1016万例文収録!

「帰ってきた」に関連した英語例文の一覧と使い方(24ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 帰ってきたの意味・解説 > 帰ってきたに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

帰ってきたの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1355



例文

最初、小督は清盛を恐れて宮中に帰るのをしぶるが、「想夫恋」の曲で彼女の真意を悟っていた仲国に押し切られこっそりと天皇の元に帰ってきた例文帳に追加

Having realized Kogo's love for the Emperor by the tune 'Sofuren,' Nakakuni persuaded Kogo, who was hesitant to come back to the court for fear of Kiyomori at first, to secretly return to the Emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

娘婿のこと哀れに思う教盛は懐妊した中宮平徳子の安産祈願として大赦を願い出て、清盛もこれを許し、翌治承2年(1178年)に成経は赦免されて京へ帰った。例文帳に追加

Norimori, pitying his son-in-law, petitioned Kiyomori to grant amnesty to Naritsune as a gesture of magnanimity expressing his wish for the safe child birth of Empress TAIRA no Tokuko; Kiyomori accepted this petition, and in the following year, 1178, Naritsune was granted amnesty and returned to Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それから夕方まで姿を見ることはなかったが、やつれた顔に、ゆっくりとした足取りで帰ってきたところを見ると、調査にはたいした進展がなかったに違いない。例文帳に追加

I saw him no more until the evening, when he returned with a slow step and haggard face which assured me that he had made no great progress with his investigation.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

9月16日、再び上京して諸志士らと挙兵をはかったが、捕吏の追及が厳しいため、9月24日に大坂を出航し、下関経由で10月6日に鹿児島へ帰った。例文帳に追加

On September 16, he came to Kyoto again and tried to raise an army with other men of noble ideals, but the investigations of the Hori (officers who capture criminals) was very strict, so they left Osaka in September 24, and returned to Kagoshima on October 6, via Simonoseki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、弾薬掠奪事件を聞き、吉田村から鹿児島へ帰ってきた桐野利秋は篠原国幹らと談合し、2月2日に辺見十郎太ら3名を小根占へ派遣した。例文帳に追加

Toshiaki KIRINO, who learned of the munitions seizure incident and came back to Kagoshima from Yoshida Village, discussed with Kunimoto SHINOHARA and sent three persons including Jurota HENMI to Konejime on February 2.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

飛鳥に帰った後に自分の病気が完治した事を斉明天皇に伝え、その土地のすばらしさを話して聞かせたため、斉明天皇は紀の湯に行幸した。例文帳に追加

When he returned to Asuka, he told Empress Saimei that his illness was completely cured and described the part of the country with admiration, which led to a imperial visit to Ki no yu (old name of Shirahama Onsen) by Empress Saimei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また大久保が馬車で自宅に帰ってくると、三男の大久保利武ら子ども達が争って、玄関に出迎え靴を脱がせようとして、勢いあまって後ろに転がるのを見て笑って喜んでいた。例文帳に追加

When OKUBO returned home, he was delighted to see that his children, including his third son, Toshitake, would rush to the entrance hall to see him and tried to take off his shoes for him, falling over on their backs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

パトラッシュが回復して、マーガレットの花輪を黄褐色の首にかけられて日なたぼっこしていたある日のこと、パトラッシュはミルクの缶を積んだ荷車が家を出て行って、帰ってくるのを見つけました。例文帳に追加

Patrasche watched the milk-cans come and go that one day when he had got well and was lying in the sun with the wreath of marguerites round his tawny neck.  - Ouida『フランダースの犬』

やがて芹沢、平山、平間が帰ってきて、芹沢とお梅、平山と吉栄は奥の10畳間へ、平間は糸里のいる玄関口の部屋へ入って同衾して寝た。例文帳に追加

After a while, SERZAWA, HIRAYAMA, and HIRAMA came home, and SERIZAWA and Oume, HIRAYAMA and Kichiei, entered into the 10 tatami mat bed room at the back of the house to go to sleep while HIRAMA entered into the bed room next to the entrance where Itosato was to go to sleep.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

撮影に適した位置に設置してある遠隔操作カメラを操作して自分を撮影し、画像の電子データを記憶した記録媒体を持ち帰ったり、インターネット上で閲覧可能とする。例文帳に追加

To photograph an observer himself/herself by operating a remote control camera installed at a position suitable for photographing and to carry back a recording medium with electronic data of images stored thereon or to read the data on the Internet. - 特許庁

例文

アメリカ海軍の東インド艦隊はかつて来航したことがあったが、そのときはイギリス海軍やロシア海軍艦艇のように帰ったため、今回も同じだろうと考えていた。例文帳に追加

The Shogunate believed that the East India Squadron would simply turn back, as they had done once in the past like the British and Russian navy ships.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7.この後、重い足取りでいったんはWTO本部を引き揚げますが、可能な限り、早い機会に協議再開のため、改めてジュネーブに、志を同じくする各国の代表の皆さんと、帰ってくることを誓いたい。例文帳に追加

7. We leave the WTO in low spirits, but I would like to pledge, along with the member countries who share our ambition for a successful round, to return to Geneva at the earliest opportunity to resume negotiations.  - 経済産業省

戸次川の戦いのとき、最大の責任者でありながら真っ先に四国に逃げ帰った秀久のことを、「豊薩軍記」において、「仙石は四国を指して逃げにけり、三国一の臆病者」とまで罵られた。例文帳に追加

Hidehisa, who had the greatest responsibility in the Battle of Hetsugi-gawa River but was the first to flee back to Shikoku, was picked apart in 'Hosatsu gunki' (the war chronicle of Bungo Province and Satsuma Province) and described as 'being the most cowardly man of Sangokuichi (best military commander of the world)' because Sengoku fled for Shikoku.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

村重謀反のとき、信長は翻意するよう説得に向かった孝高が帰ってこないのは村重に寝返ったからだと判断し、人質として預けられていた長政を殺害するように命じた。例文帳に追加

When Murashige rose in revolt, Yoshitaka was sent to persuade him to reconsider but, with Yoshitaka not returning for a prolonged period of time, Nobunaga jumped to the conclusion that Yoshitaka had defected to the Murashige side and ordered to kill Nagamasa who was left with Nobunaga as a hostage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「彼は立って,自分の父親のところに帰って来た。だが,彼がまだ遠くにいる間に,彼の父親は彼を見て,哀れみに動かされ,走り寄って,その首を抱き,彼に口づけした。例文帳に追加

He arose, and came to his father. But while he was still far off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.  - 電網聖書『ルカによる福音書 15:20』

安土城と竹生島は距離があるため、信長は今日は帰ってこないと判断した侍女たちは桑実寺に参詣に行ったり、城下町で買い物をしたりと城を空けていた。例文帳に追加

The waiting women thought that Nobunaga would not come back on that day because Chikubushima Island was far from Azuchi-jo Castle, so they left the castle to worship at Kuwanomi-dera Temple or went shopping in town near the castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高校生の1人は「ホワイトハウスに入って,大統領の日常生活について知ることができたのはすばらしい体験だった。日本へ帰ったら,友だちや家族にそのことを話したい。」と語った。例文帳に追加

One of the students said, “It was a great experience to enter the White House and find out about the president’s everyday life. When I return to Japan, I want to tell my friends and family about it.  - 浜島書店 Catch a Wave

千利休62歳の時に作られた苔一面の枯山水庭園で、豊臣秀吉の希望による瓢箪を象った池を手前に配し、加藤清正が持ち帰った朝鮮灯籠が据えられている。例文帳に追加

This dry landscape garden created by SEN no Rikyu at age 62 features a pond in the shape of a gourd that was designed according to the wishes of Hideyoshi TOYOTOMI and a Korean garden lantern brought back to Japan by Kiyomasa KATO,  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嘉応2年(1170年)7月3日、摂政・松殿基房の車と行き違った時に下馬の礼をとらなかったため、基房の家来と乱闘騒ぎを起こして資盛は恥辱を受けて逃げ帰った。例文帳に追加

On August 23, 1170, he was involved in a scuffle with a retainer of the regent, MATSUDONO Motofusa, because he failed to dismount his horse and pay his respects to the regent, when their paths crossed on the road, the regent traveling in a carriage, upon which, being insulted by the confrontation, fled and returned to the capital.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

収集した検査データは、携帯端末から公衆通信回線を利用して、又はセンターに帰ってからホストコンピュータに転送され、ホストコンピュータは、各顧客毎に検査データを追加記録する。例文帳に追加

The collected checked data are transferred form the portable terminal to the host computer by using a public communication line or after returning to a center, and the host computer additionally records the checked data for each customer. - 特許庁

また、源氏が故紫の上(8月15日(旧暦)に火葬)の手紙を焼くエピソードは、『竹取物語』で八月十五日に月へ帰ったかぐや姫から贈られた不死の薬を帝が焼く話から着想したと思われる。例文帳に追加

The episode in which Genji burns the letter written by the late Murasaki no ue (cremated on August 15 (old lunar calendar)) seems to have been inspired by "Taketori Monogatari" (The Tale of the Bamboo Cutter), in which Mikado (Emperor) burns an elixir of life sent by Kaguya Hime (Lady Kaguya) who returned to the moon on August 15.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中でも知識に対する貪欲さはすさまじく、皇帝から下賜された品々を売り払って、その代価ですべて書籍を購入して積み帰ったと唐の正史に記されるほどであった。例文帳に追加

It is recorded in the official history of Tang that their thirst for knowledge in particular was so insatiable that some people from Japan sold goods bestowed by the emperor and spent all the money to buy books to take back to Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

保守員が保守用端末を事務所に帰ってきたとき置いておく場所に置きさえすれば所在が管理される保守用端末所在管理システムを得る。例文帳に追加

To provide a system for managing the location of a terminal for maintenance by which the location of the terminal can be managed only by pacing the terminal at a place, where it should be placed, by a maintenance staff when going back to an office. - 特許庁

青森では天候が前日よりも良かったので今日こそは帰ってくるだろうと、小関中尉以下40名は炊飯具を携行して幸畑で粥を作って待っていた。例文帳に追加

In Aomori, 40 people including Lieutenant Kozeki, waited for them, making rice gruel with a rice cooker they had brought with them, thinking the troop would return that day because the weather was better than the previous day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万が一、他の葬儀社に搬送してもらった場合は自宅に戻った後にお礼金を渡して丁重にお礼とお断りをして帰って貰う事が一番である。例文帳に追加

If other funeral homes, by some change, take care of the transportation home, then the best way is to give a reward and offer cordial thanks and an apology upon returning home.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

おうちに帰ったら、冷たい空気の中にあったスプーンを用意して、それをロウソクの上にかざしてみましょう――すすがつかないくらいには離してくださいよ――すると、いまのびんが曇ったみたいに、スプーンも曇るはずですよ。例文帳に追加

If you go home and take a spoon that has been in the cold air, and hold it over a candlenot so as to soot ityou will find that it becomes dim, just as that jar is dim.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

また、「杖彦」が転じたものとも取れ、イザナギが黄泉から帰ってきた後の禊で杖を投げ出した時に生まれた船戸神(ふなとのかみ、岐の神、道祖神)との関連も考えられる。例文帳に追加

The name may also be derived from 'Tsuehiko' (a man walking with a cane), which reminds us of its possible relationship with the Funatonokami god (road god) born from a cane thrown by Izanagi to clean off impurities that she brought from the land of the dead.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幼少より絵を好み、いつも神社の大きな石(雲泉の手習い石)に泥を塗って竹箆で絵を描いては衣服を汚して帰ったという逸話が残っている。例文帳に追加

From a child, he was fond of paintings, and there is an anecdote that he always spread mud and painted picture with a bamboo stick on a big stone called Unzen no tenarai ishi (Unzen's stone for learning) in a Shinto shrine, returning home with his dirty clothes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

買い物したときに商品を入れ持ち帰って不用になった、ビニール袋をゴミ入れ袋として、再利用するために、ゴミが簡単に入るように袋口8を開けたま立つようにする。例文帳に追加

To stand a vinyl sack with a sack port 8 opened so as to easily put trash to reuse the used vinyl sack as a trash bag after the sack is taken home by putting purchased articles in the sack. - 特許庁

耳塚 豊臣秀吉による文禄・慶長の役の際、海を隔てて首しるしを持ち帰れないために、その代わりとして持ち帰った耳を集めて葬ったものと伝えられる塚で、首塚と同様の意味合いをもつ。例文帳に追加

Mimizuka (tomb of ears) is a tomb where the ears of the killed persons in the Bunroku-Keicho War were said to be gathered and buried as the substitute of heads, because it was impossible to bring back the severed heads from overseas; it has the same meaning as Kubizuka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三貴子(みはしらのうずのみこ)とは記紀神話で黄泉の国から帰ってきたイザナギが黄泉の汚れを落としたときに最後に生まれ落ちた三柱の神々のことである。例文帳に追加

Mihashira no Uzuno Miko refers to final three deities that came into the world when Izanagi came back from Yominokuni (Hades) and cleansed dirtiness from the Yomi (world after death), according to the Kiki-shinwa (the Kojiki, Nihonshoki and mythology).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最近僕の義弟Y砲兵少佐が、三年間のパリ駐在を終えて帰って来た。数々の土産物を取巻いて、われわれはいろいろな土産話を聴いた。例文帳に追加

Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels. - Tatoeba例文

更に本庄繁長が福島城の西門から打ち出て、伊達政宗の陣屋に火をかけ小荷駄を燃やしたため、政宗はもはや戦場にとどまることができず、大崎へと逃げ帰っていった。例文帳に追加

Masamune could not stay in the battle field anymore and then ran way to Osaki because Shigenaga HONJO went out of the Nishi-mon (West gate) of the Fukushima-jo Castle and set fire to Masamune DATE's encampment to burn provisions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『古事記』ではイザナギが黄泉から逃げ帰って禊ぎをした時に右目から生まれたとされ、もう片方の目から生まれたアマテラス、鼻から生まれたスサノオと共に三貴子を成す。例文帳に追加

According to "Kojiki," Tsukuyomi was born from the right eye of Izanagi as she purified herself when running back home from Yomi (the world after death), as well as Amaterasu from her left eye and Susanoo from her nose, and together they comprise Mihashira no uzuno miko (the three noble children).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、各分岐光ファイバから帰ってくる後方散乱光を計測して分岐光ファイバ8aの歪値を求め、同時に波長スキャナ4で受光する光の波長を区別して歪発生点を特定するようにした。例文帳に追加

Then, backward scattered light returned from each branched optical fiber is measured, and strain values of the branched optical fibers 8a are determined, and simultaneously the wavelength of light received by a wavelength scanner 4 is classified, to thereby specify a strain generation point. - 特許庁

清和天皇の頃に五紀暦・宣明暦の導入を主唱した大春日真野麻呂や大衍暦を日本に持ち帰った吉備真備の6代目の子孫とされる賀茂忠行が良く知られた。例文帳に追加

The following two figures are well-known as Reki Hakase: OKASUGA no Manomaro, who in the reign of the Emperor Seiwa advocated the introduction of Goki reki (Wuji calendar, a lunar-solar calendar developed in the Tang by Guo Xianzhi and used in China during the years 762 to 821) and Senmyo reki (a variation of the lunar calendar that was created in ancient China); and KAMO no Tadayuki, believed to be the sixth generation descendant of KIBI no Makibi, who brought the Taien calendar to Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

糞を、手を汚すことなく衛生的に持ち帰って簡単に捨てることができ、使い勝手が良く、安価に提供できるだけではなく、糞で汚れることがないようにする。例文帳に追加

To provide a dog feces-recovering tool capable of bringing back the feces without soiling hands hygienically for simply discarding, being very handy and not only capable of providing at a low price but also not being soiled with the faces. - 特許庁

出産の際に古事記や日本書紀一書では八尋和邇(やひろわに)の姿、日本書紀本文では龍の姿となったのを、火遠理命が約を違えて伺い見たため、綿津見神の国へ帰った。例文帳に追加

At the time of delivery, she transformed into an Eight-fathom shark (Yahirowani) in the Kojiki and Arufumi (supplement volumes of explanatory notes in Nihonshoki) of Nihonshoki and dragon in the main text of Nihonshoki, and because Hori no Mikoto broke the promise and took a look, she returned to the land of Watatsumi no Kami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、新興キネマから東宝へ移籍した森田信義プロデューサーからの要請で、同年4月に月形を東宝にレンタルしたところ、帰ってこなかった。例文帳に追加

The company rented Tsukigata in April of the year in response to the request of Nobuyoshi MORITA, a producer who had been transferred from Shinko Kinema to Toho, but he never returned to the company.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頼光たちは討ち取った首を京へ持ち帰ったが、老ノ坂で道端の地蔵尊に「不浄なものを京に持ち込むな」と忠告され、それきり首はその場から動かなくなってしまった。例文帳に追加

Yorimitsu and his team brought the head to Kyoto, but when they heard advice from a roadside Jizoson (Ksitigarbha) at Oi no Saka saying 'Do not bring a filthy thing to Kyoto,' the head stopped moving even an inch at all since then.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

有間皇子が自宅に帰ったその夜、赤兄は物部朴井鮪に命じて宮殿造営の丁を率いさせ、市経にあった皇子の家を囲ませ、駅馬で天皇に急報した。例文帳に追加

The following night when Prince Arima went back home, Akae told MONONOBE no Enoi no shibi to lead the workers of constructing the palace to lay siege to the Prince's house in , and he rapidly reported to the Emperor by ekiba (horses for transportation of official travellers).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

使節団によってヨーロッパの人々に日本の存在が知られる様になり、彼らの持ち帰ったヨハネス・グーテンベルク印刷機によって日本語書物の活版印刷が初めて行われた(これをキリシタン版という)。例文帳に追加

The mission made the existence of Japan known among the European people and Japanese documents were printed for the first time with a printing press that Johannes Gutenberg brought back (this is called Jesuit printing).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

クロックの出力に使用していないセル(例えば入出力セル103)で、データ転送装置100とデータ出力装置200との間を往復して帰ってきたクロックを受ける。例文帳に追加

The clock which has reciprocated between a data transfer device 100 and the data output device 200 and then has returned is received by a cell which is not used for output of the clock (for example, the input/output cell 103). - 特許庁

そこで、天つ神は、ナキメに、アメノワカヒコに葦原中ッ国に遣わしたのは、其の国の荒ぶる神どもを平定せよと言ったのに、何故八年経ても帰ってこないのかを、聞くように命令した。例文帳に追加

The reason why Amatsu kami sent Nakime to Ashihara no nakatsukuni was to ask Amenowakahiko why he did not come back even after eight years had passed, although he was told to pacify the violent gods in the country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

使い終わった後、プリペイドカードを買ったユーザーが、自分の気に入った情報を記録する手段をプリペイドカードに付加する事により、捨てないで情報を家に持って帰って再利用を図る。例文帳に追加

After the complete use of the prepaid card, a user who has purchased the prepaid card adds a means to record his favorite information to the prepaid card and brings such a prepaid card back home with the recorded information instead of disposing of the prepaid card. - 特許庁

夜になって芹沢、平山、平間が帰ってきて、芹沢はお梅と平山は吉栄と奥の十畳間を屏風で仕切って同衾し、平間と糸里は別室で寝た。例文帳に追加

At night, SERIZAWA, HIRAYAMA, HIRAMA returned; SERIZAWA and Oume, and Kichiei and HIRAYAMA went to sleep in 10 tatami mat bed room sharing the room with a folding screen, and HIRAMA and Itosato went to sleep in the other room.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一緒にスペインに行ってくれればいいと言うのです。そうすれば二人は結婚できる、それからまたアメリカに帰ってくれば、そんなに騒ぎにもならずに二人で暮らしていける、こう言ってきます。例文帳に追加

She met them all by saying that we should both go to Spain, there I could marry her and we could return to America and drop into my place in society without causing more than a passing comment.  - Melville Davisson Post『罪体』

最澄はまだ日本では密教が不備であることを憂い、密教を含めた仏教のすべてを体系化しようと考え、順暁(じゅんぎょう)から密教の灌頂を受け持ち帰った。例文帳に追加

As Saicho worried that Japanese Esoteric Buddhism was imperfect, he received Kanjo (a ceremony to be the successor) of Esoteric Buddhism from Jungyo and returned to Japan with the intention of systemizing Buddhism as a whole, including Esoteric Buddhism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通説では文永4年(1267年)南浦紹明が宋の径山寺から持ち帰ったものが大徳寺や天竜寺にわたったとされ、足利義政のころに村田珠光が能阿弥らともに台子の寸法や茶式を定めたと言われている。例文帳に追加

It is generally said that what Jomyo NANPO brought from the Kinzan-ji Temple of Sung was handed to the Daitoku-ji Temple and Tenryu-ji Temple, and together with Noami, Juko MURATA decided the size of daisu and the way of serving tea during the reign of Yoshimasa ASHIKAGA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そして受信機器20等で反射して帰ってきたリモコン信号をIRセンサ11で受信し、AD変換部12でデジタル値に変換する。例文帳に追加

Returning remote control signals reflected from a receiving apparatus 20 etc. are received by the IR sensor 11, and the remote control signals received by the IR sensor 11 are converted to a digital value through an AD conversion unit 12. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS