1153万例文収録!

「もとのようになる」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > もとのようになるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

もとのようになるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 16606



例文

お前もトールのようなるんだ!例文帳に追加

I want you to be more like thor! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

夫は他の女のもとに足しげく通うようなる例文帳に追加

The husband began to pay frequent visits to another woman.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

不用意な言葉は大きな災いのもとなるであろう。例文帳に追加

Thoughtless speech may give rise to great mischief. - Tatoeba例文

不用意な言葉は大きな災いのもとなるであろう。例文帳に追加

Thoughtless speech may give rise to great mischief.  - Tanaka Corpus

例文

自然数でその数以外の約数の和がもとの数になるような自然数例文帳に追加

{a natural number that is equal to the sum of its factors other than itself}  - EDR日英対訳辞書


例文

元のファイルになるように、付加する文字列が選ばれる。例文帳に追加

input file.  - JM

しかし今 結婚の中に愛を求めるようなる例文帳に追加

But now that we seek love in marriage - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

それ自身を何乗かすると元の数になるような数例文帳に追加

a number that, when multiplied by itself some number of times, equals a given number  - 日本語WordNet

と同様に) 呼び出し元のプロセスがその子供の親になる例文帳に追加

the child's parent is the calling process.  - JM

例文

後に幕医の松本良甫の養子となる例文帳に追加

Later, he was adopted by a doctor of shogunate, Ryoho MATSUMOTO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

元通りになるのには20年以上が必要です例文帳に追加

Over 20 years to regenerate - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

源氏(みなもと)の名字からもわかるように、先祖は皇族に連なる家の出身。例文帳に追加

As her family name of MINAMOTO (Gen) suggests, her ancestors were related to the Imperial family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

光源氏の養女として冷泉帝のもとに入内、中宮となる例文帳に追加

She entered Emperor Reizei's court as Hikaru Genji's adopted daughter, and was selected as empress.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鞄用基布およびその製造方法ならびに該基布を用いてなる例文帳に追加

BAG FOUNDATION CLOTH, ITS MANUFACTURE AND BAG USING THE CLOTH - 特許庁

特定の位置は、オーバレイ誤差が最小になるような配置の位置に基づくか、基板の変形が最小になるような配置の位置に基づく。例文帳に追加

The specific position is based on an arrangement position to minimize an overlay error or based on an arrangement position to minimize deformation of the substrate. - 特許庁

お求めになるだけの船をご用意します例文帳に追加

You shall have as many ships as you require. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

他の人のアイデアを元に アイデアを出すようなるためです例文帳に追加

Because people build on top of each other's ideas. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

このためには水が必要となるが、もともと水不足であるため限界がある。例文帳に追加

However, water becomes necessary to take measures necessary for the prevention, but there exist limitations in taking such measures because lots of water is unavailable.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このように加藤内閣のもとで国民のためになることも確かに多かった。例文帳に追加

In this way, it was true that the KATO cabinet implemented many policies that were truly beneficial to the Japanese people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、天皇は近衛基熙の補佐を受けて親政を遂行するようなる例文帳に追加

After that Emperor started to rule the government directly with Motohiro KONOE's support.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

のち、中華人民共和国からの輸入文房具も取り扱うようなる例文帳に追加

Later it began to sell stationery products imported from People's Republic of China. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

情緒、直観、不確定の根拠を基にして信じるようなる例文帳に追加

come to believe on the basis of emotion, intuitions, or indefinite grounds  - 日本語WordNet

その後、医業で得た財を元に土倉を営むようなる例文帳に追加

Later, with the wealth acquired through practicing medicine his ancestor began to manage a doso business (money broker).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そしてこの勝利により、安芸国人「毛利元就」の名は、ようやく世間に知られるようなる例文帳に追加

Victory in that battle finally brought the name of Motonari MORI, kokujin lord of Aki Province, to fame.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このリスク分析に基づき、システムに必要となる暗号アルゴリズムを選定していくことになるが、その手順は図 2 に示すようなものになる例文帳に追加

Based on this risk analysis, cryptographic algorithms required for the system will be selected. Fig. 2 illustrates an example of the procedure.  - 経済産業省

人間が月へ旅行できるようなるのも遠いことではないだろう。例文帳に追加

It will not be long before man can travel to the moon. - Tatoeba例文

金でなんとかなるものならなんだってミルヴァートンのもとに転がり込むようになっててね。例文帳に追加

Everything which is in the market goes to Milverton,  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

そして、抱き枕1が真っ直ぐになるように伸ばせば、抱き枕1は元の状態となる例文帳に追加

Then, by extending the body pillow 1 straight, the body pillow 1 returns to the original shape. - 特許庁

これがもともとなる本文を持つ写本を元にしたために異なるのかそれとも絵巻物の詞書という性質上もともとの本文を要約するなどの改変を加えたためなのか不明であり。例文帳に追加

It is unknown whether they are different because they are based on manuscripts that have different texts or because modifications such as the abstraction of the original texts were done in accordance to the nature of Kotobagaki of picture scrolls.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もともとは、いかなる企業でも所定の要件を満たせば関税免除を受けられるように運用されていた制度であった例文帳に追加

The system was implemented to provide tariff exemption to automobiles imported by any company that met the above conditions. - 経済産業省

例えば、基材上にこのような材料からなる表面層を形成する。例文帳に追加

For example, a surface layer composed of such a material is formed on a base material. - 特許庁

より高い速度のもとでも車両乗員の良好な保護が可能となるように改善を行うこと。例文帳に追加

To improve an occupant protection so as to favorably protect an occupant in a vehicle under high speed. - 特許庁

わび茶がもともと持っていた方向性とは幾分異なるのだが、客に応じた変化が必要になる場合があった。例文帳に追加

Although the policy is a little different from the one wabicha (wabi style of tea ceremony) used to have, there were cases in which some adjustments had to be made according to the guest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この霊元天皇は幕府嫌いで有名で、基熈も「親幕派」として天皇から疎まれるようなる例文帳に追加

Emperor Reigen was known for having a distaste for the bakufu, and Motohiro himself was also treated with hostility as one of 'pro-bakufu clique.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、源義広は義仲との連携を選び、ほどなく源行家も義仲と結ぶようなる例文帳に追加

After that, MINAMOTO no Yoshihiro chose to cooperate with Yoshinaka, and MINAMOTO no Yukiie followed suit.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は二人の5歳になる娘の単独養育権を求めていた。例文帳に追加

He was seeking sole custody of the couple's 5-year-old daughter. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

それらは成長の源になるとともに、不安定性の要因ともなっている。例文帳に追加

That has become the source of growth as well as a factor of volatility. - 経済産業省

この理論に基づけば、所有権の連鎖という概念が重要になる例文帳に追加

In this theory, the concept of `chain of title' is important.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

7世紀なって日本は遣隋使を送るようなるが、これは冊封体制のもとではなかった。例文帳に追加

In the 7th century, Japan started to send Japanese envoys to Sui Dynasty China, but this envoy was not under tributary system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女が元通りに動けるようなるまでには、もう少し時間がかかるようだ。例文帳に追加

It seems it will take a little more time until she is able to move like before. - Weblio Email例文集

切らずにそのまま干したものは「丸干しいも」と呼ばれ20日ほどの乾燥が必要になる例文帳に追加

The steamed sweet potato dried entirely without being cut is called 'maru-hoshiimo' (uncut whole piece of dried sweet potato), which requires about 20 days to dry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1)の規定は,それが他の法律に基づく規定に違反するようなる場合は,適用しない。例文帳に追加

The provision under paragraph (1) shall not apply to cases where it may lead to breaking a provision under another law.  - 特許庁

晴員の兄の和泉国守護細川元常の養子となる例文帳に追加

He was adopted as the heir of his uncle Mototsune HOSOKAWA, a Shugo of Izumi Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元々もっていたものとは異なる遺伝物質をもつように変化させた細胞。例文帳に追加

cells that have been altered to contain different genetic material than they originally contained.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

導電性構造部が従来のようにまだ機械的にコンタクト形成のできない基板のもとでも検査の実施が可能となるように改善すること。例文帳に追加

To execute an inspection even under a substrate where a contact cannot be formed mechanically, as conventionally for a conductive structure. - 特許庁

このデータに基づいて、ユーザの嗜好に合うようなデータが高得点になるように得点を計算し、得点に基づいた表示を行う。例文帳に追加

Points are calculated based upon the data so that data matching a taste of the user has high point, and a display based upon the points is made. - 特許庁

人間において胸腔、囲心腔、腹腔のもとなる胎児の中胚葉にある腔例文帳に追加

a cavity in the mesoderm of an embryo that gives rise in humans to the pleural cavity and pericardial cavity and peritoneal cavity  - 日本語WordNet

クローズ法を使用する読解力の基準になるまたは基準に基づく例文帳に追加

based on or being a test of reading skill using the cloze procedure  - 日本語WordNet

平群広成はこのような背景のもとに、派遣が決定された遣唐使節の判官に任命された。例文帳に追加

Under the circumstances, HEGURI no Hironari was appointed the hangan for the envoys who were decided to be sent to Tang China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

該テーブル8には、いかなる対話状態のもとでも共通に使用される複数の条件を格納する。例文帳に追加

A plurality of conditions that are used in common under any interactive states are stored in the table 8. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS