例文 (999件) |
どうしたもんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 14748件
私はその問題に関してはあなたに同意できません。例文帳に追加
I can't agree with you as regards that matter. - Tanaka Corpus
指紋を用いた現金自動支払機又は集金装置例文帳に追加
AUTOMATIC CASH DISPENSER USING FINGERPRINT AND MONEY GATHERING DEVICE - 特許庁
指紋認証方法、指紋認証システム、及び半導体装置例文帳に追加
FINGERPRINT AUTHENTICATION METHOD, FINGERPRINT AUTHENTICATION SYSTEM, AND SEMICONDUCTOR DEVICE - 特許庁
私たちが解決すべき問題があるかどうか教えてください。例文帳に追加
Let me know if there are issues we need to sort out. - Weblio Email例文集
私はどうやってその問題を解いたらよいか教えてください。例文帳に追加
Please tell me how I should solve that problem. - Weblio Email例文集
入口の仁王門を過ぎ、西門、三重塔、鐘楼、経堂、田村堂(開山堂)、朝倉堂などを経て本堂に至る。例文帳に追加
After passing through the entrance Nio-mon gate (a Deva temple gate), visitors will reach the Hondo main hall via Nishi-mon gate (the west gate), the Three-Storied Pagoda, Shoro (a bell tower), Kyo-do Hall (Sutra Hall), Tamura-do Hall (or Kaisan-do Hall), Asakura-do Hall and so on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この問答が、すでに疑いと興奮に包まれていた探偵にどう作用したかは簡単に想像できるだろう。例文帳に追加
The effect of these replies upon the already suspicious and excited detective may be imagined. - JULES VERNE『80日間世界一周』
ご質問やご要望がございましたら、どうぞご連絡ください。例文帳に追加
If you have any questions or requests, please let us know. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
彼はそのことについて[その問題をどう処理してよいか]迷った.例文帳に追加
He was in two minds about it [how to deal with the problem]. - 研究社 新英和中辞典
先生は、月がどういう点で地球と違うかぼくに質問した。例文帳に追加
The teacher asked me how the moon differs from the earth. - Tatoeba例文
先生は、月がどういう点で地球と違うかぼくに質問した。例文帳に追加
The teacher asked me how the moon differs from the earth. - Tanaka Corpus
一方、かな書道界においては小野鵞堂が多くの門人を育成した。例文帳に追加
On the other hand, in the world of the kana character calligraphy, Gado ONO brought up many followers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
最初の問題はもちろん、どうやってからだをかわかそうか、ということでした。例文帳に追加
The first question of course was, how to get dry again: - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
同宗派設立以前は天台寺門宗に属した。例文帳に追加
Before the foundation of this sect, the temple belonged to the Tendaijimon Sect. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして同年11月21日、門首継承式を行った。例文帳に追加
Monshu Succession Ceremony was held on November 21, 1996. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
移動可能な門型モジュールは、車両に対して移動可能な門型構造物を含む。例文帳に追加
The moving gate-type module includes a gate-type structure movable relative to a vehicle. - 特許庁
金融専門人材を養成するにはどうしたらいいだろうか、という問題提起をしているところです。例文帳に追加
What we have done is to present the following question: what should we do in order to foster financial experts? - 金融庁
anacronはcronデーモンではなく、たいていcronデーモンと連携して動作するものです。例文帳に追加
Anacron is not a cron daemon, it is something that usually works in conjunction with one. - Gentoo Linux
「維摩経」に説かれる文殊と維摩の問答の場面を表現したものである。例文帳に追加
It depicts the scene of a dialog between Monju and Yuma over the Yuimagyo (Vimalakirti Sutra). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それは異性愛を想定した、極端な誘導尋問だ。例文帳に追加
That's an extremely loaded question because it presumes heterosexuality. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
コード表示4.6:Bluetoothデーモンが正しく起動されたか確認例文帳に追加
Code Listing4.6: Checking whether Bluetooth daemons started correctly - Gentoo Linux
これだけまあ、多士済済の人材が一堂に集まったもんだよな。例文帳に追加
Not bad—not bad at all. This is quite a gathering of talent to have under one roof. - Tatoeba例文
これだけまあ、多士済済の人材が一堂に集まったもんだよな。例文帳に追加
Not bad - not bad at all. This is quite a gathering of talent to have under one roof. - Tanaka Corpus
楼門-参道から急な石段を上りつめた先に建つ正門。例文帳に追加
Romon Gate: The main gate which stands atop a steep stone staircase ascending from the main path. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はこの難しい問題をどう処理するべきかわからない。例文帳に追加
I don't know what to do about this difficult problem. - Tanaka Corpus
「白」の濃淡はどうして見分けるのだろうかと疑問視されている。例文帳に追加
It is questionable how the two shades of 'white' were distinguished. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それで次から次へとものすごい速さで教義問答に答えたりしたもんだよ。例文帳に追加
and could rattle off my catechism that fast, as you couldn't tell one word from another. - Robert Louis Stevenson『宝島』
動画プリント注文装置、動画プリント注文プログラム、及び、これを格納した記録媒体例文帳に追加
MOVING IMAGE PRINT ORDER DEVICE MOVING IMAGE PRINT ORDER PROGRAM, AND RECORDING MEDIUM ACCOMMODATED WITH THE PROGRAM - 特許庁
今日仕事の後紅茶専門店へ同僚と行きました。例文帳に追加
Today after work I went with my coworkers to a tea shop. - Weblio Email例文集
彼は国際報道部門のピューリツァー賞を獲得した。例文帳に追加
He won the Pulitzer Prize for international reporting. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
歌道の入門書として読み継がれた。例文帳に追加
For a long time, it had been read as a beginner's book of waka. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
8歳で藩校の弘道館に入門した。例文帳に追加
He enrolled the Kodo College, a domain school, at the age of 8. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明和3年(1766年)、歌道の冷泉家に入門した。例文帳に追加
In 1766, he became a disciple of the Reizei family of tanka poetry. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例の問題,どうやら君とぼくでなんとかしなくてはいけないみたいだよ例文帳に追加
It looks like it's down to you and me to solve the problem. - Eゲイト英和辞典
現時点でどういったところに問題があると見ていらっしゃいますか例文帳に追加
What are the problems (of credit rating agencies) for now? - 金融庁
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |