1016万例文収録!

「有峰」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 有峰に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

有峰の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11448



例文

メアリーはお気に入りのネックレスを身につけてたんだ。例文帳に追加

Mary wore her favorite necklace. - Tatoeba例文

トムはメアリーのお金を盗んだことを認めた。例文帳に追加

Tom admitted he's stolen Mary's money. - Tatoeba例文

メアリーは3つの頃から、YouTubeチャンネルを持ってるのよ。例文帳に追加

Mary has had a YouTube channel since she was 3. - Tatoeba例文

有り金全部渡した方が身のためだぞ例文帳に追加

You'd better give me all of your money. - Eゲイト英和辞典

例文

メアリーは不親切そうに見えるが、根はとてもやさしい。例文帳に追加

Mary looks unfriendly, but she is really very kind at heart.  - Tanaka Corpus


例文

天保10年(1839年)には有栖川宮家の祈願所となった。例文帳に追加

In 1839, the temple became the Arisugawanomiya family's place of prayer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

釆女氏または丈部氏のち有道氏。例文帳に追加

The Uneme clan or the Hasetsukabe clan, later the Arudo clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

亜りん酸マグネシウムアルミニウム系顔料及び塗料例文帳に追加

MAGNESIUM ALUMINUM PHOSPHITE PIGMENT AND COATING MATERIAL - 特許庁

リング状バネ部品、トルクリミッタ、ステアリング装置例文帳に追加

RING-SHAPED SPRING COMPONENT, TORQUE LIMITER AND STEERING DEVICE - 特許庁

例文

電磁誘導加熱式亜臨界水処理装置例文帳に追加

SUBCRITICAL WATER TREATMENT APPARATUS OF ELECTROMAGNETIC INDUCTION HEATING TYPE - 特許庁

例文

クリーンエネルギーの未来における運輸の在り方例文帳に追加

ACTION AGENDA TO MOVE APEC TOWARDAN ENERGY EFFICIENT, SUSTAINABLE, LOW-CARBON - 経済産業省

1. クリーンエネルギーの未来における運輸の在り方例文帳に追加

1. STRENGTHENING TRANSPORTATION’S ROLE IN A CLEAN-ENERGY FUTURE  - 経済産業省

とネズミは、しゃべりかけでアリスに向かって言いました。例文帳に追加

it continued, turning to Alice as it spoke.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

とネズミは、アリスのほうをむいてため息をつきました。例文帳に追加

said the Mouse, turning to Alice, and sighing.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

とネズミは、きびしい調子でアリスに言いました。例文帳に追加

said the Mouse to Alice severely.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

よって、不燃であり、第2の断熱パネル12の厚みを変更することにより、断熱条件を満足させることができる。例文帳に追加

Thus, the composite panel is nonflammable and the heat insulation conditions can be satisfied by changing the thickness of the second heat insulation panel 12. - 特許庁

骨における埋込み箇所において骨ねじ等である信頼性があり均等な補強を確実なものとし得る装置及び方法を与える。例文帳に追加

To provide a device and a method, for ensuring a reliable and uniform reinforcement with a bone screw or the like in an embedding place in the bone. - 特許庁

ばね部材41は剛体部40よりも薄く低ばね定数であり、剛体部40よりも撓みやすくなっている。例文帳に追加

The spring member 41 is thinned than the rigid body part 40, has a low spring constant and is made more easily bendable than the rigid body part 40. - 特許庁

小ねじは、カバー部材を貫通して第1ベール支持部材にねじ込み可能であり、カバー部材を第1ベール支持部材に固定する。例文帳に追加

The small screw can be screwed into the first bail-supporting member by penetrating the cover member to fix the cover member to the first bail-supporting member. - 特許庁

メアリーはおとなしそうに見えて、実は芯が強い子だよね。例文帳に追加

Mary appears quite mild, but in reality she is a strong hearted child. - Tatoeba例文

メアリーね、トムとコンチータが手をつないでるとこ見ちゃったの。例文帳に追加

Mary saw Tom and Conchita holding hands. - Tatoeba例文

行軍録には蟻通勘吾と鈴木三樹三郎の間に名を連ねる。例文帳に追加

In the marching record, his name was listed between Kango ARIDOSHI and Mikisaburo SUZUKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ネズミは返事をしなかったので、アリスは熱心につづけました。例文帳に追加

The Mouse did not answer, so Alice went on eagerly:  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

アリスは思いました。「あらま!ニヤニヤわらいなしのねこならよく見かけるけれど、例文帳に追加

`Well! I've often seen a cat without a grin,' thought Alice;  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

寛文7年(1667年)に高松宮を継承、寛文12年に有栖川宮と宮号を変更した。例文帳に追加

He succeeded to the Takamatsu-no-miya in 1667, and changed the Miyago (reigning name) to Arisugawa-no-miya in 1672.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

相対粘度が2.7〜4.0であり、モノマー量が0.5重量%以下であり、Snの含有量が30ppm以下であり、L体の比率が98%以上であり、直鎖状であるポリ乳酸樹脂を使用した水切りごみ袋。例文帳に追加

The draining garbage bag uses a normal-chain poly lactic acid resin which has a relative viscosity of 2.7-4.0, a monomer amount of 0.5 wt.% or less, a Sn content of 30 ppm or less, and a L-body percentage of 98% or more. - 特許庁

圧電膜18は、比誘電率が150〜500であり、X線回折ピークの強度が最大となる面が(001)面であり、抗電界が10V/μm程度であり、誘電損失が5%以下であり、Pb/(Zr+Ti)=1.1〜1.5であり、組成比の異なる複数の圧電薄膜18a,18bが積み重ねられて形成されている。例文帳に追加

Related to the piezoelectric film 18, its permittivity is 150-500, a plane where an X-ray diffraction peak is maximum is a (001) plane, a dielectric los is 5% or less, Pb/(tr+Ti)=1.1-1.5, and a plurality of piezoelectric thin films 18a and 18b having different composition ratio are stacked. - 特許庁

女の子にはありがちのことだが、彼女は自分に来た手紙をていねいに保存しておく例文帳に追加

She carefully keeps the letters she receives, as girls will.  - 斎藤和英大辞典

詳しく丁寧な説明をありがとうございます。では、残念ですがアドプトは、見送ることにします。例文帳に追加

Thank you very much for kindly explaining it so well. But, sadly, I think I'll pass on adopting it. - Tatoeba例文

このメソッドはHTTP リクエストだけに対して意味があり、現状では常に ("GET", "POST")のうちのいずれかの値をとります。例文帳に追加

This is only meaningful for HTTP requests, and currently always takes one of the values ("GET", "POST"). - Python

竺常(じくじょう)と名乗るがこれは「釈(顕)常」のことであり、諱が二つあるわけではない。例文帳に追加

Additionally, he was referred to as Jikujo but was 'Shaku (Ken) jo,' so it wasn't that he had two imina.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

養和年間(1181~1182)の頃、二年間にわたって飢饉があり、諸国の農民で逃散する者が多かった。例文帳に追加

A famine took place during the years 1181 and 1182, and many farmers in various provinces abandoned their lands.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

招き猫はアメリカでも人気があり、お土産用や輸出用としても製作されている。例文帳に追加

Because maneki-neko are also popular in the U.S., they're manufactured as souvenirs for Americans or for export to the U.S.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

概ね、上部に組を表す頭があり、馬簾と呼ばれる房飾りがついている。例文帳に追加

In general, Matoi has a head which shows its brigade on the top and tassel decoration which was referred to as "baren."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代、劇場の役者の雇用契約は満1箇年であり、11月から翌年10月までが1期間であった。例文帳に追加

In the Edo period the kabuki actors were hired for a full year, starting in November and ending next October.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

職務内容の共通性から馬寮と院御厩の職員を兼ねることは自然なことであり、例文帳に追加

It was not unusual that Tadamori held positions in both the Meryo and the Miumaya no tsukasa considering the similarities of the duties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同時代を代表する明法道の権威であり、令宗(よしむね)朝臣の姓を授けられた。例文帳に追加

He was an authority of Myobodo (study of Codes) representing the period, and was given a title, Ason (the second highest of the eight hereditary titles) of Yoshimune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

該ラミネート層がポリエチレン樹脂層であり、該熱可塑性樹脂がポリプロピレンである複合材料。例文帳に追加

A composite material of which the laminate layer is of polyethylene resin and the thermoplastic resin is polypropylene is provided. - 特許庁

高耐熱であり、高密着性、かつ低粘度の取り扱いが容易であるエポキシ樹脂を提供すること。例文帳に追加

To provide an easy to care epoxy resin with high heat resistance and adhesiveness, and low viscosity. - 特許庁

300℃以下の熱処理でポリイミドであり、かつ熱処理後の耐薬品性が良いパターンを形成する。例文帳に追加

To form a pattern which is polyimide under heat treatment at300°C and has good chemical resistance after the heat treatment. - 特許庁

基材シート層1は不透明であり、ラミネート層5及び粘着剤層7は透明である。例文帳に追加

The base material sheet layer 3 is opaque and the lamination layer 5 and the tacky adhesive layer 7 are transparent. - 特許庁

簡単な構成でありながら熱交換効率が良い水冷媒熱交換器を提供する。例文帳に追加

To provide a water-refrigerant heat exchanger having high heat exchanging efficiency though it has a simple constitution. - 特許庁

調節可能なペダル組立体10は、ねじ22が案内ロッド12の外部にあり且つこれと平行である。例文帳に追加

The adjustable pedal assembly 10 has the screw 22 outside the guide rod 12 in parallel thereto. - 特許庁

一方、セラミック3aは、耐熱性があり、耐摩耗性、耐腐食性などに優れ、熱伝導も良好である。例文帳に追加

Meanwhile, the ceramic 3a is heat resistant, has excellent wear resistance, corrosion resistance, and the like, and conducts heat well. - 特許庁

他方、環境問題が懸念材料と言われ生産の本格化は2020年以降との見方あり。例文帳に追加

However, due to environmental concerns associated with development, there are predictions that full scale production of shale gas will only be possible after 2020. - 経済産業省

「見た目こそありふれているけど、これにまつわる恐ろしい話があるらしいね例文帳に追加

"that, homely as it looks, this thing has some deadly story linked on to it  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

エイガといって、ドイツ語圏だね、ボヘミア(※9)にありカールスバットのほど近くだ。例文帳に追加

It is in a German-speaking country--in Bohemia, not far from Carlsbad.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

正直なところ、最初からこれほどの奇妙な問題を提示した事件はちょっと記憶にありませんね」例文帳に追加

I confess that I have seldom known a case which at first sight presented a more singular problem."  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

水は氷になります。これは最近はあちこちでお目にかかる機会がありますね。例文帳に追加

Water may occur as ice; and you have had most excellent opportunities lately of seeing this.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

例文

日野有光(ひのありみつ、元中4年/嘉慶(日本)元年(1387年)-嘉吉3年9月27日(旧暦)(1443年10月20日))は、室町時代前期の公卿。例文帳に追加

Arimitsu HINO (1387-October 29, 1443) was a kugyo (court noble) of the early Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS