1016万例文収録!

「同じ"旅行"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 同じ"旅行"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

同じ"旅行"の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 21



例文

I think that the educational expenses are about the same as trip costs. 例文帳に追加

教育費はほとんど旅行費と同じだと思います。 - Weblio Email例文集

She likes festivals about as much as she likes to travel. 例文帳に追加

彼女は旅行と同じくらい祭りが好きです。 - Weblio Email例文集

Just like you, I also like tennis and traveling. 例文帳に追加

私も、あなたと同じようにテニスと旅行が好きです。 - Weblio Email例文集

My hobby is travel, like you. 例文帳に追加

私の趣味はあなたと同じで旅行です. - Weblio Email例文集

例文

The same rule applies to going for a journey.例文帳に追加

旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 - Tatoeba例文


例文

The same rule applies to going for a journey. 例文帳に追加

旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 - Tanaka Corpus

To exactly predict a traveling time in a future time on that day by using traveling time measurement data until the current time on that day belonging to consecutive holidays and the past traveling time statistics data on the day belonging to the consecutive holidays in a road section where a traveling time is predicted.例文帳に追加

旅行時間を予測しようとする道路区間の、連休に属する当日の現在時刻までの旅行時間実測データと、同じ連休に属する日の過去の旅行時間統計データとを用いて、当日の将来時刻における旅行時間を精度よく予測する。 - 特許庁

The Tourism Bureau will offer a free trip to 32 Japanese whose names match one of the 32 station names.例文帳に追加

観光局は,これら32の駅名の1つと同じ名前の日本人32人に無料旅行を提供する。 - 浜島書店 Catch a Wave

To provide an automatic interpretation machine allowing a traveler to enjoy traveling abroad singly in the same way as a travel accompanied by an interpreter.例文帳に追加

外国語のできない日本人が多いが、その人たちは、ツア−に参加する以外海外旅行はできなかったが、通訳同伴と同じように単独で海外旅行を楽しめるようにしたい。 - 特許庁

例文

Because traveling time to the destination 22 are different depending on the routes A to F, four of the same destinations 22 are displayed on the displaying monitor.例文帳に追加

経路A〜Fによって目的地22までの旅行時間が異なるので、同じ目的地22が表示モニタ上に4つ表示される。 - 特許庁

例文

Had Filby shown the model and explained the matter in the Time Traveller's words, we should have shown HIM far less scepticism. 例文帳に追加

フィルビーがあの模型を示して、時間旅行者と同じせりふで状況を説明したのだったら、かれのことはこんなに疑ってかからなかっただろう。 - H. G. Wells『タイムマシン』

Because traveling times passing through the same intersections 45, 46, 48 and 49 are different for the routes A to F, the same intersections 45, 46, 48 and 49 are displayed multiply.例文帳に追加

経路A〜Fによって同じ交差点45,46,48,49を通過するまでの旅行時間が異なるので、同じ交差点45,46,48,49が複数表示される。 - 特許庁

Then, when an engine is turned off (102), the travel time is measured (103), and the traveling record data of the same route as the route of the judgement object of this time and the same time zone are retrieved from a traveling record database (106).例文帳に追加

そして、エンジンが切られると(102)、旅行時間を計測し(103)、今回の判定対象の経路と同じ経路であって、同じ時間帯の走行記録データを、走行記録データベースから検索する(106)。 - 特許庁

In this application, you use the same database query result set for the trip information to display on the web page and in the generated report. 例文帳に追加

このアプリケーションでは、Web ページ上および生成したレポート内に表示される旅行情報に、同じデータベースクエリーの結果セットを使用します。 - NetBeans

To provide a communication system by which persons participating the same event such as a trip can communicate with each other by utilizing a communication network such as the Internet.例文帳に追加

インターネット等の通信ネットワークを利用して、旅行等の同じイベントに参加した者同士がコミュニケーションを行なえるコミュニケーションシステムを提供する 。 - 特許庁

The terminal user can receive travel destination information provided by the information provider having behavior patterns that are almost equal to the behavior patterns of his/her own physical strength, appetite, etc., because the specific information provider who is of the same gender and of the same age (group) can be selected (step 110 to 116).例文帳に追加

同性、同年齢(層)の特定の情報提供者を選択可能としたので(ステップ110〜116)、端末ユーザは自己の体力や食欲等の行動パターンとほぼ同じ行動パターンを有する情報提供者から旅行先の情報の提供を受けることができる。 - 特許庁

1. In cases where the travel does not include any travel between Japan (meaning Japan as prescribed in Article 2, paragraph (1), item (iv) of the Act on Travel Expenses of National Public Servants (Act No. 114 of 1950); the same shall apply hereinafter) and a foreign state (meaning territories other than the territory of Japan (including international waters); the same shall apply hereinafter), the amount specified by the Supreme Court as the amount of transportation expenses normally required to travel the distance between the place where the principal building of the summary court that has jurisdiction over the location of the general venue of the party, etc. is located and the place where the principal building of the summary court that has jurisdiction over the place where the party, etc. appears, on the basis of such distance (if these places are the same, the amount specified by the Supreme Court); provided, however, that the amount of transportation expenses actually paid shall apply when the party, etc. submits documents such as receipts, train tickets, airline boarding pass stubs, and the like, which clearly indicate that the travel used an ordinary route and means and that the amount actually paid exceeds the amount specified by the Supreme Court; 例文帳に追加

(1) 旅行が本邦(国家公務員等の旅費に関する法律(昭和二十五年法律第百十四号)第二条第一項第四号に規定する本邦をいう。以下同じ。)と外国(本邦以外の領域(公海を含む。)をいう。以下同じ。)との間のものを含まない場合においては、当事者等の普通裁判籍の所在地を管轄する簡易裁判所の主たる庁舎の所在する場所と出頭した場所を管轄する簡易裁判所の主たる庁舎の所在する場所との間の距離を基準として、その距離を旅行するときに通常要する交通費の額として最高裁判所が定める額(これらの場所が同一となるときは、最高裁判所が定める額)。ただし、旅行が通常の経路及び方法によるものであること並びに現に支払つた交通費の額が当該最高裁判所が定める額を超えることを明らかにする領収書、乗車券、航空機の搭乗券の控え等の文書が提出されたときは、現に支払つた交通費の額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 12 (1) In cases where the alien leaves Japan (except when he/she leaves Japan with the re-entry permission provided for in Article 26 of the Immigration Control Act, or he/she leaves Japan with the refugee travel document under Article 61-2-12 of the Immigration Control Act), he/she shall return his/her registration certificate to the immigration inspector (meaning the immigration inspector provided for in the Immigration Control Act; hereinafter the same) at the port of entry or departure (meaning the port of entry or departure provided for in the Immigration Control Act) from which he/she departs from Japan. 例文帳に追加

第十二条 外国人は、本邦を出国する場合(入管法第二十六条の規定による再入国の許可を受けて出国する場合及び入管法第六十一条の二の十二の規定による難民旅行証明書の交付を受けて出国する場合を除く。)には、その者が出国する出入国港(入管法に定める出入国港をいう。)において入国審査官(入管法に定める入国審査官をいう。以下同じ。)に登録証明書を返納しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 (1) All aliens in Japan shall apply for registration with the mayor or head of the city, town or village (in the case of Tokyo, which is divided into special wards or in the case of the cities designated in Article 252-19, paragraph (1) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947), ward; hereinafter the same) in which his/her residence is located, submitting the documents and photographs specified in the following items, within 90 days of the day of landing in cases where the alien has entered Japan (except for cases where an alien who departed from Japan with re-entry permission under Article 26 of the Immigration Control Act re-enters Japan and cases where an alien who departed from Japan with refugee travel documentation under Article 61-2-12 of the Immigration Control Act enters Japan possessing the subject refugee travel document) or within 60 days of the day of his/her becoming an alien or the day of his/her birth or the occurrence of other relevant causes in cases where he/she becomes an alien while in Japan or when he/she comes to stay in Japan without following the procedure for landing provided for in Chapter III of the Immigration Control Act due to birth or other causes: 例文帳に追加

第三条 本邦に在留する外国人は、本邦に入つたとき(入管法第二十六条の規定による再入国の許可を受けて出国した者が再入国したとき及び入管法第六十一条の二の十二の規定による難民旅行証明書の交付を受けて出国した者が当該難民旅行証明書により入国したときを除く。)はその上陸の日から九十日以内に、本邦において外国人となつたとき又は出生その他の事由により入管法第三章に規定する上陸の手続を経ることなく本邦に在留することとなつたときはそれぞれその外国人となつた日又は出生その他当該事由が生じた日から六十日以内に、その居住地の市町村(東京都の特別区の存する区域及び地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二百五十二条の十九第一項の指定都市にあつては区。以下同じ。)の長に対し、次に掲げる書類及び写真を提出し、登録の申請をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 6 (1) Any alien (except for a crew member; hereinafter the same shall apply in this section) who seeks to land in Japan shall possess a valid passport with a visa issued by a Japanese consular officer. However, a visa is not required for the passport of an alien for whom a visa issued by a Japanese consular officer shall be deemed unnecessary pursuant to an international agreement or through notification to that effect from the Japanese Government to a foreign government or for the passport of an alien for whom the re-entry permission pursuant to the provisions of Article 26 has been granted or for the refugee travel document which has been issued pursuant to the provisions of Article 61-2-12. 例文帳に追加

第六条 本邦に上陸しようとする外国人(乗員を除く。以下この節において同じ。)は、有効な旅券で日本国領事官等の査証を受けたものを所持しなければならない。ただし、国際約束若しくは日本国政府が外国政府に対して行つた通告により日本国領事官等の査証を必要としないこととされている外国人の旅券、第二十六条の規定による再入国の許可を受けている者の旅券又は第六十一条の二の十二の規定による難民旅行証明書の交付を受けている者の当該証明書には、日本国領事官等の査証を要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

viii) Among acts committed based on the conclusion of a contract pertaining to capital transactions (excluding those pertaining to money exchange business prescribed in Article 22-3 of the Act), acts of receiving or paying cash, bearer checks (meaning checks drawn as bearer checks listed in Article 5, paragraph (1), item (iii) of the Checks Act (Act No. 57 of 1933) or checks deemed to be bearer checks pursuant to the provision of paragraph (2) or (3) of the said Article; hereinafter the same shall apply in this item), bank cashiers checks (meaning checks drawn to self pursuant to the provision of Article 6, paragraph (3) of the said act; hereinafter the same shall apply in this item), traveler's checks, or certificates or interest coupons of public and corporate bonds not bearing the owner's name (meaning public and corporate bonds listed in Article 2, paragraph (1), item (ix) of the Income Tax Act), of which the amount exceeds that equivalent to two million yen (for bearer checks and bank cashiers checks, limited to those without crossing prescribed in Article 37, paragraph (1) of the Checks Act 例文帳に追加

八 資本取引に係る契約の締結(法第二十二条の三に規定する両替業務に係るものを除く。)に基づいて行われる行為のうち、現金、持参人払式小切手(小切手法(昭和八年法律第五十七号)第五条第一項第三号に掲げる持参人払式として振り出された小切手又は同条第二項若しくは第三項の規定により持参人払式小切手とみなされる小切手をいう。以下この号において同じ。)、自己宛小切手(同法第六条第三項の規定により自己宛に振り出された小切手をいう。以下この号において同じ。)、旅行小切手又は無記名の公社債(所得税法(昭和四十年法律第三十三号)第二条第一項第九号に掲げる公社債をいう。)の本券若しくは利札の受払いをする行為であつて、その金額が二百万円に相当する額を超えるもの(持参人払式小切手及び自己宛小切手にあつては、小切手法第三十七条第一項に規定する線引がないものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS