文・物の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 468件
教育機関・博物館・文化施設例文帳に追加
Educational facilities, museums and cultural facilities - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その蘭学の範囲は、天文・物理・博物学・医学・地理などにわたる。例文帳に追加
The areas of Western learning he studied includes astronomy, physics, natural history, medical science and geography. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
建造物・絵画・彫刻・工芸品・書跡・典籍・古文書・考古資料・歴史資料などが指定されている。例文帳に追加
Items that have been designated national treasures include buildings, paintings, sculptures, handicrafts, calligraphy work, books, ancient documents, archaeological materials, and historical materials. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『全訳源氏物語』上・中・下(角川文庫クラシックス)・大活字版『ザ・源氏物語』全文対訳(第三書館)例文帳に追加
"Zenyaku Genji Monogatari" (Complete translation of the "The Tale of Genji" three volumes (Kadokawa Bunko Classics); Large-print edition "The Genji Monogatari" with complete text and translation (Daisan Shokan) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
川島織物セルコン本社・工場・川島テキスタイルスクール・織物文化館例文帳に追加
Kawashima Selcon Textiles Co., Ltd. head office, plant, Kawashima Textile School, Textile Museum - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼らは絵画を含め宋・元の文物や文化を日本へもたらした。例文帳に追加
They brought products of Sung and Yuan including paintings. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
物の授受にあたって作成された証文・明細に相当する文書。例文帳に追加
Documents that form the equivalent of deeds or receipts in relation to the delivery of articles. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
20巻からなる本文は春(上下巻)・夏・秋(上下巻)・冬・賀・離別・羇旅・物名・恋(1~5巻)・哀傷・雑・雑体・大歌所御歌に分類されている。例文帳に追加
The body of Kokin Wakashu consists of 20 volumes and has been organized into the classifications including Spring (2 volumes), Summer and Autumn (2 volumes), Winter, Congratulations, Partings, Travel, Acrostics, Love (5 volumes), Laments, Miscellaneous, Miscellaneous Forms and Traditional Poems. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「伊勢物語・梓弓図」 文化庁例文帳に追加
The Tale of Ise, Azusayumi' The Agency for Cultural Affairs - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上杉家文書(山形・米沢市上杉博物館)例文帳に追加
The Uesugi House Archives (Yonezawa City Uesugi Museum in Yamagata) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人力車・洋装・毛布・汽車・新聞・ダイヤモンドなどの西洋風の言葉や文物が舞台に登場した。例文帳に追加
Western words and products such as jinrikisha (a taxi-like vehicle pulled by a man), western clothes, blanket, train, newspaper, diamond, etc. were used in the plays. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明末の文震享の『長物志』(訳注は、平凡社東洋文庫全3巻)は、この趣味をもっともよく体系化しており、室盧・花木・水石・禽魚・書画・几榻・器具・衣飾・舟車・位置・蔬果・香茗の12門に分類している。例文帳に追加
"Chobutsushi" written in the end of Ming period (translators' notes were in the three volumes in Heibonsha, Toyo bunko) systemized this hobby best, classifying it into 12 categories of shitruro (室盧), flowers and trees, suiseki (viewing stone), birds and fish, calligraphic works and paintings, kito (几榻), instruments, fashion, ship and car, interior accessory, soka (蔬果) and komei (香茗). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
源氏物語図屏風(若菜・紅葉賀)(香川・法然寺)八曲一双重要文化財例文帳に追加
Genji Monogatari-zu Byobu (folding screen with scenes from The Tale of Genji) (Wakana・Momiji-no-ga) (Honen-ji Temple, Kagawa) A pair of eight folding screens, Important Cultural Property - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
文化面では、欧米から新たな学問・芸術・文物が伝来し、その有様は文明開化と呼ばれた。例文帳に追加
In culture, new science, art and other cultural products were brought to Japan, and this state was called civilization and enlightenment. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
木造持国天・多聞天立像(重要文化財) 奈良市・東大寺蔵(奈良国立博物館寄託)例文帳に追加
Wooden statues of Jikokuten and Tamonten, Important Cultural Asset, owned by Todai-ji Temple in Nara City (deposited to Nara National Museum) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『三大編纂物群書類従・古事類苑・国書総目録の出版文化史』例文帳に追加
See "The Three Greatest Collections - Cultural History of Publishing Gunsho Ruiju, Kojiruien (Dictionary of Historical Terms) and Kokusho somokuroku (General Catalogue of Japanese Writings)" - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ユーザ・システムは、物理文書上にまたは下に配置されるオプト−タッチ・フォイルに接続される。例文帳に追加
The user system is connected to an opto-touch foil arranged on or under the physical document. - 特許庁
文体は中国の『文選(書物)』に倣ったものであるが、日本独自の仏教関連の願文や、文章・和歌等もある。例文帳に追加
Although the style followed the Chinese work "Monzen" (Wen-hsuan, ancient Chinese poems), it also includes ganmon (written prayers related to Buddhism) that were unique to Japan, prose and waka poetry. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また台湾では林文月の翻訳『源氏物語上・下』(中外文学月報社、1982年)がある。例文帳に追加
Additionally, there is a translation entitled "The Tale of Genji, Vols. 1 and 2" by LIN wen yue in Taiwan (Zhong wai wen xue yue kan she, 1982). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
文書に準ずる物件への準用・法第二百三十一条例文帳に追加
Application Mutatis Mutandis to Objects Equivalent to Documents; Article 231 of the Code - 日本法令外国語訳データベースシステム
源氏物語に関する古文書・古美術品の展示会の実施例文帳に追加
Exhibitions of old manuscripts and art works related to the Tale of Genji - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
進物の場・文使いの場(足利館城外の場)例文帳に追加
Shinmotsu no ba (scene of offering a bribe), Fumizukai no ba (scene of a messenger) (Ashikaga-yakata jogai no ba (scene of the outside of Ashikaga mansion)) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宝物殿には多くの文化財を収蔵・展示している。例文帳に追加
Numerous cultural properties are stored and exhibited in the Homotsu-den (treasure hall). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
雲龍図(京都・建仁寺)重要文化財 京都国立博物館委託例文帳に追加
Unryu-zu (Dragon in Clouds) (Kennin-ji Temple, Kyoto) Important Cultural Property, Entrusted to Kyoto National Museum - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
花卉図(京都・妙心寺)重要文化財 京都国立博物館委託例文帳に追加
Kaki-zu (picture of flowers) (Myoshin-ji Temple, Kyoto) Important Cultural Property, Entrusted to Kyoto National Museum - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「春畝」(東京国立博物館蔵・重要文化財指定)例文帳に追加
"Shunbo" (Spring Ridge) (housed in Tokyo National Museum/designated as National Important Cultural Property) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
公余探勝図寛政5年(1793年)重要文化財・東京国立博物館例文帳に追加
"Koyo Tanshozu" in 1793, important cultural heritage, Tokyo National Museum - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
杉原は本物の内閣総理大臣・伊藤博文に面会したことがある。例文帳に追加
Sugimoto had met a real prime minister, Hirobumi ITO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
国宝級文物の破損・流失と日本古美術商例文帳に追加
The destruction and outflow of national cultural treasures, and the Japanese antique trade. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だが、蘭書やオランダの文物・珍品は非常に高価であった。例文帳に追加
However, Dutch books, cultural products, and rare articles were very expensive. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
建物は昭和59年(1984年)に京都市の指定・登録文化財。例文帳に追加
In 1984, the building was designated as a registered cultural property by Kyoto City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
文字記入物と映像とを登録・照合装置に送る。例文帳に追加
A character entry object and a video image are transmitted to a registration/collation device. - 特許庁
自然現象・植物・動物・日用品などを図案化し、規則正しく幾何学的に繰り返すことによって文様を表すことが多い。例文帳に追加
Most of these patterns are a regular geometric repetition of a design of a natural phenomenon, plant, animal or daily necessity. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
恒例諸公事・同臨時・私儀・諸公事言説・禁中所々名・人体・院中・雑物・衣服・喪服・車具・文書の12の篇目に分類して約600語を採録し、その読み方を片仮名で傍書するとともに簡単な解説を付している。例文帳に追加
It contains about 600 words classified into twelve items of: annual public duties, extraordinary public duties, private duties, remarks on public duties, names of the places in the Imperial Palace, human body, titles of retired emperor, cloistered emperor, and nyoin (a close female relative of the Emperor or a woman of comparable standing), sundries, clothes, mourning dress, ancient carriage parts, and documents, with reading of each appellation written beside it in katakana letters, and simple annotations. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
原文からの完訳としては、豊子愷の翻訳『源氏物語上・中・下』(人民文学月報社、1980年から1982年)がある。例文帳に追加
FEN Zi-kai made a complete translation, "The Tale of Genji, Vols. 1, 2 and 3," from the original text (Jinmin Bungaku Gepposha, 1980 to 1982). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
金銀藍絵松樹文蓋物(きんぎんあいえ・しょうじゅもん・ふたもの)(出光美術館、重要文化財)例文帳に追加
Kinginai-e Shojumon Futamono (Covered ceramic container with pine tree illustration in gold, silver and indigo blue) (Idemitsu Museum of Art: important cultural property) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
証券・外国為替・商品先物注文プログラム、その記録媒体及びその注文および出来高管理装置、並びにそれらのフロントシステム例文帳に追加
SECURITY/FOREIGN EXCHANGE/COMMODITY FUTURES ORDER PROGRAM, ITS RECORDING MEDIUM, ITS ORDER, TURNOVER MANAGEMENT DEVICE, AND FRONT SYSTEM THEREFOR - 特許庁
ドライブ・アップ注文ステーション14は、種々の食物品目の説明と注文番号があるビジュアル・メニュを有する。例文帳に追加
The drive-up ordering station 14 has a visual menu with explanations for various food items and ordering numbers. - 特許庁
また、源氏物語本文に濁点・読点・振り仮名・傍注などを付して読みやすくするという工夫が加えられている。例文帳に追加
It also contains some devices to make it readable, adding voicing marks, commas, phonetic transcriptions in kana, side notes, and so on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
国内の荘園・公領の領主・田地面積・作物等を記録した租税台帳である大田文の作成にも携わった。例文帳に追加
Zaichokanjin were also involved in preparing Ota bumi (cadastre), in which details regarding the shoens, landlords of public domains, dimensions of rice fields, crops, and so on were recorded. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
単なる文房具であるはずが、特に宋代以降になると鑑賞・蒐集・愛玩・収蔵の対象物となった。例文帳に追加
Although they were mere stationery, especially after the Sung period, they became the subjects of appreciation, collection, love and storing. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、ボタンホール縫目52の右側に縫製上のアドバイスと縫製順序を示す文章「ジーンズ、厚物の布地に・・・」も表示される。例文帳に追加
Moreover, an advice for sewing and a sentence indicating sewing order 'jeans, on cloth of a thick clothes ...' are also displayed on the right side of the button hole seam 52. - 特許庁
この家集は散文化した長文の詞書を持ち、私家集というより歌物語・女流日記文学の系譜に連なる作品である。例文帳に追加
This collection has a long foreword that has turned into prose, and it is a work that is placed in the line of poem-tales and literary diaries by women's hands rather than with personal collections. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『大鏡』・『平家物語』などの平安時代の古典文学などに登場する人物である。例文帳に追加
He made an appearance in ancient works of the Heian Period such as "Okagami" (the Great Mirror) and the "Heike Monogatari" (The Tale of the Heike (Taira Clan)). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天文・動植物など西洋博物学に興味を持ち、日本に紹介した。例文帳に追加
Kokan had such a deep interest in Western natural history including astronomy and plants and animals and introduced them to Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平安末期になると歴史物語・軍記物語などの時代を顧みる文学が芽生えた。例文帳に追加
At the end of the Heian period, literature was born that looked back over the past, such as historical tales and war chronicles. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |