1016万例文収録!

「帰ってきた」に関連した英語例文の一覧と使い方(21ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 帰ってきたの意味・解説 > 帰ってきたに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

帰ってきたの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1355



例文

酔っ払っておそく家に帰ったかどで、怒った女房は亭主に食ってかかり、箒で亭主をひっぱたいた。例文帳に追加

The angry wife was on the warpath; she hit her husband with a broom for coming home late and drunk.  - Tanaka Corpus

顧客が商品タグを持ち帰った店舗の売上貢献を測定・還元できるシステムを提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a system measuring and returning sales contribution of a store corresponding to a commodity tag taken home by a customer. - 特許庁

明治7年(1874年)に欧米視察から帰国し、西郷隆盛が下野して帰郷したのを聞くと、辞職して鹿児島へ帰った。例文帳に追加

In 1874, when Murata returned from the European and American tour and heard that Takamori SAIGO went back to his hometown after retiring from his post, he resigned his job and went back to Kagoshima.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6月、夷俘の軍勢が大挙して再度秋田城を襲い、官軍は大敗を喫して、藤原梶長も陸奥国へ逃げ帰ってしまう。例文帳に追加

In June the Ifu's forces attacked Akita-jo Castle again in droves and completely defeated the imperial forces, causing FUJIWARA no Kajinaga to flee to Mutsu Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

イエスは彼に言った,「帰りなさい。あなたの息子は生きる」。その人は,イエスが自分に話した言葉を信じて,帰って行った。例文帳に追加

Jesus said to him, “Go your way. Your son lives.” The man believed the word that Jesus spoke to him, and he went his way.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 4:50』


例文

一時期病気の父を見舞うため郷里へ帰ったが、映画監督をしていた伊藤のもとで脚本を書くようになった。例文帳に追加

He briefly returned home to see his sick father but took up screenwriting as a result of his friendship with the director Daisuke ITO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

オリヴァはずいぶん長いこと2人のところにいたから、やっと弟の元に帰ってきたときには話すことがたくさんあった。例文帳に追加

Oliver made this visit a very long one, and when at last he returned back to his brother he had much news to tell him;  - Mary Lamb『お気に召すまま』

「そして、やっと家(うち)へ帰ってくると、「それでもまあ褌(ふんどし)だけ新しくってよかった」と言ったそうである。」(一九宇治紫山)例文帳に追加

"But, when he returned home, he is said to have made the comment, 'Fortunately, I was wearing a new fundoshi loincloth when I fell down.'" (No. 19 Ujishizan)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

でもおかあさんに会ってがっかりしたときに、公園に帰ってくることを許してもらう2つ目のお願いはしばらく言わないことにしました。例文帳に追加

but with the right to return to the Gardens if he found her disappointing. His second wish he would hold in reserve.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

例文

彼女は手紙などの小さな束をテーブルに置き、呼ばれればいつでもまた来ることを約束して帰っていった。例文帳に追加

She laid her little bundle of papers upon the table and went her way, with a promise to come again whenever she might be summoned.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

8月、近衛家から託された孝明天皇の内勅を水戸藩・尾張藩に渡すため江戸に赴いたが、できずに京都へ帰った。例文帳に追加

In August, he went to Edo to bring a secret Imperial command of Emperor Komei to the domain of Mito and the domain of Owari, which was entrusted to the Konoe Family, but he was unable to do so and returned to Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昔は時分どきになると必ず家に帰って昼飯を食べたが, この頃の子供たちはたいてい学校で昼食をとる.例文帳に追加

In the old days we always used to go home at lunchtime, but nowadays most children have lunch at school.  - 研究社 新和英中辞典

林間学校から帰ってきた息子は、フィールドアスレチックがいかに楽しかったかを事細かに説明してくれた。例文帳に追加

Just returned from outdoor school, my son explained to me in great detail how much he enjoyed field athletics. - Tatoeba例文

でもピーターはなぜそれほど長い間ベッドの枠に座っていたのでしょう、なぜおかあさんに帰ってきたよと声をかけなかったのでしょう?例文帳に追加

But why does Peter sit so long on the rail, why does he not tell his mother that he has come back?  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

そうこうするうちに、パックが小さな紫花を持って帰ってきたので、オーベロンは彼のお気に入りにこう言った。例文帳に追加

However that might be, when Puck returned with the little purple flower, Oberon said to his favorite:  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

うちのやつが今朝結んでくれたもので、何かうちに持って帰ってこなきゃいけないものを忘れないようにという目的があったはずなんだ。例文帳に追加

"My wife tied that on this morning to remind me of something I was to send up to the house.  - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

5月、上野へ帰った新田義貞は生品神社において挙兵し、東山道を西進して鎌倉進撃を開始した。例文帳に追加

In May, Yoshisada NITTA, who had already returned to Kozuke Province, raised his army in Ikushina-jinja Shrine, and his forces started to advance on Kamakura heading westward on Tosan-do Road.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こしかけに座ってボールを上になげたり、おしあいへしあいをしたり、外に散歩にいって、ハイイログマの1匹さえ殺さずに帰ってくるのでした。例文帳に追加

sitting on stools flinging balls in the air, pushing each other, going out for walks and coming back without having killed so much as a grizzly.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

そしてそんな一時が過ぎ去ると、彼は焦げるような、身悶えするような苛立ちと、惨めな苦痛をかかえて、ふたたび帰って来た。例文帳に追加

At the end of it, he came back in an agony of irritation, torment, and misery.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

同年7月、桐野は北海道に視察に行き(樺山愛輔『父、樺山資紀』)、帰ってきてからは札幌に鎮台を設置する必要を上申した。例文帳に追加

In July of the same year, Kirino made an inspection of Hokkaido (Aisuke KABAYAMA "Sukenori KABAYAMA, my father"), and on his return he submitted his report on the necessity to establish a garrison in Sapporo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

就寝時間になっても従者が帰ってこなかったのを見て、フィリアス・フォッグはいかなる驚きをもったのだろうか。例文帳に追加

Had he been capable of being astonished at anything, it would have been not to see his servant return at bedtime.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

一方、オーベロンは、パックが帰ってくるのを待つ間に、ディミートリアスとヘレナが森に入ってきたのを見ていた。例文帳に追加

and while Oberon was waiting the return of Puck he observed Demetrius and Helena enter the wood:  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

私がとてもしたいことは、本の作者がよくやるように、ママにコドモ達は帰ってきますよと教えてあげることです。例文帳に追加

One thing I should like to do immensely, and that is to tell her, in the way authors have, that the children are coming back,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

一時的に乙姫は回復したが、後に再び体調を崩して回復の見込み無しとして都に帰ったという。例文帳に追加

Otsuhime once recovered, but got ill again and he returned to Kyoto because he could not expect her recovery.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

予約だけして帰ってしまった予約者を自動的にキャンセルすることの可能な施設予約システムを提供する。例文帳に追加

To provide a facility reservation system capable of automatically cancelling a subscriber who has already left after reservation. - 特許庁

そしてあなたが妖精たちだとは気づかずに通り過ぎると、いそいで家に帰ってお母さんにこんな大冒険をしたんだよと報告するのでした。例文帳に追加

Then, after you have passed without knowing that they were fairies, they rush home and tell their mothers they have had such an adventure.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

バルナバとサウロは,奉仕の務めを果たしたのち,またの名をマルコというヨハネを連れて,エルサレムに帰って来た。例文帳に追加

Barnabas and Saul returned to Jerusalem, when they had fulfilled their service, also taking with them John whose surname was Mark.  - 電網聖書『使徒行伝 12:25』

丸山徳弥という村人が日向国(現在の宮崎県)へ赴き、サトウキビの苗と栽培法を習得して帰ったのが始まりと云われている。例文帳に追加

It originated from the fact that a villager named Tokuya MARUYAMA went to the Hyuga Province (present-day Miyazaki Prefecture) and returned having mastered the way to cultivate sugar cane seedling.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信号が地球から宇宙船(または他の天体)まで届き、出発点に帰って来るのに要する経過時間例文帳に追加

the elapsed time it takes for a signal to travel from Earth to a spacecraft (or other body) and back to the starting point  - 日本語WordNet

それによればマツが外出先から帰ってきた際、すでに相馬は障子を真っ赤に染め、介錯もなく割腹を遂げていたという。例文帳に追加

According to that, when Matsu returned home, the paper screens were stained in bloody red and Soma had already committed disembowelment without being assisted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

退下して平城京に帰った時期は明らかではないが、おそらく慶雲4年(707年)の6月15日に文武天皇が崩御した後と思われる。例文帳に追加

It is not known exactly when she retired from Saio and returned to Heijo-kyo, but it is believed to be after the demise of the Emperor Monmu on July 22, 707.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして書斎まで逃げて帰ってくるだけの時間しかなく、私は再びハイドの激情にかられ、怒りにおそわれ同時にぞっとする思いだった。例文帳に追加

and I had but the time to gain the shelter of my cabinet, before I was once again raging and freezing with the passions of Hyde.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

確かに木曜日にいなかを歩いて、恐ろしく汚れて帰ったが、洋服は変えたんだからね、どうして君にわかるのか見当もつかんよ。例文帳に追加

It is true that I had a country walk on Thursday and came home in a dreadful mess, but as I have changed my clothes I can't imagine how you deduce it.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

入れ替わりに帰ってきた合法は正体を明かし、敵を討つことを亡き瀬左衛門の霊前に報告。例文帳に追加

After he leaves, Gappo comes home, reveals his true identity, and reports to the spirit of deceased Sezaemon that he will kill the enemy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京(現在の京都市)に上りいざこれからという時に、清河は浪士組を率いて江戸へと帰って攘夷を行おうとした。例文帳に追加

When they reached Kyo (present-day Kyoto) to hatch a plan, Kiyokawa tried to return to Edo to expell foreigners from Japan together with roshi-gumi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その弟子の話によると「師と弟子の縁はどんなことがあっても一生切らないから必ず帰ってきなさい」と言って世間に送り出したことがある。例文帳に追加

According to the disciple, he was sent to the world with words, "Remember to return, because I will never break off relations between a mentor and disciples."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎌倉に帰った頼朝が政子から範頼の言葉を聞いて猜疑にかられ、範頼は伊豆に幽閉されて殺されている。例文帳に追加

Hearing about this from Masako when he returned to Kamakura, Yoritomo became suspicious of Noriyori, confined him to Izu, then killed him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

先週の金曜日の夜八時にフォッグさんがクラブから帰ってきて、四十五分後には出発していたんですから。」例文帳に追加

Last Friday at eight o'clock in the evening, Monsieur Fogg came home from his club, and three-quarters of an hour afterwards we were off."  - JULES VERNE『80日間世界一周』

けれども、とにかく静かにしてることにガマンできないピーターが帰ってくると、みんな再び前に進み始めるのがつねでした。例文帳に追加

But with the coming of Peter, who hates lethargy, they are under way again:  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

そして、アウダやパスパルトゥー、さらにいつもくっついて離れないフィックスとともに、アンリエッタ号に帰ってきた例文帳に追加

and return with Aouda, Passepartout and even the inseparable Fix was the work of a brief time,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

帰ってきた文五兵衛・現八らは房八夫婦と大八の死を悲しむが、宿に居合わせた丶大の呪法により大八は息を吹き返す。例文帳に追加

Bungobe and Genpachi came back and grieved for the loss of Fusahachi and his wife as well as of Daihachi, but Chu-dai, who happened to stay at that hatago, brought Daihachi back to life with his juho (magic).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦後多くが回収されたが、従軍した日本軍兵士が低額券を戦勝記念に持ち帰ったため、比較的入手しやすい。例文帳に追加

Although most of them were collected after the war, quite a few Japanese soldiers who fought in the war brought back low-priced notes so the currency was relatively obtainable.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「それで、あの覆面をつけたサルみたいなやつが、薬品のなかから飛び上がって、書斎に逃げ帰ったときは、ぞっとしました。例文帳に追加

"Well, when that masked thing like a monkey jumped from among the chemicals and whipped into the cabinet, it went down my spine like ice.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

それは長い間夢見たものをとうとう見つけたからというよりは、むしろ休暇で故郷へ帰って仲のいい友達に会うようなものだったのでした。例文帳に追加

not as something long dreamt of and seen at last, but as a familiar friend to whom they were returning home for the holidays.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

艦隊は6月12日(同年7月17日)に江戸を離れ、琉球に残した艦隊に合流して香港へ帰った。例文帳に追加

The squadron left Edo on June 12 (July 17 of the same year) and rejoined the ships that had been left in Ryukyu before returning to Hong Kong.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

手に黒い革の財布をしっかりと握り、人波をひじで押しのけて、食料品の包みを持って夜遅く家に帰ってきた例文帳に追加

holding her black leather purse tightly in her hand as she elbowed her way through the crowds and returning home late under her load of provisions.  - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

ダンバース卿殺人事件の2ヶ月ほど前に、私はいつもの冒険の一つにでかけ、夜もふけてから帰ってきた例文帳に追加

Some two months before the murder of Sir Danvers, I had been out for one of my adventures, had returned at a late hour,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

スサノオは、さすがにこれで死んだだろうと思って野原に出てみると、そこに矢を持ったオオナムヂが帰って来た。例文帳に追加

Susanoo thought Onamuji was killed at last, so he went into the field, where he met Onamuji who brought the arrowhead back.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、嫁ぎ先より帰った運命を恥じて実家に戻れぬままとなり、我が子を育ててつつ静かに暮らした。例文帳に追加

But ashamed of her broken marriage, Tekona lived quietly bringing her child up without returning to her parents' home.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

佐伯男は剣を握って前に出ようとしたが、かえって自分が殺されるかもしれないと考え、断念してそのまま帰った。例文帳に追加

SAEKI no Otoko tried to step forward with his sword in his hand, but gave up and returned since he thought to be killed instead.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”EVELINE from "Dubliners"”

邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2002 高木 健
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原文(James Joyce "Dubliners"全文)
<http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS