceremony is performed in Kyuchu sanden (the Three Shrines in the Imperial Court) and the Mausoleum of Emperor Jinmu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明智光春-光秀の叔父・明智光安の子といわれるが定かではない。例文帳に追加

Mitsuharu AKECHI - thought to be the daughter of Mitsuyasu AKECHI and Mitsuhide's uncle, though this is not clear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

選挙戦序盤,ロムニー氏が勝つ見込みはほとんどないように思われた。例文帳に追加

Early in the campaign, Romney seemed to have little chance of winning.  - 浜島書店 Catch a Wave

組み合わせシールリング及び組み合わせシールリング付車輪支持用転がり軸受ユニット例文帳に追加

COMBINATION SEAL RING AND ROLLING BEARING UNIT WITH COMBINATION SEAL RING FOR SUPPORTING WHEEL - 特許庁

夏休みには、多くの若い人たちが海外へ出かける。例文帳に追加

Many young people go abroad during summer vacation. - Tatoeba例文

夏休みには、多くの若い人たちが海外へ出かける。例文帳に追加

Many young people go abroad during summer vacation.  - Tanaka Corpus

危害を加えたり悪の道へと誘惑する恐ろしいもの例文帳に追加

a frightening thing which causes destruction or leads to vice  - EDR日英対訳辞書

この仕事が終われば、僕は夏休みを満喫することが出来る。例文帳に追加

Once this job is finished, I can fully enjoy summer vacation.  - Weblio Email例文集

凹凸10aによるたわみが発生すると、センサの出力が変化する。例文帳に追加

When deflection arises due to the ruggedness 10a, the output of the sensor is varied. - 特許庁

子に雅縁・明雅・源通親・雅平・通望・源通資・藤原実守室らがいた。例文帳に追加

Masayori, Akimasa, MINAMOTO no Michichika, Masahira, Masamochi, MINAMOTO no Michisuke, FUJIWARA no Sanemori's wife were his children among others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

私たちにとってタイミングが悪いと思う。例文帳に追加

We think that it is bad timing for us. - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS