1016万例文収録!

「文書言語」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 文書言語に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

文書言語の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 423



例文

多種多様な言語文間についても互いに関連する文書の検索を実現する。例文帳に追加

To appropriately retrieve mutually related documents even among various languages. - 特許庁

複数言語で記述された文書に対し、漏れの少ない検索の実行を行う。例文帳に追加

To search documents described in a plurality of languages with few omissions. - 特許庁

文書情報は、文章情報及びマークアップ言語によって記述されている。例文帳に追加

Document information is described with sentence information and a markup language. - 特許庁

自然言語文書で記述された事例を効率的に分類、整理することができるようにすること。例文帳に追加

To efficiently classify and arrange examples described in a natural language document. - 特許庁

例文

このマークアップ言語文書は、次に、ユーザ操作が生じるディスプレイ上に表示される。例文帳に追加

This mark-up language document is displayed on a display where user operation is done. - 特許庁


例文

マークアップ言語により構造化された文書を適切に処理する技術を提供する。例文帳に追加

To provide a technique for properly process a document which is structured by a markup language. - 特許庁

第二言語文解析処理部27は、第一言語と第二言語とが混在した文書データのうち第二言語の文章データを解析して予め定めた品詞の語句を抽出し第二言語文抽出語句データベース28に抽出語句として格納する。例文帳に追加

A second language sentence analysis processing part 27 extracts words and phrases whose parts of speech are predetermined by analyzing the text data of second language from document data in which first language and second language coexist, and stores the words and phrases in a second language sentence extraction word and phrase database 28 as the extracted words and phrases. - 特許庁

訳語リスト作成手段は、第1言語文書の中に含まれる単語のうち内容語を抽出し、翻訳者により翻訳された文中から第1言語の内容語に対応する第2言語の内容語を抽出し、第1言語と第2言語との内容語を対応付けた訳語リストを作成する。例文帳に追加

Translation list creation means extracts content words from words included in the first-language document, extracts second-language content words corresponding to the first-language content words from the sentences translated by the translator, and creates a translation list in which the first-language and second-language content words are associated. - 特許庁

この言語はアクセス行列モデルに基づいており、あるXML文書のそれぞれの要素または文書全体に対する認可規則を定義できる。例文帳に追加

This language is based on the access matrix model and can define authorization rules for each element of an XML document or for whole documents.  - コンピューター用語辞典

例文

検索された文書は、それらの文書の対応する言語モデルから質問を作成する確率に基づいて格付けされる。例文帳に追加

The retrieved documents are ranked based on the probabilities of producing a query from the corresponding language models of these documents.  - コンピューター用語辞典

例文

ページ記述言語で記述された文書データに対して、その文書データを構成する各部品毎に最適な色変換を可能とする。例文帳に追加

To perform optimum color conversion for respective components constituting document data to the document data described by a page description language. - 特許庁

文書処理装置20は、マークアップ言語により記述された文書をスプレッドシート形式で処理するスプレッドシートユニット70を備える。例文帳に追加

The document processor 20 comprises a spread sheet unit 70 for processing a document described in a markup language in a spread sheet format. - 特許庁

編集し難い目的言語文書DBに一旦登録した文書を簡単な操作で選び出して登録前の状態に戻せるようにする。例文帳に追加

To easily select documents temporarily registered in a target language document DB that is hard to edit, thereby restoring a condition before the registration. - 特許庁

共通のサーバで複数の異なった言語に対応したクライアントの文書を管理することが可能な文書管理システムの実現を課題とする。例文帳に追加

To provide a document management system that can manage documents of clients corresponding to a plurality of different languages in a common server. - 特許庁

本発明は、文書を異なる言語に変換するように構成されたトランスレータとともに文書をパッケージ化する方法に関する。例文帳に追加

In this method, a document is packaged with a translator configured so as to translate the document into a different language. - 特許庁

文書検索手段1は、指定された語句を含む原言語文書をインターネット10上で検索する。例文帳に追加

A document retrieving means 1 retrieves a document of an original language including a specified word or phrase on the Internet 10. - 特許庁

絵文字列等の通常の言語表現ではない文字列を含む文書を解析することができる文書解析装置を提供する。例文帳に追加

To provide a document analysis device which analyzes a document containing a character string which is not normal language expression such as a pictograph string. - 特許庁

財務文書について、利用しやすい形態で、複数の言語による対訳を表示するための財務文書対訳表示システムを提供する。例文帳に追加

To provide a financial document parallel translation display system for displaying a parallel translation in a plurality of languages about a financial document in a form easy to be used. - 特許庁

文書の構成乃至見栄えを損なうことなく既存文書を例えば他言語版/他地域版へと適切に自動変換できるようにする。例文帳に追加

To automatically translate an existing document into a document in another language or that for another location properly without any deterioration in structure and appearance of an original document. - 特許庁

文書から固有名詞を抽出し、抽出した固有名詞を元に、違う言語で記載された文書を検索する技術を提供する。例文帳に追加

To provide a technology for extracting a proper name and retrieving documents described in a different language based on the extracted proper name. - 特許庁

マークアップ言語を用いて記述された文書文書構造を解釈してブロックの適切な抽出を可能にすること。例文帳に追加

To interpret the document structure of a document written by use of a markup language to perform proper extraction of a block. - 特許庁

自然言語による文書の作成時に、適切なガイダンスを提示することができる文書作成支援装置を得ることを目的とする。例文帳に追加

To obtain a document creation support device capable of presenting appropriate guidance when a document is created by a natural language. - 特許庁

本発明の楽曲再生装置10において、文書入力部46は、楽曲データに関連する情報が、ハイパーリンクを利用する所定の文書記述言語によって記述された楽曲情報文書を読み込み、言語解釈部38は、楽曲情報文書における文書記述言語による記述内容にしたがって楽曲データに関連する情報の内容およびその表示形式を認識する。例文帳に追加

In this musical piece reproduction device 10, a document input part 46 reads the musical piece information document wherein information related to the musical piece data are described by a prescribed document description language using the hyperlink, and a language interpretation part 38 recognizes contents of the information related to the musical piece data and a display format thereof according to description contents by the document description language in the musical piece information document. - 特許庁

文書利用型嗜好適合度算出部106は、嗜好文書101bを自然言語解析部104によって解析した結果と、提供情報文書102bを自然言語解析部104によって解析した結果を利用して、文書利用型嗜好適合度を求める。例文帳に追加

A document use type taste adaptability calculation part 106 finds document use type taste adaptability by making good use of the analysis result of the taste document 101b obtained by the natural language analysis part 104 and the analysis result of the provided information document 102b obtained by the natural language analysis part 104. - 特許庁

プリンタA10は、翻訳言語管理情報15に設定された各言語にてオリジナル文書データ70を個別に翻訳変換した翻訳文書データ425を、オリジナル文書を印刷した配布文書50のICタグ40に記憶してプリンタB20に配布する。例文帳に追加

A printer A10 stores a translated sentence data 425 constituted by individually translating and converting an original sentence data 70 in respective languages set in translating language managing information 15 to the IC tag 40 of the circulating sentence 50 in which the original sentence is printed to circulate the same to the printer B20. - 特許庁

指定された表示画面の表示種別(複数の表示画面のそれぞれにどの言語のハイパー文書が表示されるのかを示す種別)に基づいてハイパー文書データの処理種別(言語変換処理の種別)を判定し、ハイパー文書データの参照先の文書データの変換制御を行う。例文帳に追加

Based on a designated display type of display screens (a type indicating which language hyper document should be displayed on a plurality of display screens), a processing type (a type of a language conversion process) of hyper document data is determined, and the conversion control of document data of a reference destination of the hyper document data is executed. - 特許庁

例えば、マークアップ言語で記述された文書文書スタイルを定義する付属文書を、各種の文書スタイルについて用意したデータベースを用意する。例文帳に追加

A database in which accessory documents defining the document styles of documents described in markup language are prepared for various document styles is prepared. - 特許庁

文書表示システム10を構成する言語解析部21は、入力された文書データに基づいて当該文書データに対応する文書を解析する。例文帳に追加

A language analyzing part 21 configuring a document display system 10 analyzes a document corresponding to inputted document data based on the document data. - 特許庁

検索対象文書群に対して、該検索対象文書が書かれている自然言語に対する単語概念ベースを用いて、予め該検索対象文書の概念ベクトルを計算し、検索対象文書概念ベースに格納する。例文帳に追加

The multi-language similar document retrieval device previously calculates a concept vector of a retrieval target document to a retrieval target document group by use of the word concept base to the natural language written with the retrieval target document, and stores it into a retrieval target document concept base. - 特許庁

また、適合候補と言語上の対となる文書、すなわち適合候補に対し原文書及び翻訳文書の関係にある文書について、そのカテゴリを求める。例文帳に追加

For a document lingually paired with each matched candidate or a document having the relation of an original document-translated document to the matched candidate, the category thereof is determined. - 特許庁

文書管理システムが保持している文書データに対応する言語で表示できない場合でも、当該文書データを表示可能とする文書管理システムを提供する。例文帳に追加

To provide a document management system enabling the display of document data retained by the document management system even if it cannot be displayed in a language matched to the document data. - 特許庁

NLSML(自然言語意味論マーク付け言語)をサポートする意味論解釈システムは自然言語入力を解釈しその解釈を本文書で定義するように定式化することに責任を持つ。例文帳に追加

A semantic interpretation system that supports the Natural Language Semantics Markup Language is responsible for interpreting natural language inputs and formatting the interpretation as defined in this document.  - コンピューター用語辞典

文書データベースの検索を行うときは、1検索要求に関する言語の指定を受け付け(ステップS22)、この言語と他の言語(英語)とで、検索要求を正規化して(ステップS24)、検索を実行する(ステップS26)。例文帳に追加

For a search of the document database, a language specification about a search request is accepted (Step S22), the search request is normalized in the language and another language (English) (Step S24), and the search is performed (Step S26). - 特許庁

訳語決定部114は、第1言語の翻訳対象文書に出現する表現に対して、第2言語表現抽出部150により抽出された第2言語表現抽出データ140を参照して訳語を付与する。例文帳に追加

A translation determination part 114 gives a translation to an expression which appears in a translation object document of the first language in reference to second language expression extraction data extracted by the second language expression extraction part 150. - 特許庁

対訳文書を入手することができない言語対であっても、原言語表現パターンとそれに対応する目的言語表現パターンとの対である表現パターン対の辞書作成をできるようにする。例文帳に追加

To prepare a dictionary of an expression pattern pair which is a pair of an original language expression pattern and a corresponding object language pattern even in if a language pair for which a bilingual document cannot be acquired. - 特許庁

言語文書を単語毎に分割する形態素解析手段は,各言語文書を文毎に分割する手段と,分割された各文をさらに単語毎に分割する手段とからなってもよい。例文帳に追加

The morpheme analysis means for dividing a document of each language by each word consists of a means for dividing the document of each language by each sentence and a means for dividing each divided sentence by each word. - 特許庁

データベース管理部6は、1つ以上の目的言語文書データベースを管理し、ユーザの指示に従って、各目的言語文書データベース毎に、訳語選択が不要な訳語選択不要単語を設定する。例文帳に追加

A database management part 6 manages one or more target language document databases, and specifies word-selection-free words that do not require word selection for each of the target language document databases in accordance with the user's instructions. - 特許庁

データベース管理部6は、例えば訳語選択不要単語数に応じて目的言語文書データベースに優先度を付し、優先度が最も高い目的言語文書データベースを翻訳部4に通知する。例文帳に追加

The database management part 6 assigns priorities to the target language document databases according to, e.g., the number of the word-selection-free words, and notifies a translation part 4 of the highest-priority target language document database. - 特許庁

PC用webページなどに対応する第1マークアップ言語文書を、比較的忠実にモバイル用webページなどに対応する第2マークアップ言語文書に変換するとともに、その編集および管理を容易にする。例文帳に追加

To relatively faithfully convert a first markup language document compatible with a web page for PCs or the like into a second markup language document compatible with a web page for mobiles or the like and to facilitate its editing and managing. - 特許庁

翻訳手段の性能特性による影響を排除或いは低減させて、異なる言語で記述された検索条件から文書検索を行うよう多言語文書検索を精度良く行う。例文帳に追加

To precisely perform multilingual document retrieval for performing document retrieval from retrieval conditions described in different languages by removing or reducing any influence due to the performance characteristics of a translation means. - 特許庁

同様に、第一言語文書の分野と同一分野の第二言語文書の各単語を見出し語とし、この見出し語と品詞とをペアとし、少なくとも1つ以上の訳語情報を抽出する。例文帳に追加

Respective words of the document of the 2nd language in the same field as that of the document of the 1st language are regarded as entry words, each entry word and its part of speech are made a pair and at least one or more translated word information is extracted. - 特許庁

次に、ステップS3で情報が追加された形態素辞書と翻訳辞書と文法規則を用いて、原言語文書を目的言語文書に翻訳する(ステップS4)。例文帳に追加

Then the document of the original language is translated to the document of the object language by using the morpheme dictionary, the translation dictionary and the grammar dictionary to which the information is added in the step S3 (step S4). - 特許庁

言語選択後は自動的に翻訳された文書のページに移行し、精通した言語によって翻訳された文書の情報を、書面もしくは音声にて入手する。例文帳に追加

After the selection, a translated document page is automatically displayed to provide information on the document translated in the familiar language by characters or voice. - 特許庁

文書処理装置は、原文及びこの原文に対応する訳文のそれぞれの構成単位位置に言語種別を示す言語種別タグを設定する言語種別タグ設定手段と、前記言語種別タグを設定した前記原文及び前記訳文からなるタグ付き文書を作成する文書作成手段とを備える。例文帳に追加

The document processor is provided with a language classification tag setting means for setting up a language classification tag indicating a language classification on each of constitutional unit positions of an original and a translated sentence corresponding to the original and a document preparation means for preparing a tag-added document consisting of the original in which respective language classification tags are set up and the translated sentence. - 特許庁

検索要求と検索対象文書言語が異なる場合の検索を実現する言語横断情報検索システムにおいて、正確さと頑健性とを併せもった検索要求翻訳を実現し、これにより精度の高い言語横断文書検索を実現する。例文帳に追加

To realize a precise language cross document retrieval by realizing a retrieval request translation having preciseness and soundness in a language cross information retrieval system for realizing a retrieval when the languages of a retrieval request and a document to be retrieved are mutually differed. - 特許庁

利用者が入力した検索要求により、複数の言語データベースを同時に検索し、さらに検索結果に含まれる異言語文書を利用者言語に翻訳して統一化した後、利用者の文書選択の効率を向上させる。例文帳に追加

To provide a multi-lingual information retrieval system that enables a user to increase in the document selection effectiveness by concurrently retrieving a plurality of multi-lingual databases based on a request from the user and integrating foreign language documents being contained in retrieved results after translating them into the user's native language. - 特許庁

情報提供管理サーバ20の制御部21は、第1言語、第2言語の財務文書を各文章に分割し、第1言語の文章に対応する第2言語の文章を特定し、これらを関連付けて対訳事例データベース24に記録する。例文帳に追加

A control part 21 of an information providing management server 20 divides a financial document in a first language and a second language into each sentence, specifies a sentence in the second language corresponding to a sentence in the first language, and associates the sentences to record the sentences in a parallel translation case database 24. - 特許庁

また、前記入力文書に含まれた各言語レベルでの文字列毎に、当該文字列の特徴を表した記述子を生成し、前記各言語レベルでの第1パラメータを、当該言語レベルに対応する前記記述子に基づいてクラスタリングし、言語レベル毎のピッチ包絡モデルとして学習する。例文帳に追加

Moreover, for each character string in each linguistic level included in the input document, a descriptor which shows features of the character string is generated, and the first parameter in each of the linguistic level is clustered based on the descriptor corresponding to the linguistic level, and model learning is performed as pitch contour model for each linguistic level. - 特許庁

方法は、文書文書スタイルをウェブページのスタイルにマップすること、マッピングに基づいて文書のコンテンツをハイパーテキストマークアップ言語に変換すること、およびハイパーテキストマークアップ言語に基づいてウェブページをレンダリングすることを含み得る。例文帳に追加

The method comprises the mapping of a document style of a document to a style of a web page, converting contents of the document into HyperText Markup Language based on the mapping, and rendering the web page based on the HyperText Markup Language. - 特許庁

例文

統計処理手段3は、上記初期コーパス保持手段に保持されている文書ペア中の単語の出現頻度情報と、統語意味解析手段4の解析結果に基づいて、上記第1の言語で書かれた文書と上記第2の言語で書かれた文書との間の類似度を定量化する。例文帳に追加

A statistical processing means 3 quantifies the similarity between the document written in the first language and the document written in the second language according to the occurrence frequency information of words in the document pair held in the initial corpus holding means and the analysis result of a syntax meaning analyzing means 4. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS