1016万例文収録!

「名義人」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 名義人の意味・解説 > 名義人に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

名義人の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 593



例文

(1) 第13 条に基づき提出された出願書類を受理した場合、省は出願名義で意匠を登録し、附則2(b)規定の証明書を発行しなければならない。例文帳に追加

(1) On receipt of the application filed by any person under Section 13, the Department shall register the design in the name of the applicant and issue a certificate as mentioned in Schedule 2(b). - 特許庁

第14 条に基づき登録されている意匠の名義人の権利は、第23 条B に基づいて更新された場合を除き、その登録の日から5 年間有効とする。例文帳に追加

The title of the person in whose name a design has been registered under Section 14 shall remain valid for a period of five years from the date of registration thereof, except when it is renewed under Section 23B. - 特許庁

第18 条に基づき登録されている商標の名義人の権利は、第23 条B 条に基づいて更新された場合を除き、その登録日から7 年間有効とする。例文帳に追加

The title of the person in whose name a trade-mark has been registered under Section 18 shall remain valid for a period of seven years from the date of registration thereof, except when it is renewed under Section 23B. - 特許庁

(4) (3)に従って特許、意匠又は商標の権利が移転された場合、省は、当該特許、意匠及び商標の名義を譲受としなければならない。例文帳に追加

(4) As per the subsection (3), if the Department grants the approval to transfer it is required to assign such patent, design and trademarks in the name of transferee. - 特許庁

例文

ただし,登録名義人が悪意であった場合に認められるべき損害賠償請求権を害することなく,前段落に定める遡及効は次には及ばない。例文帳に追加

Without lessening liability for such damages as may be appropriate when the owner of the registration has acted in bad faith, the retroactive effect of invalidity shall not extend to: - 特許庁


例文

名義人の変更を認める裁判所の確定判決があった場合,庁は登録簿に記載された商標所有者を変更し,これをチェコ工業所有権公報(以下「公報」という。)で公告する。例文帳に追加

On the basis of the final judgement the Office shall record the change of the proprietor of the trade mark in the Register and the Office shall publish this fact in the Official Journal of the Czech Industrial Property Office (hereinafter referred to as "Official Journal").  - 特許庁

また,当該訴訟は,実用新案登録の名義人が実用新案登録の時又は実用新案権の譲渡を受けた時に善意の行為者であった場合は,実用新案登録から3年が経過した後は提起することができない。例文帳に追加

Such action may not be brought more than three years after registration of the utility model if the proprietor of the utility model acted in good faith at the time the utility model was registered or was transferred to him.  - 特許庁

団体商標は,の団体の名義において,かつ,その団体商標の使用規約をその団体の承認を得て,出願と共に提出している場合にのみ,登録される。例文帳に追加

A collective mark shall be registered in the name of the union of persons and only when the regulations for the use thereof, approved by the union, are filed together with the application. - 特許庁

保護書類は,その者の名義でこれが交付された者の的権利である。この権利は,相続により,また有償又は無償で移転することができる。例文帳に追加

The protection document shall be a personal right of the person inwhose name it was issued.This right may be transferred by inheritance,as well as with or without consideration. - 特許庁

例文

本条規則は,法律第82条(2)に基づく商標の権原についての登録の申請又は場合に応じて登録出願に基づく出願名義変更の申請に適用される。例文帳に追加

This regulation applies to an application under section 82(2)of the Act for registration of title to a trade mark or to change the name of the applicant on an application for registration, as the case may be. - 特許庁

例文

所定の期間内における分割払がないときは,特許庁は,登録名義人に対し残額が通知の受領日から1月以内に納付されないときは,存続期間は延長されない旨を通知する。例文帳に追加

If an installment is not paid in due time, the Patent Office shall advise the registered proprietor that the period of protection cannot be renewed unless the balance is paid within one month of service of the notification.  - 特許庁

商標がその所有者の許可を得ないで所有者の代理又は代表者の名義で登録された場合は,その商標の登録は取り消すことができる。例文帳に追加

Where a trade mark is registered in the name of the agent or representative of a person who is the proprietor of the trade mark, without the proprietor's authorization, the registration of the trade mark may be canceled.  - 特許庁

(3)(a)にいう所定の様式が2又はそれ以上の者の名義により提出される場合は,その様式に示される送達宛先は,それらの者の各の送達宛先として取り扱われる。例文帳に追加

Where a specified form referred to in subsection (3)(a) is filed in the name of 2 or more persons, the address for service stated on that form shall be treated as the address for service of each of those persons.  - 特許庁

念の為であるが,本条の如何なる規定も,信託受託者としての何かの名義で商標を登録し,又は登録することができる取引の詳細を登録することを妨げない。例文帳に追加

For greater certainty, nothing in this section prevents the registration of a trade mark, or the registration of particulars of a registrable transaction, in the name of a person as a trustee of a trust.  - 特許庁

ライセンスの規定及び本条に従うことを条件として,排他的使用権者は,当該名義で登録商標所有者以外の者に対して侵害訴訟手続を提起する権利を有する。例文帳に追加

The exclusive licensee is entitled, subject to the provisions of the licence and to this section, to bring infringement proceedings in his own name against any person other than the owner of the registered trade mark.  - 特許庁

商標は,それが特定の商品又はサービスについて出願名義で既に(防護商標以外で)登録されている場合でも,当該商品又はサービスについて防護商標として登録することができる。例文帳に追加

A trade mark may be registered as a defensive trade mark in respect of particular goods or services even if it is already registered (otherwise than as a defensive trade mark) in the name of the applicant in respect of those goods or services.  - 特許庁

パートナーシップ,団体又は他の法化されていない組織による商標登録出願及びこれら組織の名義での商標登録について例文帳に追加

as to the making of applications for registration of a trade mark by a partnership, association or other unincorporated body and the registration of trade marks in the name of such a body;  - 特許庁

(a) 発明に係わる特許権者若しくは名義人又はその前権利者により,又はその代理として若しくはその許可を得て,合理的試験又は実験の目的のみで行われる当該発明の使用例文帳に追加

(a) any use of the invention by or on behalf of, or with the authority of, the patentee or nominated person, or his or her predecessor in title to the invention, for the purpose of reasonable trial or experiment only;  - 特許庁

(c) 発明に係わる特許権者若しくは名義人又はその前権利者により,又はその代理として若しくはその許可を得て,取引又は商業上の目的以外の目的で行われた当該発明のその他の使用例文帳に追加

(c) any other use of the invention by or on behalf of, or with the authority of, the patentee or nominated person, or his or her predecessor in title to the invention, for any purpose other than the purpose of trade or commerce;  - 特許庁

(2) 申請は, (a) 完全明細書が公衆の閲覧に供された後いつでも,かつ (b) 名義人又は特許権者が,その発明の実施がクレームに対する侵害になる旨の主張をしているか否かに拘らず, 行うことができる。例文帳に追加

(2) An application may be made: (a) at any time after the complete specification has become open to public inspection; and (b) whether or not the nominated person or patentee has made any assertion to the effect that the exploitation of the invention would infringe the claim.  - 特許庁

意匠が登録されたときは,第3条(a)の規定による当事者の費用負担で工業意匠又はひな形の図面の複製,登録名義人の名称登録番号,登録日及びその存続期間の満了日が公告される。例文帳に追加

Once registered, the industrial model or design shall be published, at the expense of the interested party, in accordance with what is prescribed in section 3, sub-section: a reproduction of the sheets of the model or design, name of titleholder, number and date of registration and expiration term.  - 特許庁

(2) 国際保護商標の名義人は、前記の他の商品又はサービスの全部又は一部に関して、防護商標として登録出願をすることができる。例文帳に追加

(2) The holder of the protected international trade mark may apply for its registration as a defensive trade mark in respect of any or all of the other goods or services. - 特許庁

「共通規則」とは、「標章の国際登録に関するマドリッド協定及び同協定の議定書に基づく共通規則」であって、2009年 9月 1日現在有効なものをいう。 「名義人の締約国」は、共通規則の第 1規則(xxviの 2)によって規定されている意味を有する。例文帳に追加

Contracting Party of the holder has the meaning given by Rule 1(xxvibis) of the Common Regulations. - 特許庁

(3) 請求が商標局を通じてされたときは、登録官は議定書に基づき、その請求に関する名義人の締約国の官庁の職務を遂行しなければならない。例文帳に追加

(3) If a request is made through the Trade Marks Office the Registrar must perform the functions under the Protocol of the Office of the Contracting Party of the holder in relation to the request. - 特許庁

IRDAにおける商標の表示が英語以外の言語の単語を含んでいる場合は、IRDAの名義人は、登録官が要求したときに、その単語の英語への翻訳を提出しなければならない。例文帳に追加

If the representation of a trade mark in an IRDA includes words of a language other than English the holder of the IRDA must file a translation of the words into English if required to do so by the Registrar. - 特許庁

(1) 登録官は、IRDAの審査において次の事項を合理的に信じるときは、共通規則の第 17規則に従い、国際事務局を通じて名義人に報告書を送付しなければならない。例文帳に追加

(1) If in the course of an examination of an IRDA the Registrar reasonably believes that: - 特許庁

(2) 登録官は、応答及び(聴聞が請求されたときは)聴聞への意見の提出を検討した後もなお次の事項を信じるときは、名義人に対し書面をもって、その旨の所信を伝えなければならない。例文帳に追加

(2) If after considering the response and (if a hearing is requested) the submissions to the hearing the Registrar continues to believe that: - 特許庁

(1) 登録官は、優先権を主張しているIRDAについての審査の過程で、その名義人に対し書面をもって、次の書類の提出を要求することができる。例文帳に追加

(1) In the course of an examination of an IRDA for which a right of priority is claimed the Registrar may by writing require the holder to file: - 特許庁

(3) IRDAの名義人は、(1)に記載した期間、又は法律第 224条に基づいて若しくは(4)が前に適用された結果として延長された期間が終了する前に、登録官に対し書面をもって、その期間の延長を請求することができる。例文帳に追加

(2) In determining the period of 15 months for the purposes of paragraph (1)(a) or (b) in relation to an IRDA no account is to be taken of any period during which acceptance of the IRDA is deferred under regulation 17A.21. - 特許庁

(i) 受理が規則 17A.21(2)(d)を理由として延期された場合-名義人死亡後の期間であって、登録官が状況を考慮して十分であると合理的に考える期間の終了時、及び例文帳に追加

(i) if acceptance is deferred because of paragraph 17A.21(2)(d) -at the end of a period after the death of the holder that the Registrar reasonably regards as sufficient in the circumstances; and - 特許庁

(1) 本条規則は、IRDAの対象であるが保護が開始されなかった商標に関する国際登録の名義人が、その登録に限定を課した旨を国際事務局が登録官に通知した場合に適用する。例文帳に追加

(1) This regulation applies if the International Bureau notifies the Registrar that a holder of an international registration in respect of a trade mark that is the subject of an IRDA but has not become protected has placed a limitation on the registration. - 特許庁

(1) IRDA又は国際保護商標の名義人は、登録官に対し書面で通知することにより、関連する商標の特定部分に関して、それを使用する又はその使用を許諾する排他権を放棄することができる。例文帳に追加

(1) The holder of an IRDA or a protected international trade mark may by notice in writing given to the Registrar disclaim any exclusive right to use or authorise the use of a specified part of the relevant trade mark. - 特許庁

(1) 本条規則は、国際保護商標に関する国際登録の名義人が、その登録に限定を課した旨を国際事務局が登録官に通知した場合に適用する。例文帳に追加

(2) Subject to this regulation a limitation mentioned in subregulation (1) has effect from the date the limitation was recorded in the International Register in accordance with Rule 27(1) of the Common Regulations. - 特許庁

(d) 登録商標の登録所有者についてのものは、証明商標である国際保護商標の名義人についての言及であるとみなし、また例文帳に追加

(d) to the registered owner of a registered trade mark is taken to be a reference to the holder of a protected international trade mark that is a certification trade mark; and - 特許庁

(4) 法律第173条(1)に関して、証明商標に関するIRDAの名義人は、登録官がIRDAについての通知を受領した後速やかに、登録官にその証明商標の使用を規制する規約の写しを提出しなければならない。例文帳に追加

(4) For subsection 173(1) of the Act the holder of an IRDA in respect of a certification trade mark must file a copy of the rules governing the use of the certification trade mark with the Registrar as soon as practicable after the Registrar is notified of the IRDA. - 特許庁

(c) 国際登録が取り消された日から 3月以内に、国際登録の名義人であった者が商標局に対し、その商標の登録出願(「変更出願」)をし、かつ例文帳に追加

(c) within 3 months after the date on which the international registration was cancelled the person who held the international registration files with the Trade Marks Office an application for registration of the trade mark (a transformation application); and - 特許庁

(4) 国際保護商標の名義人は、承認様式によって、その商標の国際登録の明細を登録簿に記入することを申請することができる。例文帳に追加

(4) The holder of the protected international trade mark may file an application in the approved form for particulars of the international registration of the trade mark to be entered in the Register. - 特許庁

(2) これらの規定を、本条規則の適用上、登録所有者についての言及が関連するIRDA又は国際保護商標の名義人についての言及であるとして、適用する。例文帳に追加

(2) Those subregulations apply for the purposes of this regulation as if a reference to the owner of the trade mark were a reference to the holder of the relevant IRDA or protected international trade mark. - 特許庁

(5)名義人が意見陳述を行うための期間の延長を請求する場合は,様式TM49による期間延長請求を,問題の期間又は登録官が従前に付与した延長期間の満了前に登録官に提出する。例文帳に追加

(5) If the holder requires an extension of time to make representations, he shall file with the Registrar his request for an extension of time on Form TM 49 before the expiry of the period in question or any extended period previously granted by the Registrar. - 特許庁

(a)拒絶通知が規則11(3)に基づいて与えられた後に,名義人が規則11(4)に定める期間若しくは延長期間内に意見陳述を行った場合,又は例文帳に追加

(a) after a notification of refusal has been given under rule 11(3), the holder makes representations within the period specified in rule 11(4) or any extended period; or - 特許庁

(1)保護国際商標(シンガポール)に関するすべての法的手続において,ある者を保護国際商標(シンガポール)の名義人として登録することは,原初の国際登録及びその後の譲渡又はその他の移転の有効性の一応の証拠とする。例文帳に追加

(1) In all legal proceedings relating to a protected international trade mark (Singapore) - 特許庁

保護国際商標(シンガポール)に関する民事手続において,商標が使用されていたかについて疑義が生じた場合は,どのような使用がなされていたかを示すのは,名義人である。例文帳に追加

If in any civil proceedings relating to a protected international trade mark (Singapore) a question arises as to the use to which the trade mark has been put it is for the holder to show what use has been made of it. - 特許庁

クレジットカードやキャッシュカードによる取引内容をそのカード名義人に対して通知して正当性を確認することで、第三者による当該カードの不正使用防止に有効なカード不正使用防止システムを提供する。例文帳に追加

To provide a card illegal use prevention system effective in illegal use prevention of a card by a third party by notifying a nominee of the card of transaction contents by the cash card or the credit card so as to confirm validity. - 特許庁

通知を受けたカード名義人はそのカード取引が自ら覚えがない場合は直ちに通知元であるセキュリティ管理部20を経由して決済管理センター10に急報される。例文帳に追加

When the card nominee oneself receiving the report does not remember the card transaction, it is immediately promptly reported to the settlement management center 10 via the security management part 20 that is a notification source. - 特許庁

金融機関において、口座に登録されている生体情報が真にその名義人(正当な権利者)の生体情報であると確認できた場合にのみ、当該口座からの出金を許可すること。例文帳に追加

To permit payment from an account only when it is confirmed that biological information registered in the account is truly the biological information of the holder(legal right owner) in a financial institute. - 特許庁

回収代行システム1は、仮想口座読替DB251において振込データ中の仮想口座の口座番号に関連付けられた仮想口座の口座名義と、振込データ中の受取名が一致するかどうかを判定する。例文帳に追加

The collection proxy system 1 determines whether the account name of the virtual account related to the account number of the virtual account included in transfer data, which is stored in the virtual account rereading DB 251, coincides with a receiver's name included in the transfer data or not. - 特許庁

電子取引口座システムが構築される決済サーバ23は、決済処理装置230、本名義口座ファイル231及び電子取引口座ファイル232を具備する。例文帳に追加

A settlement server 23 in which the electronic transaction account system is constructed is provided with a settlement processor 230, an account file 231 of purchaser's own name and an electronic transaction account file 232. - 特許庁

正規口座は、運転免許証や、パスポート等の証明書類によって確認した口座開設者の氏名、住所等を名義人情報として登録した口座である。例文帳に追加

In a regular account, the name, the address, etc. of an account opener which are confirmed by a certificate such as a driver's license and a passport are registered as a holder information. - 特許庁

口座名義人は自己のコンピュータシステムに、2次元バーコード読取装置から上記によって印刷された2次元バーコードを随時読取ることによって直接かつ正確に金銭口座データを入力する。例文帳に追加

Money account data is directly and exactly inputted in a computer system owned by a titular of the account by reading the two-dimensional bar codes printed by the computer system from a two-dimensional bar code reader at any time by the titular of the account. - 特許庁

例文

顧客(例えば、預金口座名義人)にとって効率的かつ確実に取引依頼が可能であり、金融機関にとっても確実に取引依頼を受けることができる金融取引方法、金融取引プログラムを提供することにある。例文帳に追加

To provide a method and a program for financial transactions which enable a customer (e.g. bank account holder) to efficiently and surely make a request for a transaction and a financial institution to surely accepts the transaction request. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS