例文 (717件) |
はやわりの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 717件
義成もこれにくわわり、軍は敗れ東寺にはしった。例文帳に追加
Yoshinari participated in the Miyoshi party's rebel, but they were defeated and escaped to the Toji-Temple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
地球は火星よりも速く太陽のまわりを1周する。例文帳に追加
Earth makes one trip around the Sun quicker than Mars does. - 浜島書店 Catch a Wave
彼は野球部で弟のかわりをし,甲子園をめざす。例文帳に追加
He takes his brother's place on the team and aims for Koshien. - 浜島書店 Catch a Wave
数分後、客車は寝台車に早変わりした。例文帳に追加
In a few minutes the car was transformed into a dormitory. - JULES VERNE『80日間世界一周』
ギリシア軍は野営地のまわりに塹壕と防壁を作った。例文帳に追加
and the Greeks made a trench and wall round their camp, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
相関が割り出された後は、外部パワーメータはもはや必要とされない。例文帳に追加
The external power meter is not needed any longer after the relation is determined. - 特許庁
生涯の終わり頃彼はやせこけた自分の姿を見せまいとひげを蓄えた.例文帳に追加
Toward the end of his life he grew a mustache to hide his emaciated look. - 研究社 新和英中辞典
身分または役割を表す肩書の、または、身分または役割を表す肩書を持つ例文帳に追加
of or bearing a title signifying status or function - 日本語WordNet
すると生き物は、返事のかわりに鼻をならしました(このころには、くしゃみはやんでいたのです)。例文帳に追加
and the little thing grunted in reply (it had left off sneezing by this time). - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
その分だと彼らの仕事は予定よりずっと早く終わりそうだね.例文帳に追加
If things go on at that rate, it seems that the job will be finished a lot earlier than scheduled. - 研究社 新和英中辞典
彼は物事に熱中しやすい代わりに飽きるのも早い例文帳に追加
He will go, heart and soul, into a scheme, but he will soon grow tired of it. - 斎藤和英大辞典
授業の終わりのベルが鳴るが早いか、生徒達は教室を出て行った。例文帳に追加
As soon as the school bell rang, the students left the classroom. - Tatoeba例文
戦争が早く終わる代わりに、塹壕戦に陥ってしまった例文帳に追加
instead of the war ending quickly, it became bogged down in trench warfare - 日本語WordNet
こっそり盗みに入った者が人に発見されて強盗に早変わりすること例文帳に追加
of a burglar, the action of immediately becoming violent when detected - EDR日英対訳辞書
歌舞伎で,最終幕以外の各幕の終わりに奏される囃子例文帳に追加
in kabuki, a musical accompaniment at the end of each scene - EDR日英対訳辞書
物体が回転する回転軸のまわりの角度変化の速さ例文帳に追加
the time rate of change of the angular position of a body rotating around a pivot - EDR日英対訳辞書
最初から終わりまで同じ速いテンポの動きで進行する楽曲例文帳に追加
a piece of music that proceeds from beginning to end in the same rapid tempo - EDR日英対訳辞書
早い時期にチベットに伝わり、チベットから各地に広まった。例文帳に追加
It came to Tibet in early times and spread from Tibet to many areas. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
市販品の中には、焼く代わりに油通ししたものもある。例文帳に追加
Among those that are sold at stores, there are some that are quick-fried instead of broiled. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
助六:女助六ほか五役を瀬川菊之丞(3代目)が早替わりで勤めた。例文帳に追加
Sukeroku: Kikunojo SEGAWA III performed the Female Sukeroku and other five roles by quickly changing costumes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、失敗に終わり(篠原泰之進がいち早く発見)疵を負った。例文帳に追加
But he failed (soon discovered by Tainoshin SHINOHARA) and was injured. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
追撃戦には矢沢勢も加わり神川で多数の将兵が溺死した。例文帳に追加
Yazawa's force joined the running battle and many officers and soldiers drowned in Kan-gawa River. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
アランは,できるだけ早く父や兄たちの任務に加わりたい。例文帳に追加
Alan wants to join his father and brothers on their missions as soon as possible. - 浜島書店 Catch a Wave
(鉱工業生産の約5割を占める。米国は約2割。)例文帳に追加
(These three industries account for about 50% of Japan's industrial production, compared with a ratio of 20% for the United States.) - 経済産業省
ふちにはヒナギクが植わり、まん中には柳の木が生えています。例文帳に追加
with a border of daisies, and a willow-tree growing in the middle. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
あの政治家は変り身が早いことで有名である.例文帳に追加
The politician is well‐known for the quickness with which he changes his tune. - 研究社 新和英中辞典
とても理解が早いので偽りによって議論ができない例文帳に追加
much too perspicacious to be taken in by so spurious an argument - 日本語WordNet
能楽などの,囃子方という役割の人例文帳に追加
a person sho is a musical accompanist for Noh performances - EDR日英対訳辞書
時間に対する速さの変化の割合例文帳に追加
the rate at which speed is increased over a certain time period, called rate of acceleration - EDR日英対訳辞書
流れの速い川で岩の周りの白い泡はなんですか。例文帳に追加
What is the white foam around rocks in fast moving rivers? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
京の早回り(ASコース)金閣寺・銀閣寺例文帳に追加
Quick Course of Kyo (AS course): Kinaku-ji Temple, Ginkaku-ji Temple - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
セキュリティポリシーは、“役割”の観点から表現される。例文帳に追加
The security policy is expressed from the standpoint of a 'role'. - 特許庁
現在、日本全体では約9割の生産。例文帳に追加
Currently, domestic plants are producing approximately 90% of the normal output. - 経済産業省
「人材育成に問題がある」とする事業所は約8割例文帳に追加
About 80% of businesses responded “There are problems with human resources development” - 厚生労働省
また、多能工、技術的技能者、高度熟練技能者では「やや不足」が5割程度、「適切である」が3割程度、「不足」が1割台となっている。例文帳に追加
As for cross-trained workers, technically skilled workers and highly skilled workers, around 50% recognized a slight shortage, some 30% felt that there was an appropriate number of such workers, and just over 10% perceived a shortage. - 経済産業省
彼は地球の回り気球で飛ぼうとしたが、嵐のため彼はやむを得ず中国に到着した例文帳に追加
He tried to balloon around the earth but storms forced him to land in China - 日本語WordNet
林家数は1,239戸で、総世帯数に占める林家数の割合は僅3.6%でしかない。例文帳に追加
Households engaged in forestry is 1,239, a 3.6% share compared to the total number of city households. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(3) 事業所規模別にみると、5000人以上規模では約8割(79.3%)、1000人~4999人規模では約6割(63.1%)、500人~999人規模では約5割(51.5%)に達しており、規模が大きくなるほど問題があるとする事業所の割合が高い。例文帳に追加
(3) Categorized by size of the business, the proportion of businesses that recognizes it as an issue increases with the size of the businesses, at about 80% (79.3%) for businesses with 5,000 employees or more, about 60% (63.1%) with 1,000 to 4,999 employees, and about 50% (51.5%) with 500 to 999 employees. - 厚生労働省
白鸚は閻魔堂で大学之助を討ったはずが、実は太平次の身代わりで、大学之助が早変わりで登場するという演出を取っていた。例文帳に追加
In the stage production by Hakuo, Daigakunosuke was killed at Enma-do Temple, but he was in fact Taheiji disguised as Daigakunosuke, who then appeared through Hayagawari. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
我が国の対外投資は証券投資が占める割合が約5 割であり、直接投資が占める割合は約1 割強に過ぎない。例文帳に追加
Security investment accounts for approximately 50% of Japanese overseas investment, and direct investment accounts only for over 10%. - 経済産業省
例文 (717件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |