1016万例文収録!

「ひげもじゃ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ひげもじゃの意味・解説 > ひげもじゃに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ひげもじゃの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2431



例文

老人のもじゃじゃのあごひげ例文帳に追加

the old man's scraggly beard  - 日本語WordNet

じゃじゃして垂れ下がった口髭例文帳に追加

a bushy droopy mustache  - 日本語WordNet

(口の側面を下って伸びる毛を伴う)大きなもじゃじゃの髭例文帳に追加

a large bushy moustache (with hair growing sometimes down the sides of the mouth)  - 日本語WordNet

スコットランド原産のもじゃじゃした毛の小型テリアの品種例文帳に追加

small rough-haired breed of terrier from Scotland  - 日本語WordNet

例文

身なりが賤しいとて人を見下げるものじゃない例文帳に追加

You should not think the worse of a man because hi is meanly dressed.  - 斎藤和英大辞典


例文

——なにか非人間的で邪悪なものです。例文帳に追加

--a something inhuman and malign.  - H. G. Wells『タイムマシン』

庭にあった鉢植えをどけたら、小さな虫がうじゃじゃといて、思わず悲鳴をあげてしまった。例文帳に追加

When I lifted a potted plant in my garden, there were swarms of little insects crawling underneath, and I instinctively let out a shriek. - Tatoeba例文

このじゃがいもの袋を上の階まで引っ張り上げてくれませんか例文帳に追加

Can you shlep this bag of potatoes upstairs?  - 日本語WordNet

麻雀は最も面白いゲームのなかのひとつです。例文帳に追加

Mahjong is one of the most interesting games. - Tatoeba例文

例文

麻雀は最も面白いゲームのなかのひとつです。例文帳に追加

Mahjong is one of the most interesting games.  - Tanaka Corpus

例文

最も激しく味方に最も無頓着になった−マコーレー例文帳に追加

became the fiercest and most reckless of partisans-Macaulay  - 日本語WordNet

四時近くなってドアが開き、酔っ払い風の、もじゃじゃ頭と頬ひげ、真っ赤な顔にみすぼらしい服の馬丁が部屋に入ってきた。例文帳に追加

It was close upon four before the door opened, and a drunken-looking groom, ill-kempt and side-whiskered, with an inflamed face and disreputable clothes, walked into the room.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

じゃじゃん火に追いかけられた者が池の中に逃げ込んだものの、火は池の上まで追って来たという話もある。例文帳に追加

It is also said the fire balls followed the person to the above of a pond where he went into trying to escape from them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

麻雀は世界でとても有名な、ゲームのひとつです。例文帳に追加

Mahjong is a game well-known all around the world. - Tatoeba例文

麻雀は世界でとても有名な、ゲームのひとつです。例文帳に追加

Mahjong is a game well-known all around the world.  - Tanaka Corpus

ジャガイモの薄切りを油で揚げ,塩をまぶした食品例文帳に追加

a thin slice of potato fried crisp in fat, called potato chip  - EDR日英対訳辞書

以仁王を祀る高倉神社が現在も存在する。例文帳に追加

The Takakura-jinja Shrine, where Prince Mochihito was enshrined still exists.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

検査すべき患者による直線的な放射減弱を代表する患者減弱値pを式p=g−f−k(αg+βf)に従って求める。例文帳に追加

A representative patient weakening value (p) of linear radiation weakening caused by a patient to be examined is found according to p= g-f-k(αg+βf). - 特許庁

2003年4月には,外来患者・入院患者ともに,医療費の負担が3割に再び引き上げられる。例文帳に追加

In April 2003, the charges will be raised again to 30 percent for both outpatient and inpatient treatment costs.  - 浜島書店 Catch a Wave

「この表現どう?」「少しだけ、ぎこちないかな」「じゃ、どう言えばいいと思う?」例文帳に追加

"Did I express it right?" "It just sounds a bit clunky." "Then how do you think I should say it?" - Tatoeba例文

愚者には多言を弄しても賢者には一言でよい例文帳に追加

Many words to a fool, half a word to the wise. - 英語ことわざ教訓辞典

現在表記未定(両神社とも旧官幣大社)例文帳に追加

Modern denotation undetermined (both former Kampei Taisha)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遠くの人は、これが炎をあげて燃えているように見えるかもしれませんが、そうじゃないです。例文帳に追加

It may appear to you at a distance as if it were burning with a flame; but it is not so.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

長いこと通りをさまよったあげく、ひょっとしたら従者を見つけられないんじゃないかと思い始めた。例文帳に追加

and, after wandering through the streets a long time, began to despair of finding his missing servant.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

言っておきますが、私はひとりじゃハエ1匹殺せませんけれども、人間には仕事があるんです。例文帳に追加

I assure you I wouldn't hurt a fly of my own accord, but every man has his business,  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

人の揚げ足を取るばかりじゃなく、もっと建設的な意見を言ってくれないかな。例文帳に追加

All you ever do is nitpick. I wish you could say something more constructive. - Tatoeba例文

英語で説明してもいいでしょうか? 英語じゃ困るという人は手を挙げてください。例文帳に追加

Is it fine if I explain in English? Anyone who wouldn't be comfortable with English, please raise your hand. - Tatoeba例文

人の揚げ足を取るばかりじゃなく、もっと建設的な意見を言ってくれないかな。例文帳に追加

All you ever do is nitpick. I wish you could say something more constructive.  - Tanaka Corpus

船長がけがをしてどうにもならなくなったら逃げ出すなんて、本当に、あまりに卑怯じゃないか!」例文帳に追加

and when he was ill and couldn't help it, by George, it was downright cowardly!"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ジャムの発生に伴う資源の無駄な消費を抑える。例文帳に追加

To restrain wasteful consumption of resources associated with the occurrence of jamming. - 特許庁

品目別原産地規則に若干の違いがある。例文帳に追加

Minor differences exist in the section setting forth the product-specific rules of origin. - 経済産業省

犬もネズミもハエも、人間と同じくらい下品である。−テオドシウス・ドブジャンスキー例文帳に追加

dogs and mice and flies are as unrepeatable as men are- Theodosius Dobzhansky  - 日本語WordNet

えっと、じゃ、決を取りたいと思います。今の小川君の提案に賛成の人、手を上げてください。例文帳に追加

Er, well, I'd like to take a vote. Would people in favour of Mr Ogawa's proposition please raise their hands. - Tatoeba例文

えっと、じゃ、決を取りたいと思います。今の小川君の提案に賛成の人、手を上げてください。例文帳に追加

Er, well, I'd like to take a vote. Would people in favour of Mr Ogawa's proposition please raise their hands.  - Tanaka Corpus

侵入水の重さで固定ピンを解除し、スプリングの力で引き上げるじゃばら式止水板例文帳に追加

ACCORDION FOLD TYPE WATER SEALING PLATE PULLED UP BY FORCE OF SPRING WHEN FIXED PIN IS RELEASED BY WEIGHT OF INVADED WATER - 特許庁

削除・減弱画像、原画像とともに表示されることとしてもよい。例文帳に追加

They may be displayed together with eliminated or attenuated images and original images. - 特許庁

必要に応じてブラジャーとしても手提げ袋としても利用できる手提げ袋兼用ブラジャーを提供すること。例文帳に追加

To provide a brassiere also used as a handbag, used both as a brassiere and a handbag as necessary. - 特許庁

文法は完璧じゃないかもしれないけど、自分の考えはちゃんと表現できるよ。例文帳に追加

I can express myself just fine. I just might not have perfect grammar. - Tatoeba例文

どうも、職人気質文化はけっきょくのところ、評判ゲームを通じて組織されるしかないんじゃないか例文帳に追加

It appears that any craftsmanship culture ultimately must structure itself through a reputation game  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

送風量最大でも室内を静寂に保ち、室内設計面での自由度をも広げる。例文帳に追加

To keep an interior silent in the case of a maximum air blow quantity and to expand the degree of freedom of interior designing. - 特許庁

ガバナロープ引上げ装置11は、ジャッキ31によりガバナロープ5を持ち上げるようにしている。例文帳に追加

The governor rope pull-up device 11 is adapted to raise the governor rope 5 by a jack 31. - 特許庁

ひとつ以上の赤のハートを持つメジャースーツのカードゲーム例文帳に追加

a playing card in the major suit that has one or more red hearts on it  - 日本語WordNet

現在の創価学会ではそのような大々的な布教活動は比較的影を潜めているが、当時は現在と比べても極めて激しいものであったことを非信者はもちろん、信者側も認めた上で誇りとする人も少なくない。例文帳に追加

The present Soka Gakkai is relatively refraining from conducting such a large-scale campaign, while not only non-believers, but believers admit that it was extremely severe at that time as compared with today, yet there are many who are proud of it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現存しているものとしては、神社で製造されるぶとが代表的である。例文帳に追加

Among existing ones, "Buto" produced in shrines is representative.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在の平松神社はこの心岳寺の跡地に立てられたもの。例文帳に追加

The present day Hiramatsu-jinja Shrine was built on the site of this shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

プロジェクトマネージャーの森田泰(やす)弘(ひろ)教授は「完璧な打ち上げだった。」と語った。例文帳に追加

Professor Morita Yasuhiro, the project manager, said, "It was a perfect launch." - 浜島書店 Catch a Wave

オランダ原産で、毛むくじゃらのの灰色の被毛と、きつい巻毛の尾を持つスピッツのような犬例文帳に追加

a spitz-like dog having a shaggy greyish coat and tightly curled tail originating in Holland  - 日本語WordNet

1998年3月に広島県呉市も「肉じゃが発祥の地?」(最初に宣言した舞鶴市に配慮して?をつけた)として名乗りを上げた。例文帳に追加

Kure City, Hiroshima Prefecture also declared itself to be the "birthplace of nikujaga?" (added "?" in consideration for Maizuru City, which made the first declaration).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

乗用芝刈機の前輪と後輪間に設けたモアーをジャッキを必要とせずに楽に持ち上げる。例文帳に追加

To easily lift a mower mounted between the front reels and the rear wheels of a riding type lawn mower without requiring a jack. - 特許庁

例文

第2のCFG表現中のプロシージャに対するプロシージャマッチ基準に基づいて、第2のCFG表現中のプロシージャを第1のCFG表現中の指定プロシージャとマッチングする。例文帳に追加

The procedure in the second CFG expression is matched with the designated procedure in the first CFG expression based on the procedure match reference to the procedures in the second CFG expression. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS