1016万例文収録!

「宮殿」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

宮殿を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 495



例文

マルコポーロが金の寺や宮殿の説明をしていたので、日本は黄金の国と考えられていた。例文帳に追加

Marco POLO described Japan as having a golden temple and palace, therefore Japan was considered to be a country of gold.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北魏~唐代の頃には宮殿内に鼓楼と共に配置されていた。例文帳に追加

From Northern Wei period to Tang Dynasty period, a shoro was placed together with a koro (a tower housing a drum) in the premises of a palace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古代には、天皇の住居は一世ごとに移転され、皇居は宮(みや)と呼ばれる宮殿を指した。例文帳に追加

In ancient times, Imperial residences were relocated by generations and Kokyo referred to a palace which was called Miya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この明治宮殿は太平洋戦争中の1945年(昭和20年)5月、空襲により焼失した。例文帳に追加

This Meiji Kyuden Imperial Palace was burned down by air raid in May 1945 during the Pacific War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

昭和20年(1945年)の東京大空襲により他の宮殿殿舎とともに焼失した。例文帳に追加

It was burned down along with other buildings of the palace due to the Great Tokyo Air Raid in 1945.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

皇居正殿(せいでん)は、皇居宮殿の中心となる殿舎で、中庭に向かって東面している。例文帳に追加

The Seiden of the Imperial Palace is the central building of the palace and facing the courtyard to the east.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、宮殿遺構の600メートル北の遺跡についても「飛鳥京跡」と指し示される。例文帳に追加

However, the site located 600 meters north of the palace site is also called the 'Asuka capital site.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

難波長柄豊碕(埼)宮(なにわながらのとよさきのみや)は、飛鳥時代の日本の首都の宮殿である。例文帳に追加

Naniwa Nagara no Toyosaki no Miya Palace was a palace in the capital of Japan in the Asuka period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前期難波宮とも呼ばれ、日本最初の本格的な首都の宮殿建築とされる。例文帳に追加

Also referred to as the early Naniwa no Miya Palace, it is considered to be Japan's first full-scale palace architecture of the capital city.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1970年(昭和45)~1973年(昭和48)の発掘調査では宮殿跡は見つからなかった.例文帳に追加

During the research and excavation between 1970 and 1973, remains of Oharida no Miya Palace was not found.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

彼らはすでに英国に巨大な邸宅を持っており,「ベッキンガム宮殿」と呼ばれている。例文帳に追加

They already have a huge residence in England, and people call it "Beckingham Palace."  - 浜島書店 Catch a Wave

女王はバッキンガム宮殿からホースガ―ズパレードまで馬車で行き,軍隊を視察します。例文帳に追加

She travels in a carriage from Buckingham Palace to Horse Guards Parade and inspects her troops.  - 浜島書店 Catch a Wave

ベルサイユ宮殿は,建設の開始から約50年後の1710年ごろ,ルイ14世によって完成された。例文帳に追加

The Palace of Versailles was completed around 1710 by Louis XIV, about 50 years after the start of its construction.  - 浜島書店 Catch a Wave

宮殿内の芸術品を保護するため,温度と湿度を管理する装置が設置される。例文帳に追加

To protect the artwork in the Palace, devices will be installed to control temperature and humidity.  - 浜島書店 Catch a Wave

ベンのチームは自由の女神像,バッキンガム宮殿,ホワイトハウスに隠された暗号を解く。例文帳に追加

Bens team breaks the codes hidden in the Statue of Liberty, Buckingham Palace, and the White House.  - 浜島書店 Catch a Wave

フランスのベルサイユ宮殿の新しいロイヤルゲートが2年にわたる作業を経て完成した。例文帳に追加

A new royal gate at the Palace of Versailles in France was completed after two years of work.  - 浜島書店 Catch a Wave

ロイヤルゲートの作業は,ベルサイユ宮殿の改修事業「大ベルサイユ」の一部である。例文帳に追加

The work on the royal gate is part ofGrand Versailles,” the Palace of Versaillesrenovation project.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼の作品の一部は現在,フランスのベルサイユ宮殿で展示されている。例文帳に追加

Some of his work is currently on display in the Palace of Versailles in France.  - 浜島書店 Catch a Wave

結婚式の後,ウィリアム王子夫妻は馬車に乗ってバッキンガム宮殿へ向かった。例文帳に追加

After the wedding, Prince William and his wife rode in a carriage to Buckingham Palace.  - 浜島書店 Catch a Wave

バッキンガム宮殿で,2人はバルコニーに登場し,人々がかっさいを送る中,2度キスを交わした。例文帳に追加

At Buckingham Palace, they appeared on the balcony and kissed twice as people cheered.  - 浜島書店 Catch a Wave

マラソンコースは,バッキンガム宮殿からトラファルガー広場に通じる道,マルから始まる。例文帳に追加

The marathon course starts from the Mall, a road that leads from Buckingham Palace to Trafalgar Square.  - 浜島書店 Catch a Wave

ランナーはその後,英国の国会議事堂やバッキンガム宮殿を通過し,スタート地点へ戻る。例文帳に追加

The runners will then pass the British Houses of Parliament and Buckingham Palace and return to the starting point.  - 浜島書店 Catch a Wave

この宮殿での衛兵交代はロンドンで最も人気の高い観光アトラクションの1つである。例文帳に追加

The changing of the Queen's Guard at the palace is one of the most popular tourist attractions in London.  - 浜島書店 Catch a Wave

バチカン宮殿には,ローマ教皇の住居,バチカン美術館,システィーナ礼拝堂が含まれる。例文帳に追加

The Vatican Palaces contain the Pope's residence, the Vatican Museums and the Sistine Chapel.  - 浜島書店 Catch a Wave

さらに向こうのあなたの前方にあるのは、おとぎ話の宮殿ではなく教会です。例文帳に追加

That is not a fairy palace you see before you yonder, but a church:  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

今ではシーザーの宮殿を治め、見物人に過去の栄光の遺跡をみせているわけです。例文帳に追加

they rule now in the palace of the Caesars, and show to strangers the remains of its past glories.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

宮殿の娘である少女が夕べの鐘がなりひびくとき、よくそこに腰かけています。例文帳に追加

and the little maiden, now the daughter of the imperial palace, often sits there on her stool when the evening bells ring.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

その美しい宮殿の少女は、とるにたらない壊れた容器のことで涙をながしています。例文帳に追加

The beautiful daughter of the imperial palace wept over the worthless broken pitcher;  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

うばぐるまはシナノキの下にあって、そこは妖精の女王の冬の宮殿の入り口の近くでした。例文帳に追加

It was under a lime-tree, near the entrance to the Fairy Queen's Winter Palace  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

宮殿はスペインのクリの7本の木が丸く植えられた場所の中にありました。例文帳に追加

(which is within the circle of the seven Spanish chestnuts),  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

そこでその父親は、王侯たちを皆自分の宮殿へと招き、もてなして、なにをくれるのか聞き出した。例文帳に追加

so her father invited them all to his palace, and entertained them, and found out what they would give.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

ユリシーズは妻を連れ帰ると、習慣にしたがって、父ラーエルテース王の宮殿に住んだ。例文帳に追加

When Ulysses brought his wife home they lived, as the custom was, in the palace of his father, King Laertes,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

そしてプリアモス王の宮殿の庭の中の自分の家について来るように言った。例文帳に追加

and bade him follow her to her own house, within the palace garden of King Priam.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

名前はゲイレットといい、ルビーの大きな固まりでできたすてきな宮殿に暮らしていたのです。例文帳に追加

Her name was Gayelette, and she lived in a handsome palace built from great blocks of ruby.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

ゲイレットの宮殿近くにすんでいた翼ザルの王さまは、当時はわたしのおじいさんでした。例文帳に追加

"My grandfather was at that time the King of the Winged Monkeys which lived in the forest near Gayelette's palace,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

でもこの宮殿ができてからというもの、わしは閉じこもってだれにも会っていない。例文帳に追加

but ever since this Palace was built, I have shut myself up and would not see any of them.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

オズは気球を宮殿の前に運ばせて、みんな物珍しそうにそれをながめます。例文帳に追加

Oz ordered the balloon carried out in front of the Palace, and the people gazed upon it with much curiosity.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

この宮殿とエメラルドの都はぼくたちのものだから、好き勝手にしていいんだし。例文帳に追加

"for this Palace and the Emerald City belong to us, and we can do just as we please.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

巨大な宮殿の中を通るうちに、どうも小さな人々がわたしを避けているように思えました。例文帳に追加

`Going through the big palace, it seemed to me that the little people avoided me.  - H. G. Wells『タイムマシン』

探検した巨大な宮殿のいくつかはただの生活場所で、大きな食堂と就寝用アパートでした。例文帳に追加

The several big palaces I had explored were mere living places, great dining-halls and sleeping apartments.  - H. G. Wells『タイムマシン』

起きあがり、大広間に入り、さらにそこを出て宮殿の前の旗台に出たのです。例文帳に追加

I got up, and went down into the great hall, and so out upon the flagstones in front of the palace.  - H. G. Wells『タイムマシン』

これまで見た宮殿や廃墟のどれよりも大きく、そのファサードは東洋風でした。例文帳に追加

It was larger than the largest of the palaces or ruins I knew, and the facade had an Oriental look:  - H. G. Wells『タイムマシン』

そのとき、緑の磁器の宮殿の高い尖塔と、その壁の磨き上げられた輝きが思い出されました。例文帳に追加

Then the tall pinnacles of the Palace of Green Porcelain and the polished gleam of its walls came back to my memory;  - H. G. Wells『タイムマシン』

最初は湿気の多い午後にその宮殿を見たのですが、これは距離感がかなり短く見える時間なのです。例文帳に追加

I had first seen the place on a moist afternoon when distances are deceptively diminished.  - H. G. Wells『タイムマシン』

8.「昼も近くなって、緑の磁器の宮殿を発見しましたが、無人で、廃墟と化していました。例文帳に追加

`I found the Palace of Green Porcelain, when we approached it about noon, deserted and falling into ruin.  - H. G. Wells『タイムマシン』

宮殿内のちょっと開けた場所にやってきたのは、その後だったと思います。例文帳に追加

`It was after that, I think, that we came to a little open court within the palace.  - H. G. Wells『タイムマシン』

9.「わたしたちは、太陽がまだ少し地平線上にあるときに宮殿から出てきました。例文帳に追加

`We emerged from the palace while the sun was still in part above the horizon.  - H. G. Wells『タイムマシン』

ヘタをすると、あの緑の磁器の宮殿に戻って向かっているのかもしれない。例文帳に追加

For all I knew, I might be facing back towards the Palace of Green Porcelain.  - H. G. Wells『タイムマシン』

その頂からは、いまでは煙による霞を通して緑の磁器の宮殿を見分けることができました。例文帳に追加

From its summit I could now make out through a haze of smoke the Palace of Green Porcelain,  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

というのは私はサンスーシの宮殿に住んでいて、 そこには悲しみが入り込むことはなかったからだ。例文帳に追加

for I lived in the Palace of Sans- Souci, where sorrow is not allowed to enter.  - Oscar Wilde『幸福の王子』

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS