例文 (999件) |
はなだしの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5351件
彼は無礼とまでは言わなくとも、礼儀正しくはなかった。例文帳に追加
He was impolite, not to say rude. - Tanaka Corpus
彼は、無礼だとはいわないまでも、礼儀正しくはなかった。例文帳に追加
He was impolite, not to say rude. - Tanaka Corpus
全ての自然の法則が正しいわけではない。例文帳に追加
Not all the laws of nature are correct. - Tanaka Corpus
真の富は財産ではなく人格にあるのだ。例文帳に追加
True wealth does not consist of what we have, but in what we are. - Tanaka Corpus
新提案が承認されることはなさそうだ。例文帳に追加
I doubt the new proposal will be accepted. - Tanaka Corpus
私は君が正しいと全く確信しているわけではない。例文帳に追加
I am not wholly convinced that you are right. - Tanaka Corpus
君は2、3日の間、静かにしていなくてはなりません。例文帳に追加
You must keep quiet for a few days. - Tanaka Corpus
君の答えが正しいか間違っているかは問題ではない。例文帳に追加
It doesn't matter whether your answer is right or wrong. - Tanaka Corpus
その劇場の今月の出し物はなんですか。例文帳に追加
What is on at the theater this month? - Tanaka Corpus
の呼び出しが成功するまでは有効ではない。例文帳に追加
is successfully called. - JM
正しく動作しているプログラムに使用してはならない。例文帳に追加
It should never be used with a working program. -title string - XFree86
登録する手続きからは Xlib の関数を呼び出してはならない。例文帳に追加
The registered procedure should not call any Xlib functions. - XFree86
どちらが上、どちらが正しいというわけではない。例文帳に追加
It is not that which winery is superior, or which winery is doing right. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ぞろ目を出した時の特別扱いはない。例文帳に追加
There were no special rules in case of the same number shown on a pair of dices. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、英語表記も「BuddhistUniversity」ではなく「BukkyoUniversity」が正しい。例文帳に追加
The correct name in English is 'Bukkyo University,' not 'Buddhist University.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(但し、旗印は史実ではなく伝承。例文帳に追加
(The emblem on the flag is not based on historical facts, but on a tradition. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
但し、あまり三府と呼ぶ人は多くはない。例文帳に追加
However, few people call that place Sanpu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは通説であるが、正しい理解ではない。例文帳に追加
Famous Shotoku koban and Shotoku chogin were issued based on the proposal by Arai to the government, and this caused deflation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
後から記した説が正しいという意味合いはない。例文帳に追加
This does not mean that theories described after the supporting issues are correct. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
風林火山の陣旗の始祖は武田信玄ではない。例文帳に追加
Shingen TAKEDA was not the first to use the battle flag of Fu-Rin-Ka-Zan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
将軍のコーヒーは濃いが,苦くはなかったようだ。例文帳に追加
The shogun's coffee seems to have been strong but not bitter. - 浜島書店 Catch a Wave
(3) 登録官は、次の場合を除き、指示を出してはならない。例文帳に追加
(3) The Registrar must not give a direction unless the Registrar: - 特許庁
従って、張り出し部112qなどを設ける必要はない。例文帳に追加
Accordingly, it is not necessary to provide a bulged part 112q. - 特許庁
ただし、安全日だからって、中出ししても妊娠しないというわけではないらしいです。例文帳に追加
However, it seems that just because it's a 'low risk day' doesn't mean that you won't get pregnant from intravaginal ejaculation. - Tatoeba例文
ただし、武田信玄が使ったことで有名ではあるが、信玄が最初と言うわけではない。例文帳に追加
This banner is famous for being used by Shingen TAKEDA, but Shingen was not the first one to use it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし、石田氏は豊臣氏の家臣であるため、幕藩体制下における藩主家ではない。例文帳に追加
However, the Ishida clan was not the family of lord of the domain in the shogunate system because he was a vassal of the Toyotomi clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし、花を飾ったことから花を挿す=花挿し(かざし)が変化したものという説もある。例文帳に追加
However, some people assert that the phrase 花を挿す (hana wo sasu) (put a flower) changed into 花挿し (kazashi). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし信玄は長安を戦闘の武士としてではなく、蔵前衆として取り立てた。例文帳に追加
However, Shingen recruited him not as a fighting warrior but as a retainer in charge of finance of the feif (kuramaeshu). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし、武田氏は中央集権的な制度ではなかったため、在地領主(いわゆる国人)の領地に対しては直接指示を下せるわけではなかった。例文帳に追加
Since the Takeda clan didn't have a centralized system, they didn't directly place orders towards the territory of a local lord (so-called Kokujin (local samurai)). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。例文帳に追加
Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. - Tatoeba例文
子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。例文帳に追加
Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. - Tanaka Corpus
人間が「地球を救う」なんて言うのは、思い上がりも甚だしいと思う。例文帳に追加
I think saying that people should "save the earth" is the height of hubris. - Weblio英語基本例文集
有明海は潮の干満の差が甚だしい[3 メートル余もある].例文帳に追加
The tidal range is very great [more than three meters] in the Sea of Ariake. - 研究社 新和英中辞典
船は浸水いよいよ甚だしく 40 度から 80 度にまで傾斜した.例文帳に追加
More and more water poured into the ship, and her list increased from 40 to 80 degrees. - 研究社 新和英中辞典
重要な会議の席でそのような発言をするなんて不見識も甚だしい.例文帳に追加
How injudicious of him to say such a thing in an important conference! - 研究社 新和英中辞典
公けの席上であんな発言をするなんて無考えも甚だしい.例文帳に追加
How thoughtless [stupid] of him to say such a thing on a formal occasion. - 研究社 新和英中辞典
甚だしきに至っては一食に百円費す者がある例文帳に追加
Some go so far as to give―go the length of giving―a hundred yen for a meal. - 斎藤和英大辞典
取り囲んだ知らない人の顔を見てその赤ん坊は泣き出した例文帳に追加
The baby started to cry to see strange faces around her. - Eゲイト英和辞典
ただし、漢訳経文中の用語は「宝塔」または「七宝塔」となっている。例文帳に追加
In the Chinese version, however, the same pagoda is cited as 'hoto' or 'shippoto.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし、これは奈良時代以降の横笛の形状とは異なる点も多い。例文帳に追加
However, its shape is different from flutes produced since the Nara period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし、後代には内容による詞題が設けられることもあった。例文帳に追加
However, in later years, the title was given according to the contents. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |