1016万例文収録!

「全くもって」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 全くもっての意味・解説 > 全くもってに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

全くもっての部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 114



例文

全くもってすばらしいな!」例文帳に追加

"Very curious, very curious,"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

それって、全くもって当然だよ。例文帳に追加

That's perfectly natural. - Tatoeba例文

全くもって厄介なことだ.例文帳に追加

It's a devil of a nuisance.  - 研究社 新和英中辞典

全くもって興味がないの。例文帳に追加

I'm not interested at all. - Tatoeba例文

例文

全くもって興味がないの。例文帳に追加

I'm not at all interested. - Tatoeba例文


例文

全くもって意味不明だな。例文帳に追加

It makes no sense at all. - Tatoeba例文

大ホールは全くもって静かだった。例文帳に追加

The great saloon was perfectly quiet;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

私は小銭を全く持っていない。例文帳に追加

I don't have any change at all.  - Weblio Email例文集

私はお金を全く持っていません。例文帳に追加

I don't have any money. - Tatoeba例文

例文

全く同じ辞書を持ってるよ。例文帳に追加

I have exactly the same dictionary. - Tatoeba例文

例文

性欲を全く持っていない例文帳に追加

having no sexual desire  - 日本語WordNet

金銭を全く持っていないこと例文帳に追加

the condition of having no money at all  - EDR日英対訳辞書

私はお金を全く持っていません。例文帳に追加

I don't have any money.  - Tanaka Corpus

全くお手上げだと思ったからだ。例文帳に追加

for I felt altogether helpless;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

トムの提案は全くもって論外だよ。例文帳に追加

Tom's proposal is completely out of the question. - Tatoeba例文

そのニュースには全くもって驚かされたよ.例文帳に追加

The news has quite bowled me over.  - 研究社 新和英中辞典

全くもっておっしゃる通りだと思います。例文帳に追加

I totally agree with what you say. - Tatoeba例文

心を全く開かずどじこもってしまう例文帳に追加

to continue to be closed minded  - EDR日英対訳辞書

「フォッグ君の計画は全くもってばかばかしかった。例文帳に追加

"Mr. Fogg's project was absurdly foolish.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

私は貴殿の勧めを全くもって蔑すんで拒みましょう。例文帳に追加

I wholly scorn your counsel,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

私はそれらについて全く問題がないと思っています。例文帳に追加

I am thinking that there is absolutely no problems concerning those.  - Weblio Email例文集

武器を持っていなかったので, 敵は全く無力であった.例文帳に追加

Having no weapons, the enemy was completely helpless.  - 研究社 新和英中辞典

自分が勝つとは全く思っても見なかった。例文帳に追加

Little did I think that I would win. - Tatoeba例文

自分がその賞を得ようとは全く思っていなかった。例文帳に追加

Little did I think that I would win the prize. - Tatoeba例文

自分が勝つとは全く思っても見なかった。例文帳に追加

Little did I think that I would win.  - Tanaka Corpus

自分がその賞を得ようとは全く思っていなかった。例文帳に追加

Little did I think that I would win the prize.  - Tanaka Corpus

これが最終形とは全く思っておりませんけれども例文帳に追加

I do not think that this should be their final form  - 金融庁

全く、そう私は思っておりません。例文帳に追加

I do not agree with that at all.  - 金融庁

その点につきましては、あなたのご意見に全くもって同感です。例文帳に追加

In that respect, I agree with you completely. - Tatoeba例文

数寄屋造は、木割とは全く異なった秩序体系をもっていた。例文帳に追加

The Sukiya-zukuri had a different method totally different from kiwari.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

全く飽和が不足していて、したがって色を持っていない何かの例文帳に追加

of something totally lacking in saturation and therefore having no hue  - 日本語WordNet

私の母は、適切な衣服について全く時代遅れの考えを持っている例文帳に追加

my mother has these prehistoric ideas about proper clothes  - 日本語WordNet

この辺は全く私的な懇談会の中で述べられたことだと思っています。例文帳に追加

I understand that his remarks were made at an entirely private meeting.  - 金融庁

ベネットさんがもっと練習していれば、全く間違うことなく演じただろうに−ジェーン・オースティン例文帳に追加

Miss Bennet would not play at all amiss if she practiced more- Jane Austen  - 日本語WordNet

英語は全くできなくて悔しかったけど、次はもっと話せるようにがんばりたい例文帳に追加

It was frustrating that I wasn't able to speak English at all, but I will work hard so that next time I can speak more.  - Weblio Email例文集

そのため、宮方は水軍を全く持っていなかったことが決定的な敗因となった。例文帳に追加

It is due to this that the imperial faction's complete lack of navy was the decisive reason for its defeat.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

価格形成機能を有していない市場があるという認識は全く持っておりません。例文帳に追加

I do not believe that there is a market in which the price formation function does not work.  - 金融庁

老夫婦が、一寸法師が全く大きくならないので化け物ではないかと気味悪く思っていた。例文帳に追加

The elderly couple was starting to fear that Issunboshi might be a monster because he was not growing bigger.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは速度ではなく安全性を重視して設計されており、ランダムなデータを大量に生成するのには全くもって適していない。例文帳に追加

It is designed for security, not speed, and is poorly suited to generating large amounts of random data.  - JM

中央情報センターにおける各種ノードは同一の形態をもっており、その配線の仕方も全く同一となるように設計されている。例文帳に追加

Various nodes in a central information center are designed to have same shape and entirely the same wiring. - 特許庁

従来に無い全く新規な態様をもって判定結果を報知することの出来るパチンコ機を提供すること。例文帳に追加

To provide a Pachinko machine capable of reporting a determined result by a completely new form unlike before. - 特許庁

パスパルトゥーは、パゴダを傷つける意図は全くもっていなかったのだけれども、観光客みたいに中へ入っていった。例文帳に追加

Passepartout, however, thinking no harm, went in like a simple tourist,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

もしUniversal CDやLiveDVDを持っていて使用したいstageがディスクにあるのなら、インターネットからダウンロースするのは全くネットワーク帯域の浪費でしかありません。 それらのstageは全く同一なのですから。例文帳に追加

If you have a Universal CD or LiveDVD and the stage you want to use is on the disc, downloading it from the Internet is just a waste of bandwidth as the stage files are the same. - Gentoo Linux

そして自分の筆跡を傾けてそれをハイドのサインとし、自分は全く安全なところにいると思っていたのだ。例文帳に追加

and when, by sloping my own hand backward, I had supplied my double with a signature, I thought I sat beyond the reach of fate.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

ある程度の確実性を以て、読めるもの49字、全く読めないもの4字、後の8字はわずかに残る線画によって推測するしかない。例文帳に追加

Of them, 49 letters are quite readable to some extent, and four of them cannot be read at all, and the last eight letters can be read with a clue of the barely remaining strokes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現行法も、金融システムあるいは銀行セクターの金融機能を強化していくという意味では、全く同じだと思っております。例文帳に追加

I believe that the existing law is the same as the new law in that it is intended to strengthen the financial system and the financial functions of the banking sector.  - 金融庁

(ブリッジ)相手のビッドより高値のビッド(特にパートナーが全くビッドを持っておらず、自分のビッドが自分の持ち札の価値を越える時)例文帳に追加

a bid that is higher than your opponent's bid (especially when your partner has not bid at all and your bid exceeds the value of your hand)  - 日本語WordNet

有用微生物群の情報が転写されたセラミックを多孔質タイプに改良して、全く新しい能力を持ったバイオセラミックの製造方法例文帳に追加

PRODUCTION OF BIOCERAMICS HAVING ENTIRELY NOVEL CAPABILITY BY IMPROVING CERAMICS TRANSFERRED WITH INFORMATION ON USEFUL MICROORGANISM GROUP TO POROUS TYPE - 特許庁

もっとも、鎌倉幕府初期の政所や問注所を運営していたのは、京都出身の明法道や公家法に通じた中級貴族出身者であったために全く鎌倉幕府が蓄積してきた法慣習が律令法・公家法と全く無関係に成立していた訳ではなかった。例文帳に追加

However, because Mandokoro, the Office of Administration, and Monchujo, the Office of Inquiry of early Kamakura bakufu were operated by people of the middle-ranked nobles from Kyoto with knowledge of Myobodo (study of Codes) and kugeho, the usage of the law accumulated by the Kamakura bakufu was not established unrelated to the ritsuryo law and the kugeho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかしそこでは専ら英語が用いられており、自身が学んできたオランダ語が全く通じず看板の文字すら読めないことに衝撃を受ける。例文帳に追加

He was shocked to learn that they did not speak Dutch and he could not even read the letters on signboards there because their main language was English.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS