1016万例文収録!

「帰ってきた」に関連した英語例文の一覧と使い方(18ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 帰ってきたの意味・解説 > 帰ってきたに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

帰ってきたの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1359



例文

そして、いきなり旅支度を始め、富士山に行き旅巡りをして一か月以上して帰って来た。例文帳に追加

They readied themselves for their climb, departed, and didn't return for a month.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女たちは帰って行き,香料と香油を準備した。安息日には,おきてに従って休息した。例文帳に追加

They returned, and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.  - 電網聖書『ルカによる福音書 23:56』

しかし、それに慌てた髭黒は退出をせきたててそのまま玉鬘を自邸へ連れ帰ってしまった。例文帳に追加

Higekuro, however, got upset about it, and urged Tamakazura to leave, and took her home.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

帰ってきたときには、冒険してきたかどうかはっきりしたことは分かりません。例文帳に追加

and when he came back you were never absolutely certain whether he had had an adventure or not.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

あなたが帰った後すぐ、部屋にあがってきたデイジーがわたしを叩き起こして例文帳に追加

After you had gone home she came into my room and woke me up,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』


例文

ときには家庭で余った米飯を持ち込み、適宜な具材を指定して焼き飯として持ち帰った。例文帳に追加

Sometimes extra cooked rice was brought into okonomiyaki shops and with appropriate ingredients suggested by the customer it was cooked up as fried rice and taken back home.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

12月11日に地球に帰還したとき,油井さんは重力を再び感じ,帰ってきたことにほっとした。例文帳に追加

When he returned to Earth on Dec. 11, Yui felt the force of gravity again and was relieved to be back. - 浜島書店 Catch a Wave

ネバーランドはピーターが帰ってきたことを感じて、再び活っ気づいたのでした。例文帳に追加

Feeling that Peter was on his way back, the Neverland had again woke into life.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

見物に集まって来ていた群衆は皆,起きた事柄を見ると,胸を打ちながら帰って行った。例文帳に追加

All the multitudes that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their breasts.  - 電網聖書『ルカによる福音書 23:48』

例文

昨日3週間の海外旅行から帰ってきたところで、和食が食べたくて仕方なかった。例文帳に追加

As soon as I came back from a three week trip overseas yesterday, I wanted to eat Japanese food so bad.  - Weblio Email例文集

例文

私はあなたが突然日本からイギリスへ帰ってしまったのを聞いてかなり驚きました。例文帳に追加

I was surprised to hear that you suddenly returned to England from Japan. - Weblio Email例文集

今日から私の母が仕事だったため私は塾から帰ってきたら夕飯を作りました。例文帳に追加

Since my mom will be working from today, I will make dinner when I get back from cram school.  - Weblio Email例文集

忠清は矢を清盛のもとに持ち帰って報告し、清盛たちは驚愕して怖気づいてしまう。例文帳に追加

When Tadakiyo took the arrow back to Kiyomori and reported what had happened, Kiyomori and his men were both astonished and alarmed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長旅で彼は疲れているようでしたが、笑顔で私たちの家に帰ってきたことを嬉しく思います。例文帳に追加

They seemed tired from the long trip, but we're glad that they came home with us smiling.  - Weblio Email例文集

無一文で出かけた子供が、銀を持って帰ってきたといった事もあったという。例文帳に追加

A child who had left with no money reportedly came home with silver.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼が帰ってきたらすぐに、仲良しのみんなで焼肉を食べに飲食店へ行きました。例文帳に追加

When he came back home, we all went as a group of friends to a restaurant to have yakiniku right away.  - Weblio Email例文集

彼が帰ってきたらすぐに、仲良しのみんなと一緒に焼肉を食べに飲食店へ行きました。例文帳に追加

Right when he came back home, we went together with all our good friends to a restaurant to have yakiniku.  - Weblio Email例文集

家に帰ってきたらただ椅子に座って新聞で今日なにがあったかを眺めるばかり例文帳に追加

He just sits down and practises physical culture with a newspaper when he comes home  - O Henry『ハーレムの悲劇』

鳥たちがその島を呼ぶように、ついに我が家に帰ってきたようでとても元気づけられたのです。例文帳に追加

much heartened to find himself at last at home, as the birds call the island.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

彼女はたまらなくなって、亭主から逃げ出して、名前をかえて英国に帰って来たんだ。例文帳に追加

She flies from him at last, returns to England, changes her name,  - Conan Doyle『黄色な顔』

彼が帰ってきたらすぐにみんなで焼肉を食べに焼肉屋さんへ行きました。例文帳に追加

Right when he came back home, we all went together to a yakiniku restaurant.  - Weblio Email例文集

日本にいる間に北海道に行きたかったが、結局できずじまいで帰ってしまった。例文帳に追加

Whilst I was in Japan, I wanted to visit Hokkaido; but after all, I wasn't able to, and had to go home. - Tatoeba例文

ピーターは、男の子たちには木の実を、ウェンディにはきちんとした時刻をお土産に帰ってきました。例文帳に追加

He had brought nuts for the boys as well as the correct time for Wendy.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

(新羅に向かって逃げたが、その路の途中で風雨が荒れ、迷って帰ってきた。)例文帳に追加

(He fled to Silla, but had stormy weather on his way, got lost and turned back.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

つまり、ジャックがへべれけになって帰ってきたら、そこにあたしがいるってこと、そうでしょう?例文帳に追加

Jack comes in tanked up; and I'm here, ain't I?  - O Henry『ハーレムの悲劇』

するとこの間に、女中が追いかけて来て、彼女の夫が帰って来たことを知らせた。例文帳に追加

In the midst of this interview the maid rushed in to say that the master had come home,  - Conan Doyle『黄色な顔』

まもなくトランプを2組と、得点表、数取り、布で覆われた板を持って帰ってきた例文帳に追加

and soon returned with two packs of cards, some pins, counters and a shelf covered with cloth.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ある天気のいい日に合図があって、フリント一人が小さなボートに乗って帰ってきた例文帳に追加

One fine day up went the signal, and here come Flint by himself in a little boat,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

帰って来た妹尼は驚き悲しむが、尼になった浮舟はようやく心が安らぎを得た思いでいる。例文帳に追加

Although imotoama was shocked and deplored when she returned, Ukifune felt at ease after having become a nun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

常世・常夜(とこよ)へ旅立った霊魂で、お盆に帰ってきても、見ることはできない。例文帳に追加

Shoryo are spirits that have departed this world to Tokoyo or Tokkoyo and can not be seen even if they return during the Obon festival.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寅吉は神仙界を訪れ、そこに住むものたちから呪術の修行を受けて、帰ってきたという。例文帳に追加

Torakichi visited and came back from the abode of a Taoist immortal and learnt jujutsu (an occult art) from residents of the world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このあと帰ってきた家老は役人たちを叱責し、100石取の上士格御雇へ改めた。例文帳に追加

When the chief retainer came back to the domain, he reprimanded the officials and changed Omura's stipend to 100 koku, the same as for senior samurai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私の兄弟が両親の家に帰ってきているので、みんなで食べに行きます。例文帳に追加

My siblings came back to my parents house so everyone will go out to eat together.  - Weblio Email例文集

吉良家が本所に屋敷替えになったのを機に吉良と別居して上杉の実家に帰っていく。例文帳に追加

When the Kira family relocated their residence to Honsho, she took her chance to leave them and return to her home in Uesugi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夜になって芹沢、平山、平間そして副長の土方歳三(試衛館派)が帰ってきた例文帳に追加

Serizawa, Hirayama, Hirama and the vice chief, Toshizo HIJIKATA (Shieikan Group), came back at night.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「言っとくよ、もう一回ほえたら、ご主人様のところへ行って、パーティから帰ってきてもらうから。例文帳に追加

"I warn you if bark again I shall go straight for master and missus and bring them home from the party,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

怒った襲津彦が蹈鞴津(たたらつ)から草羅城(くさわらのさし)を攻撃して捕虜を連れ帰った。例文帳に追加

Sotsuhiko who got angry attacked Kusawaranosashi Castle from Tataratsu, and brought a captive back.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女はいつか土曜日に彼がプレゼントとして持って帰った薄いブルーのサマーブラウスを着ていた。例文帳に追加

She wore the pale blue summer blouse which he had brought her home as a present one Saturday.  - James Joyce『小さな雲』

最澄は『請来目録』を見て空海が持ち帰った密教の重要さを評価したためといわれている。例文帳に追加

It is said that this was because, viewing the "Shorai Mokuroku," Saicho recognized the importance of Esoteric Buddhism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小林君はハワイで大変楽しい思いをして, すこぶるご機嫌で帰って来た.例文帳に追加

Kobayashi had a very good time in Hawaii and came back all smiles.  - 研究社 新和英中辞典

「お母さんはうかつだな、ぼくらが帰ってきたのにいないなんて」この小悪党のジョンは言いました。例文帳に追加

"It is very careless of mother," said that young scoundrel John, "not to be here when we come back."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

これに驚いた惣右衛門が倒れた隙に、三之允は里右衛門の抜き身を取って逃げ帰った。例文帳に追加

Being astonished, Soemon fell, and taking this opportunity, Sannojo fled with the drawn sword.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌年、大坂に帰ったが、幻覚的被害妄想的精神疾患にかかり、帰郷、静養した。例文帳に追加

He returned to Osaka next year, but he returned to hometown for taking rest after suffering from hallucinatory paranoid mental disorders.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

赤穂開城を見届けたのち、5月12日(旧暦)(6月17日)には江戸へ帰っていった。例文帳に追加

They returned to Edo after watching the surrender of Ako-jo Castle on June 17.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義経は、ここまでけなげについてきた静をほめ、都に帰って時節を待てと命じる。例文帳に追加

Praising Shizuka for her bravery in coming along with him so far, Yoshitsune tells Shizuka to go back to Kyoto and wait for a chance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ママは子供部屋に帰ってきて、ナナが口になにかをくわえているのを見つけました。例文帳に追加

She returned to the nursery, and found Nana with something in her mouth,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

中国の結婚式では,招待客は普段着で,祝宴後は好きなときに帰っていきます。例文帳に追加

The guests dress casually at Chinese weddings and leave whenever they like after the feast.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼が帰ってきたのは、ホームシックにかかったからではなく、ふところが心細くなったからである。例文帳に追加

He came back not because he was homesick, but because he was running short of money. - Tatoeba例文

彼が帰ってきたのはホームシックだったからではなく、お金がなくなったからだ。例文帳に追加

He came back not because he was homesick, but because he was running short of money. - Tatoeba例文

例文

彼が帰ってきたのはホームシックだったからではなく、お金がなくなったからだ。例文帳に追加

He came home because he had run out of money, not because he was homesick. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS