1016万例文収録!

「なんでもない」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なんでもないの意味・解説 > なんでもないに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なんでもないの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8998



例文

私たちはなんとしてでも彼を説得しなければならない例文帳に追加

We have to use every means to persuade him.  - Tanaka Corpus

言行一致なんて、とても俺にはできそうにない例文帳に追加

I could never be a true man of my word.  - Tanaka Corpus

君の答えなんて決して満足のいくものではない例文帳に追加

Your answer is far from satisfactory.  - Tanaka Corpus

この状況はとても喜んでなんかいられない例文帳に追加

I'm far from happy about this situation.  - Tanaka Corpus

例文

おいしいからといって、なんでも食べ過ぎてはいけない例文帳に追加

You must not eat too much of anything because it tastes good.  - Tanaka Corpus


例文

あの古い橋は安全なんてものではない例文帳に追加

That old bridge is anything but safe.  - Tanaka Corpus

でも動物を笑うなんていけないことだわ』例文帳に追加

but it's a sin to laugh at animals.'  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

狂信者どもが訴えでるなんてことはしないはずだ。例文帳に追加

The complainants would not dare present themselves with such a charge.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「ばあやに見つかっちゃうと、なんにもできないや」例文帳に追加

"I'm afraid Nurse would see me, so I sha'n't be able to do it."  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

例文

なんといってもいい話ではないからな。例文帳に追加

it is an ugly business at the best.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

——でも他のおさまりきらない夢があるなんて耐え難い。例文帳に追加

--but I can't stand another that won't fit.  - H. G. Wells『タイムマシン』

女王さまってもっと威厳がないとダメなんですからね!」例文帳に追加

Queens have to be dignified, you know!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「でも、キチガイのとこなんかいきたくない例文帳に追加

`But I don't want to go among mad people,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「船については、まだ試してないのでなんとも言えませんな」例文帳に追加

"I can't speak as to that, sir, not having seen her tried,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「いつまでも、オトナになんてなりたくないや」例文帳に追加

"I don't want ever to be a man,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

それも妖精にはできないたったひとつのことなんだ」例文帳に追加

It is the only other thing fairies can't do."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

もちろん楽しんでなんないわよね?」例文帳に追加

You are sure you are not enjoying it?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

申し訳ないんですけど、今すぐの回答は無理なんです。例文帳に追加

I'm sorry, but I can't answer right away. - Tatoeba例文

成功の反対は失敗ではないんだ。それは何もしないことなんだ。例文帳に追加

The opposite of success is not failure. It is doing nothing. - Weblio Email例文集

言ってはいけないことなのかもしれないけど,実はこうなんです例文帳に追加

I may say something I shouldn't, but here goes. - Eゲイト英和辞典

今日まで何の便りも無い例文帳に追加

Nothing has been heard from him to this dayup to the present.  - 斎藤和英大辞典

性急で何でも思い立ったことをすぐにしないと承知しない例文帳に追加

He is so impetuous that he must do at once whatever comes into his head.  - 斎藤和英大辞典

僕、なんでいつもいつもドジっちゃうんだろう?ちゃんとできないかな?例文帳に追加

Why do I always screw things up? Can't I do anything right? - Tatoeba例文

「でもこんなに落ちたあとなら、もう階段をころげ落ちるなんて、なんとも思わないわよ!例文帳に追加

`after such a fall as this, I shall think nothing of tumbling down stairs!  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

本を読んでも咀嚼しなければなんの益も無い例文帳に追加

Books will do you no good, unless you digest what you read.  - 斎藤和英大辞典

でもなんといっても、目的を持って行動していないと人生楽しくないと思う。例文帳に追加

But no matter what, I think a life without working towards goals isn't fun.  - Weblio Email例文集

自分で使ってみないうちはどんなものか何とも言えない.例文帳に追加

You cannot tell what it's like until you try it out yourself.  - 研究社 新英和中辞典

彼女はあなたのことを何ともおもっていないみたいですよ。例文帳に追加

It doesn't really seem like she thinks about you.  - Weblio Email例文集

もうよくわかったから, 何度もしつこく言わないでくれ.例文帳に追加

All right, all right. There is no need to rub it in.  - 研究社 新英和中辞典

彼は何日も何も食べないでいることがよくある。例文帳に追加

He often goes without food for days. - Tatoeba例文

彼は何もしないで何時間も座っていることがよくあった。例文帳に追加

He would often sit for hours doing nothing. - Tatoeba例文

彼は何日も何も食べないでいることがよくある。例文帳に追加

He often goes without food for days.  - Tanaka Corpus

彼は何もしないで何時間も座っていることがよくあった。例文帳に追加

He would often sit for hours doing nothing.  - Tanaka Corpus

2 何人も、前項の基準に拘束されるものではない例文帳に追加

(2) No one shall be bound by the standards prescribed in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

どうせ助からないものなら, 彼になんでも好きな物を食べさせるがいい.例文帳に追加

Let him eat whatever he likes, if there is no hope for his life [recovery].  - 研究社 新和英中辞典

「もちろんピーターは、ただで働いてもらおうなんて思ってないよ。例文帳に追加

"and, of course, Peter would not allow you to work for nothing.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

プロ野球に入っても、僕なんか芽が出ないんじゃないかな。例文帳に追加

I don't think I'll make the grade if I try to play professional baseball. - Tatoeba例文

プロ野球に入っても、僕なんか芽が出ないんじゃないかな。例文帳に追加

I don't think I'll make the grade if I try to play professional baseball.  - Tanaka Corpus

きみなんて、王さまの夢に出てくるものの一つでしかないんだもん。例文帳に追加

`when you're only one of the things in his dream.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

なんか今日大学行く気しないなあ」「じゃあ家にいなよ」「いや、そういうわけにもいかないんだ」「なんで?」例文帳に追加

“I don't feel like going to college today." “Then stay home.” “No, I'm not doing that either.” “Why not? - Tatoeba例文

彼はいつでも何でも自分の思い通りにすることができない例文帳に追加

He always insists on having everything his own way. - Tatoeba例文

彼はいつでも何でも自分の思い通りにすることができない例文帳に追加

He always insists on having everything his own way.  - Tanaka Corpus

あなたはなんでもっと効率よく物事を進めることができないんだ?例文帳に追加

Why is it that you cannot proceed with things more efficiently? - Weblio Email例文集

彼を非難するつもりでないことを急いでつけ加えなければならない例文帳に追加

I must hasten to add that I do not mean to blame him. - Tatoeba例文

彼を非難するつもりでないことを急いでつけ加えなければならない例文帳に追加

I must hasten to add that I do not mean to blame him.  - Tanaka Corpus

「金のなる木なんないよ」「どうぶつの森したことないでしょう?」例文帳に追加

"Money doesn't grow on trees." "I see you haven't played Animal Crossing before." - Tatoeba例文

「金のなる木なんないよ」「どうぶつの森したことないでしょう?」例文帳に追加

"Money doesn't grow on trees." "You've never played Animal Crossing before, have you?" - Tatoeba例文

彼は何でも自分でしなければ気が済まない.例文帳に追加

He is not satisfied unless he does everything by himself.  - 研究社 新和英中辞典

話すことを学んでいる子どもは学ぶわけではない例文帳に追加

It isn't as if a child learning to talk studies. - Tatoeba例文

例文

母語についてはいくらたくさん学んでも十分ではない例文帳に追加

You cannot learn too much about your own language. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS