意味 | 例文 (999件) |
ばひつの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 48560件
この随筆は一個の旅行かばんについてのものです。例文帳に追加
This essay is about a piece of luggage. - Tanaka Corpus
あなたはただこの用紙に必要事項を記入すればよい。例文帳に追加
All you have to do is fill in this form. - Tanaka Corpus
もし必要があれば secure を insecure に変更してください。例文帳に追加
You may also want to change the secure to insecure. - FreeBSD
Mac-on-Linuxが必要ですが、emergemolとすれば簡単に導入できます。例文帳に追加
Note: Currently, there is no support for running MOL on 64 bit PowerPC Processors. - Gentoo Linux
これはPCMCIA/Cardbusデバイスから起動する場合のみ必要です。例文帳に追加
This is only required when booting from PCMCIA/Cardbus devices. - Gentoo Linux
必要ならばリモートのデタッチとログアウトを先に行う。例文帳に追加
If necessary detach and logout remotely first. - JM
もしインターフェースを再設計する必要があるならば、例文帳に追加
If you must redesign an interface, try to leave compatibility functions - JM
(必要があれば) setup 設定ファイルを書く例文帳に追加
(optional) write a setup configuration file - Python
落馬から再度乗馬するのに1点が必要とする。例文帳に追加
One score is required to ride the horse again after falling. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
建築現場で必要な足場を設置する職人。例文帳に追加
Ashibatobi is a workman who assembles scaffolds required on construction sites. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
必要であれば繰り返させていただきます。例文帳に追加
水や食糧ばかりでなく資金や人手も必要だ。例文帳に追加
Not only water and food but also funds and volunteers are needed. - 浜島書店 Catch a Wave
必要があれば,実際に出かけてみるべきです。例文帳に追加
If you need to, you should actually go visit places. - 浜島書店 Catch a Wave
この車はまた,必要があれば自動停止する。例文帳に追加
The car also stops automatically when necessary. - 浜島書店 Catch a Wave
LINUX版の場合はいくつかの作業が必要だった例文帳に追加
A few operations are required for Linux. - 京大-NICT 日英中基本文データ
馬匹運搬車における馬房の後部仕切板例文帳に追加
REAR PARTITIONING PLATE FOR STALL OF HORSE TRANSPORT VEHICLE - 特許庁
必要があれば、その後の対象物移動の追跡も行う。例文帳に追加
The object is tracked thereafter when required. - 特許庁
例えば調査をする必要があると思います。例文帳に追加
For example, we should conduct research. - 厚生労働省
喉元で留める必要があれば、金のブローチを使った。例文帳に追加
Where it needed fastening at the throat, golden brooches were used, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
このため、従来の右筆は「表右筆」と呼ばれ、新しい右筆は「奥右筆」と呼ばれて職務が分割され、将軍身辺に関わる重要な職務は奥右筆の管轄となった。例文帳に追加
Therefore existing yuhitsu were called 'omote yuhitsu' and new yuhitsu were called 'oku yuhitsu' and they had different duties and the important duties around shogun were imposed on oku yuhitsu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
奉行衆(ぶぎょうしゅう)は、右筆方(ゆうひつかた)とも呼ばれ、室町幕府の法曹官僚である奉行人の集団である。例文帳に追加
Bugyoshu, also called Yuhitsukata, were of group of Bugyonin (magistrates) who were lawyers of the bureaucracy within the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、古筆家、古筆見、あるいは単に古筆と呼ばれた古筆鑑定の専門家(古筆了佐など)は、鑑定の標準とすべき代表的な古筆切を法帖に押した手鑑を携行した。例文帳に追加
Experts on appraising ancient writing (such as Ryosa KOHITSU) called kohitsuka, kohitsumi, and simply kohitsu carried tekagami which contain representative kohitsugire stuck on hojo (copybook printed from the works of old masters of calligraphy) to be used as standards for appraisals. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
火付盗賊改方(ひつけとうぞくあらためかた)は、江戸時代に主に重罪である火付け(放火)、盗賊(押し込み強盗団)、賭博を取り締まった役職。例文帳に追加
The Hitsuke-tozoku-aratame-kata post was for mostly cracking down such felonies as arson, robbers (burglars) and gambling. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子羊を盗んで縛り首になるくらいなら、親羊を盗んで縛り首になった方がまし例文帳に追加
As well be hanged for a sheep as a lamb. - 英語ことわざ教訓辞典
どうせ絞首刑になるなら子羊を盗むより親羊を盗むほうがましだ;毒を食らわば皿まで例文帳に追加
You may as well be hanged for a sheep as a lamb. - Eゲイト英和辞典
この変数に必要な追加USEフラグを加えるか、必要のないUSEフラグを外せばよいだけです。例文帳に追加
In this variable you add the extra USE flags you require, or remove the USE flags you don't want. - Gentoo Linux
うなぎの蒲焼を5ミリ~8ミリ幅に細切りにしたものをおひつのご飯の上に載せて供される。例文帳に追加
Eel kabayaki is sliced into thin strips of five to eight mm and topped over rice in an ohitsu (rice bowl) and served. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また関西で鰻飯を意味する「まむし」という語からひつまむしとも呼ばれている。例文帳に追加
The name hitsumabushi comes from the word 'mamushi,' which means rice topped with eel in the Kansai area. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
必要であれば迎夫・送夫などのお供となる者を付ける必要があった。例文帳に追加
If necessary, they had to arrange attendants such as geifu and sofu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例えば、子どもの学習のためには照明が必要であり、病院へ行くためには道路が必要です。例文帳に追加
For example, children need lights to study and patients need roads to go to hospitals. - 財務省
前部馬匹収納室の各馬房に任意の順序で馬匹を収納または曳き出しができる。例文帳に追加
To store or retrieve a horse in or from each stall of a front horse storage chamber in any order. - 特許庁
筆記媒体、加筆情報検出装置、加筆情報検出方法、プログラム及び記録媒体例文帳に追加
WRITING MEDIUM, WRITING INFORMATION DETECTION DEVICE, WRITING INFORMATION DETECTION METHOD, PROGRAM, AND RECORDING MEDIUM - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Hearts And Hands” 邦題:『心と手』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |