1016万例文収録!

「嘘をついて」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 嘘をついての意味・解説 > 嘘をついてに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

嘘をついての部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 168



例文

他の2つの訴因は,(うそ)の証言をしたことと献金について虚(きょ)偽(ぎ)記載をしたことだ。例文帳に追加

The other two counts are that he gave false testimony and that he made false donation statements.  - 浜島書店 Catch a Wave

基本的には、書き込み完了時期について IDEドライブがをつくという問題です。例文帳に追加

The problem is that IDE drives lie about when a write completes.  - FreeBSD

料理について「勅使様の精進日であるから精進料理にせよ」と吉良がを教えた。例文帳に追加

Kira told a lie about the food: "You must serve a vegetarian meal because it is a day for Imperial envoy to adhere to a vegetarian diet."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は嘘をついていなかったので、あなたが情報を持っていることを望みます!/etc/ppp/pppoe.confをあなたの好きなエディタで読み出して設定してください。例文帳に追加

Well I wasn't lying so I hope you have it now! Load up /etc/conf.d/net in your favorite editor and set it up. - Gentoo Linux

例文

ですから、神の御名を用いて呪ったり、誓ったり、呪文を唱えたり、ついたり欺いたりしてはなりません。例文帳に追加

so that we will not use His name to curse, swear, cast a spell, lie or deceive,  - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』


例文

ですから、私たちはついたり、裏切ったり、名誉を毀損したり、隣人の評判を落としたりして欺いてはなりません。例文帳に追加

so that we will not deceive by lying, betraying, slandering or ruining our neighbor's reputation,  - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』

主人がまでついて隠しておいた砂糖を食べてしまった言い訳として、二人が選択した行動とは…。例文帳に追加

After they ate up the sugar which their master had hid by lying, they took some action to excuse themselves for doing so.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本では、ついた子供を叱る際「閻魔様に舌を抜いて貰う」という俗信による民間伝承がある。例文帳に追加

When scolding a child who has told a lie, there is a folk tradition in Japan to say, 'I will ask Enma to yank out your tongue.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

架空の物語を作ることは仏教における五戒の一つである「不妄語戒」(嘘をついてはいけない。)例文帳に追加

According to an old tradition, at the time it was believed that writing fiction was to go against one of the five commandments, 'Fumogokai' (people must not tell lies).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

京都に旅行へ行ったとをつく人が、この白河(白川)の地について聞かれ川のことだと思い、夜に船で通ったのでよく知らないと答え、がばれたという逸話から、熟睡して前後を知らないことを「白河夜船(白川夜船)」という。例文帳に追加

Shirakawa yofune' (Sound asleep) means that someone was fast asleep and totally unaware of what was going on around, which is based on the anecdote-- when a lier told that he had been on a journey to Kyoto, and he was asked about the Shirakawa area, he thought he was asked about the Shira-kawa River and told that he was not aware much of the river because he traveled down the river by boat in darkness of night, there, he was caught in his lie.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ぼくらが一緒にウォーウィックでのホームパーティーに行ったとき、彼女は借りた車の幌を下ろしたまま雨の中に放置しておいて、そのことについついたのだ——例文帳に追加

When we were on a house-party together up in Warwick, she left a borrowed car out in the rain with the top down, and then lied about it——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

したがって『附子』の中で、主が嘘をついてまで「砂糖」と言う貴重品を使用人に見せたくなかったこと、太郎冠者らが争うように食べつくしたこと、どちらも道理である。例文帳に追加

So it is logical that the master lied to hide the valuable 'sugar' from his servants and the two servants Tarokaja and Jirokaja competed in eating it up in "Busu."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そしてもし少年に恋人の少女がいるのにそのことでついたらその時は彼にこの世のどんな少年も受けたことがないほどの鞭を与えてやる。例文帳に追加

And if a boy had a girl for a sweetheart and told lies about it then he would give him such a whipping as no boy ever got in this world.  - James Joyce『遭遇』

しかし、実のところ、真理はいつも迫害に打ち勝つという格言は、陳腐な文句になるまで人々が語り継いできた心地の良いであって、あらゆる経験がそれを反証しています。例文帳に追加

But, indeed, the dictum that truth always triumphs over persecution, is one of those pleasant falsehoods which men repeat after one another till they pass into commonplaces, but which all experience refutes.  - John Stuart Mill『自由について』

栄御前が取り替え子を信じるくだりについて、浄瑠璃「伽羅先代萩」原文には、本当は忠臣方に連なる小槙が栄御前に予めを吹き込んでいた、という設定があり、「御殿」の幕切れに小槙が登場しそのことを告げる演出もある(平成16年〈2004年〉11月松竹座など)。例文帳に追加

As for the scene in which Sakae Gozen believes that the children have been swapped, the original script of Ningyo Joruri 'Meiboku Sendai Hagi' says that it is because Komaki, who in fact supports the loyal retainers, has lied about it to Sakae Gozen, and on some occasions Komaki appears and discloses it before the curtain fall of 'Mansion' (for example, the performance in November 2004 at Shochiku-za Theater).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

したがって、他の日蓮宗派が解釈する「方座『第三』の妙と言うべき所を、方座『第四』の妙とついた」というのは、単なる誤解であり、第四とは「蔵・通・別・円」の「円教=妙」のことであり、また田中智学が述べた「造り名目」でもないことが明らかと指摘されている。例文帳に追加

Therefore, it is now stated that it was apparently a simple misunderstanding about the matter that the Jodoshu sect intentionally used the wrong word 'Myo' of the fourth Hoza when they should have used 'Myo' of the third Hoza that was to be understood by the other schools of the Nichirenshu sect, because 'the fourth' indicated 'Enkyo, i.e., Myo' among 'Zo, Tsu, Betsu, En' and far from 'sham term' as Chigaku TANAKA said.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、一般に、調査目的、例えば、個人が嘘をついているか又は真実を語っているか、個人がある顔又は対象について既知であるかどうか、並びに、メディア・メッセージに対する個人の認知的/感情的反応を発見及び評価するため、機能的脳イメージングにより個人の脳活動の変化を測定する方法及びシステムを提供する。例文帳に追加

To provide method and system for measuring changes in the brain activity of an individual by functional brain imaging methods generally for investigative purposes, e.g. detecting and assessing whether an individual is being truthful or deceptive, whether an individual has a prior knowledge of a certain face or object, and cognitive/emotional response of an individual to media/message. - 特許庁

例文

本発明は、一般に、調査目的、例えば、個人が嘘をついているか又は真実を語っているか、個人がある顔又は対象について既知であるかどうか、並びに、メディア・メッセージに対する個人の認知的/感情的反応を発見及び評価するため、機能的脳イメージングにより個人の脳活動の変化を測定する方法及びシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a method and system for measuring changes in the brain activity of an individual by functional brain imaging methods generally for investigative purposes, e.g. detecting and assessing whether an individual is being truthful or deceptive, whether an individual has a prior knowledge of a certain face or object, and recognitive/emotional response of an individual to media/messages. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)”

邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994,
(Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。
This work is dedicated to the Public Domain.
本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS