1016万例文収録!

「午七」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 午七に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

午七の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 34



例文

時から正まで五時間ぶっ通しに働く例文帳に追加

I work five hours at a stretch, from 7 a. m. till noon.  - 斎藤和英大辞典

飛行機は時着の予定だ。例文帳に追加

The plane is due at 7 p.m. - Tatoeba例文

飛行機は時着の予定だ。例文帳に追加

The plane is due at 7 p.m.  - Tanaka Corpus

彼らは朝ごはんを時に食べた。例文帳に追加

They ate breakfast at 7am. - Weblio Email例文集

例文

上巳と端夕は同じ曜日になる。例文帳に追加

Joshi, Tango, and Tanabata are on the same day of the week.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

劇場ではつ時(前4時)に一番太鼓をいれた。例文帳に追加

The theatre first beat a drum at four in the morning.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

パリ到着 十月三日木曜日 時二十分例文帳に追加

"Reached Paris, Thursday, October 3rd, at 7:20 A.M.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

トリノ発 金曜日 時二十分例文帳に追加

"Left Turin, Friday, at 7:20 A.M.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

シスコ駅を通過したのは時であった。例文帳に追加

'Cisco was reached at seven in the morning;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

表・泰■四年■月十六日丙正陽造百錬■支刀■辟百兵宜供供(異体字、尸二大)王■■■■作例文帳に追加

(On the front side) ?四年?十六日丙午百錬??(異体字二大)????  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

表・泰■四年十■月十六日丙正陽造百錬■支刀■辟百兵宜供供侯王■■■■作例文帳に追加

(On the front side) ?四年?十六日丙午百錬??????  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私たちは時ぐらいにそちらへ到着する予定です。例文帳に追加

We plan on arriving there at about seven in the morning.  - Weblio Email例文集

夏は、五月巳、六月月未(五行は火、火、土)例文帳に追加

For Summer, May is linked with mi (snake), June with uma (horse) and July with hitsuji (ram) (ka, ka, do in Wu Xing).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「千八百十二年十二月二十一日、後八時四十五分だ。例文帳に追加

"In eighty days. On Saturday, the 21st of December, 1872, at a quarter before nine P.M.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

時半ごろ、フォッグ氏はアウダにこれから会いたいと伝えた。例文帳に追加

About half-past seven in the evening Mr. Fogg sent to know if Aouda would receive him,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ツ口は、女中たちの部屋方や商人たちが用いていたが、ツ時(後4時)に閉められたためにこの名が付いた。例文帳に追加

Nanatsuchuchi was named because this door was closed at Nanatsudoki (4pm in modern times), and servants for jochu and merchants used this door.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今この時、グリニッジ子線からは東に度離れており、時計は少なくとも四時間は遅れていた。例文帳に追加

which was now some seventy-seven degrees westward, was at least four hours slow.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

第八条 執行官等は、日曜日その他の一般の休日又は時から翌日の時までの間に人の住居に立ち入つて職務を執行するには、執行裁判所の許可を受けなければならない。例文帳に追加

Article 8 (1) In order for a court execution officer, etc. to perform his/her duties by entering a person's residence on a Sunday or on any other general holiday or any time from seven o' clock in the evening to seven o' clock the following morning, he/she shall obtain the permission of the execution court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

養老7年秋7月庚(7月7日)(墓誌では癸亥年7月6日)、民部卿従四位下太朝臣安麻呂卒する(「秋月庚民部卿従四位下太朝臣安麻呂卒」『続日本紀』)。例文帳に追加

According to the "Shoku Nihongi", O no Ason Yasumaro, Minbukyo (Minister of Popular Affairs) with Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade) died in the fall of July 7, 723 (July 6 in his epitaph).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

カルナティック号は、十一月後六時半にホンコンを出航し、全速力でニッポンへと向かった。例文帳に追加

The Carnatic, setting sail from Hong Kong at half-past six on the 7th of November, directed her course at full steam towards Japan.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

江戸時代には、人日(一月日)、上巳、端夕、重陽を江戸幕府が式日として定め、五節句として重視した。例文帳に追加

The Edo bakufu designated Jinjitsu (one of the five seasonal festivals during the Edo period, held on the seventh of January), Joshi (one of the five seasonal festivals during the Edo period, held on the third of March), Tango (one of the five seasonal festivals during the Edo period, held on the fifth of May), Tanabata (one of the five seasonal festivals during the Edo period, held on the seventh of July) and Choyo (one of the five seasonal festivals during the Edo period, held on the ninth of September) as the days of celebration and emphasized them by calling Gosekku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕府では、大名・諸役人に対して、10月朔日、つ半(後5時)に江戸城への登城を命じ、征夷大将軍から白・赤・黄・胡麻・萌黄の5色の鳥の子餅を拝領して、戌の刻(後7~9時)に退出する。例文帳に追加

At five o'clock in the evening of the first day of October, every year, the Shogunate summoned daimyo (feudal lords) and other officials to Edo-jo Castle, where seii-taishogun (literally, a great general who subdues the barbarians) gave each of them a gift of Torinoko mochi (oval rice cakes) in white, red, yellow, dark brown and light green, with which they withdrew from the castle at the hour of dog (from 7 to 9p.m.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、現在では『上宮聖徳法王帝説』(聖徳太子の伝記)の「志癸島天皇御世戊年十月十二日」や『元興寺伽藍縁起』(元興寺の成り立ち・変遷を記述したもの)の「天國案春岐廣庭天皇年歳戊十二月」を根拠に538年(戊年、宣化天皇3年)に仏教が伝えられたと考える人が多いようである。例文帳に追加

However, based on the phrases "the twelfth day of the tenth month in the year tsuchinoe-uma (583), during the reign of Emperor Kishishima (Kinmei)" in "Jogu Shotoku Hoo Teisetsu" (a biography of Prince Shotoku) and "the twelfth month of the year tsuchinoe-uma, the seventh year of the reign of Emperor Amekuni Oshiharuki Hironiwa (Kinmei)" in "Gango-ji Garan Engi" (a history of the origins of Gango-ji Temple), many people seem to think that Buddhism was introduced in 538.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

552年(欽明天皇13年)に百済から仏像と経文が伝来する(仏教伝来そのものに関しては、『上宮聖徳法王帝説』(「志癸島天皇御世戊年十月十二日」)『元興寺伽藍縁起』(天國案春岐廣庭天皇年歳戊十二月)を根拠として戊年・538年とする説が有力である。例文帳に追加

In 552, budda statues and sutras; sacred literature telling religious techniques, were introduced to Japan from Paekche while It is argued that Buddhism was introduced in 538 based on descriptions in "Jogu Shotoku Hooteisetsu" (Biography of Shotoku Taishi), "Ganjo-ji temple garan engi", (the history of Ganjoji temple), (both saying 538 is the year when Buddhism came to Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第十九条 法第三十条第一項の規定による通常の労働時間又は通常の労働日の賃金の計算額は、次の各号の金額に法第三十三条若しくは法第三十六条第一項の規定によつて延長した労働時間数若しくは休日の労働時間数又は後十時から前五時(厚生労働大臣が必要であると認める場合には、その定める地域又は期間については後十一時から前六時)までの労働時間数を乗じた金額とする。例文帳に追加

Article 19 (1) The amount of wages for standard working hours or days pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 37 of the Act shall be calculated by multiplying the amount fixed in any of the following items by the number of overtime hours pursuant to the provision of Article 33 or paragraph (1) of Article 36 of the Act, that of working hours on rest days, or that of working hours during the period between 10 p.m. and 5 a.m. (or the period between 11 p.m. and 6 a.m., when the Minister of Health, Labour and Welfare finds it necessary, in areas or during periods that are specified by the Minister):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

「古老曰へらく、昔、巻向珠城宮(まきむきのたまきのみや)に御宇(あめのしたしろしめしし)天皇の二十年戌年の秋、飢えて人民多く亡せき。」例文帳に追加

Old man said that formerly in autumn in the year of the horse of Emperor Gyou (Ame no shita shiroshimeshishi) twenty-seven year in Makimuki no tamaki no miya, many people died from hunger.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日露戦争に先立つ1903年6月、戸水寛人、富井政章、寺尾亨、高橋作衛、小野塚喜平次、中村進らと共に開戦論を主張する意見書(博士意見書)を提出し、世論を開戦の方向へと位置付けた。例文帳に追加

KANAI together with Hirondo TOMIZU, Masaakira TOMII, Toru TERAO, Sakue TAKAHASHI, Kiheiji ONOZUKA, and Shingo NAKAMURA submitted the opinion in writing (The Written Opinion of Seven Scholars) supporting the pro-war position and swayed the public opinion in the direction of opening the war in June, 1903 preceding the Russo-Japanese War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

〔表面〕泰始四年五月十六日丙正陽 造百練鋼支刀 呂辟百兵 宜供供侯王永年大吉祥例文帳に追加

(On the front side) In May, the middle of summer in 468, at noon on the hottest summer day of Hinoeuma, the steel seven-pronged sword which was forged 100 times was made; With this, all troubles caused by weapons will be avoided; May polite and modest Hou Wang (Holy Marquis) flourish, live long, and be brought the biggest luck and happiness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

〔表面〕「泰始四年(468年)夏の中月なる5月、夏のうち最も夏なる日の16目、火徳の旺んなる丙の日の正牛の刻に、百度鍛えたる鋼の支刀を造る。例文帳に追加

(On the front side) 'In May, the middle of summer in 468, at noon on the hottest summer day of Hinoeuma, the steel seven-pronged sword which was forged 100 times was made.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京大学教授戸水寛人、富井政章、小野塚喜平次、高橋作衛、金井延、寺尾亨、学習院教授中村進の7人(「東大博士」)によって書かれた。例文帳に追加

It was written by 7 people consisted of professors at Tokyo University, Hirondo TOMIZU, Masaakira TOMII, Kiheiji ONOZUKA, Sakue TAKAHASHI, Noburu KANAI and Toru TERAO and a professor at Gakushuin University, Shingo NAKAMURA ('Tokyo University's seven doctors').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第三十条 送出移送犯罪に係る確定裁判において言い渡された懲役又は禁錮の執行は、執行国においてその執行の共助が終わった日の前零時に応当する日本国における時刻の属する日に終了したものとする。例文帳に追加

Article 37 The enforcement of a sentence of imprisonment with or without work rendered in a final and binding decision with regard to the offense that is the premise of the outgoing transfer shall be deemed to have been completed on the date encompassing the time in Japan corresponding to midnight of the date on which the assistance in the enforcement is completed in the administering state.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

断片的な歴史の記録が箇条書き的に記録されており、十条憲法や蘇我入鹿事件の年代あるいは、「志癸島天皇御世戊年10月12日(旧暦)」に百済の聖王からの仏教公伝、山代大兄(山背大兄王)事件等が記されている。例文帳に追加

Fragmental historical records were itemized: for example, Seventeen-Article Constitution; the year of SOGA no Iruka incident; official introduction of Buddhism by Seong-wang of Paekche on 'October 12, 538' (old lunar calendar); Prince Yamashiro no oe incident, and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ついで、同年12月13日辰刻(前九時頃)に尼崎城の近く、織田信忠が陣をはっていたつ松に有岡城の本丸にいた人質が護送され、97本の磔柱を建て家臣の妻子122名に死の晴着をつけ、鉄砲で殺害されたようである。例文帳に追加

Around nine o'clock in the morning on January 9, 1580, hostages in honmaru of Arioka-jo Castle were sent to Nanatsumatsu where Nobutada ODA had taken up a position and 97 crosses were erected and 122 wives and children of subordinates were made to wear festive dress and killed with guns.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1月1日の寅の刻(前4時ごろ)に、天皇が綾綺殿で黄櫨染御袍(こうろぜんのごほう:みかどの朝服)を召され、清涼殿東庭に出御して天皇の属星(ぞくしょう:誕生年によって定まるという人間の運命を司る北斗星のなかの星)、天地四方の神霊や父母の天皇陵などの方向を拝し、その年の国家・国民の安康、豊作などを祈った。例文帳に追加

On January 1, torano koku (at about four o'clock in the morning), the Emperor, wearing Korozen no go-ho at Ryoki-den, came to the east garden of Seiryo-den and prayed for his Zokusho (one of the stars of the Big Dipper, which is said to have destiny depending on the year in which the person was born) and spirits in every direction, or the direction of his parents' Imperial Mausoleum, whereupon he wished for the peace and security of the nation and good harvests for the coming year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS